Sri Dasam Granth

Leht - 1315


ਮੁਹਕਮ ਸਿੰਘ ਏਕ ਛਤ੍ਰੀ ਜਹ ॥
muhakam singh ek chhatree jah |

Seal oli telk nimega Muhkam,

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜਾ ਦੁਤਿਯ ਨ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jih sam upajaa dutiy na meh mah |

Sellisena nagu keegi teine ei sündinud maa peale.

ਰਾਨੀ ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
raanee jab taa ko lakh paayo |

Kui kuninganna teda nägi,

ਕਾਮ ਭੋਗ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਯੋ ॥੨॥
kaam bhog grih bol kamaayo |2|

Nii kutsuti koju ja leppis (temaga). 2.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
tab lag aae gayo raajaa tah |

Selleks ajaks tuli kuningas sinna

ਜਾਰ ਹੁਤੋ ਭੋਗਤ ਤਾ ਕੌ ਜਹ ॥
jaar huto bhogat taa kau jah |

Kus sõber temaga koos käis.

ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
nirakh naath triy charitr bichaaraa |

Oma meest nähes kaalus naine (mõtes) tema iseloomu.

ਹਾਰ ਤੋਰਿ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਡਾਰਾ ॥੩॥
haar tor anganaa meh ddaaraa |3|

Ta murdis (kaela)kee katki ja viskas selle õue. 3.

ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਉਚਾਰਾ ॥
bihas bachan nrip sang uchaaraa |

(Ta) naeris ja ütles kuningale

ਖੋਜਿ ਹਾਰ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥
khoj haar tum dehu hamaaraa |

Kas leiate mu kaelakee.

ਆਨ ਪੁਰਖ ਜੌ ਹਾਥ ਲਗੈ ਹੈ ॥
aan purakh jau haath lagai hai |

Kui teine mees sirutab käe (et teda leida),

ਤੌ ਹਮਰੇ ਪਹਿਰਨ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੪॥
tau hamare pahiran te jai hai |4|

Siis ta ei saa minult vett juua. 4.

ਖੋਜਤ ਭਯੋ ਜੜ ਹਾਰ ਅਯਾਨੋ ॥
khojat bhayo jarr haar ayaano |

Ta hakkas otsima lolli kaelakeed

ਨੇਤ੍ਰ ਨੀਚ ਕਰਿ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੋ ॥
netr neech kar bhed na jaano |

Silmad langesid, kuid ta ei tajunud saladust.

ਨਾਰਿ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਮੀਤ ਨਿਕਾਰਾ ॥
naar aage hvai meet nikaaraa |

Naine astus ette ja eemaldas sõbra.

ਸਿਰ ਨੀਚੇ ਪਸੁ ਤਿਹ ਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥੫॥
sir neeche pas tih na nihaaraa |5|

Pead langetades ei näinud loll teda.5.

ਪਹਰਿਕ ਲਗੇ ਖੋਜਿ ਜੜ ਹਾਰੋ ॥
paharik lage khoj jarr haaro |

Kaelakee leidmine võttis aega

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕਹ ਦਯੋ ਸੁਧਾਰੋ ॥
lai raanee kah dayo sudhaaro |

Ja (lõpuks) leidis selle ja andis kuningannale.

ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
at patibrataa taeh tthaharaayo |

(Kuningas) pidas teda ülimalt säravaks

ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਖ ਜਿਨ ਕਰ ਨ ਛੁਆਯੋ ॥੬॥
dutiy purakh jin kar na chhuaayo |6|

Kes teist meest puudutada ei lasknud (kuni kaelakeeni). 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੪॥੬੬੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauasatth charitr samaapatam sat subham sat |364|6620|afajoon|

Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 364. charitra järeldus, kõik on soodne.364.6620. läheb edasi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਨ੍ਰਿਪਬਰ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾਨਾ ॥
nripabar singh ek raajaanaa |

Seal oli kuningas nimega Nirabbar Singh

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਦੇਸ ਜਿਹ ਨਾਨਾ ॥
maanat aan des jih naanaa |

Keda Ein pidas väga maaliseks.

ਸ੍ਰੀ ਕਿਲਕੰਚਿਤ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree kilakanchit de tih raanee |

Tal oli Kilkanchiti kuninganna (Dei),

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਨੀ ॥੧॥
jaeh nirakh pur naar risaanee |1|

Nähes, keda linnanaised vanasti ärritusid. 1.

ਨ੍ਰਿਪਬਰਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nripabaravatee nagar tih raajat |

Varem oli linn nimega Nripbarvati.

ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਿਥੀ ਜਨੁ ਸੁਰਗ ਬਿਰਾਜਤ ॥
dutiy prithee jan surag biraajat |

(Mis) on nagu teine taevas maa peal.

ਨਗਰ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹਿ ਜਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
nagar prabhaa neh jaat bakhaanee |

(Selle) linna iluga ei saa kiidelda.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਰਾਜਾ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥੨॥
thakit rahat raajaa ar raanee |2|

Tema ilu nähes väsisid kuningas ja kuninganna. 2.

ਸ੍ਰੀ ਚਿਤਚੌਪ ਮਤੀ ਤਿਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree chitachauap matee tih kanayaa |

Tema tütre nimi oli Chitchop Mati

ਜਿਹ ਸਮ ਨਾਰਿ ਨ ਉਪਜੀ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥
jih sam naar na upajee anrayaa |

Kelle moodi pole sündinud ühtegi teist naist.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ॥
taa kee jaat na upamaa karee |

Tema (ilu) ei saa võrrelda.

ਰੂਪ ਰਾਸ ਜੋਬਨ ਤਨ ਭਰੀ ॥੩॥
roop raas joban tan bharee |3|

(Ta) oli vormi olemus (ja tema keha oli täis Jobanit). 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਇਕ ਹੁਤੋ ਅਪਾਰਾ ॥
raaj kuar ik huto apaaraa |

Kunagi oli suur Rajkumar.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਾ ਨਿਮਿਤਿ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din nikasaa nimit sikaaraa |

(Ta) läks ühel päeval välja jahti mängima.

ਮ੍ਰਿਗ ਹਿਤ ਧਯੋ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਈ ॥
mrig hit dhayo na pahuchaa koee |

(Ta) jooksis hirvedele järele, kuid kaaslast ei saabunud

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਈ ॥੪॥
aavat bhayo nagar tih soee |4|

Ja ta tuli sellesse linna. 4.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raaj sutaa tih roop nihaaro |

Raj Kumari nägi tema vormi

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਅਸ ਕਰਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
man kram bach as karaa bichaaro |

Ja niimoodi mõeldes, olles mõistuse päästnud.

ਐਸੋ ਛੈਲ ਏਕ ਦਿਨ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail ek din paiyai |

Kui ühel päeval saadakse nii ilus mees,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥੫॥
janam janam pal pal bal jaiyai |5|

Nii et ma käin sünnist sünnini hetkest hetkeni. 5.

ਅਟਿਕ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤੇਜ ਸਵਾਯਾ ॥
attik singh lakh tej savaayaa |

Nähes Atiq Singhi (kuninga) au,

ਥਕਿਤ ਰਹੀ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਯਾ ॥
thakit rahee raajaa kee jaayaa |

Kuninga poeg oli väsinud.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯੋ ਮਗਾਇ ॥
patthai sahacharee liyo magaae |

(Ta) saatis Sakhi ja palus teda

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨੁਪਜਾਇ ॥੬॥
kaam bhog ruch maanupajaae |6|

Ja töötas temaga huviga. 6.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸੁ ਕਿਯਾ ਬਿਲਾਸਾ ॥
chaar pahar nis kiyaa bilaasaa |

Jättes vanemate hirmu maha

ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
taj kar maat pitaa ko traasaa |

Seksis kella neljani öösel.