Sri Dasam Granth

Leht - 1138


ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਗਤ ਸਭ ਜਗੇ ਪਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ॥
nrip jaagat sabh jage pakar taa ko liyo |

Kui kuningas ärkas, ärkasid kõik ja haarasid temast kinni.

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੇ ਤੀਰ ਬਾਧਿ ਠਾਢੋ ਕਿਯੋ ॥
aan raav ke teer baadh tthaadto kiyo |

Seotas (tema) ja pani ta seisma kuninga ees.

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਤ੍ਰਿਯ ਉਠੀ ਨੀਂਦ ਤੇ ਜਾਗਿ ਕੈ ॥
sunat sor triy utthee neend te jaag kai |

Müra kuuldes ärkas ka Rani unest.

ਹੋ ਰਾਜਾ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕੈ ॥੧੦॥
ho raajaa te ddar paae mitr hit tayaag kai |10|

Kuna ta kartis kuningat, hülgas ta armastuse Mitra vastu. 10.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

Rani ütles:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kahekordne:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਤੋਹਿ ਹਨਨ ਇਹ ਚੋਰ ॥
sun raajaa aayo huto tohi hanan ih chor |

Oh Rajan! Kuule, see varas tuli sind tapma.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰਿਯੈ ਹੋਨ ਨ ਦੀਜੇ ਭੋਰ ॥੧੧॥
ab hee yaa kau maariyai hon na deeje bhor |11|

Tapa see kohe, ära lase sel koida. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਬਚਨ ਚੋਰ ਸੁਨ ਪਾਇਯੋ ॥
triy ko bachan chor sun paaeiyo |

Varas kuulis naise sõnu

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਹਿ ਸਾਚ ਸੁਨਾਯੋ ॥
nripat bhe keh saach sunaayo |

Ja rääkis kuningale (kõik), mis juhtus iga päev

ਯਹ ਰਾਨੀ ਮੋਰੇ ਸੰਗ ਰਹਈ ॥
yah raanee more sang rahee |

Et see kuninganna elas minuga koos

ਅਬ ਮੋ ਕੌ ਤਸਕਰ ਕਰਿ ਕਹਈ ॥੧੨॥
ab mo kau tasakar kar kahee |12|

Ja nüüd kutsub ta mind vargaks. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vankumatu:

ਜਾਰ ਚੋਰ ਕੋ ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
jaar chor ko bachan na saach pachhaaniyai |

Ära võta sõbra ja varga sõnu tõena.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੋਭ ਤੇ ਬਕਤ ਸਭਨ ਪਰ ਜਾਨਿਯੈ ॥
praan lobh te bakat sabhan par jaaniyai |

Kõik mõistsid, et (see) on elude päästmiseks niimoodi löömine.

ਇਨ ਕੇ ਕਹੇ ਨ ਕੋਪ ਕਿਸੂ ਪਰ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ein ke kahe na kop kisoo par keejiyai |

Ärge vihastage kellegi peale selle ütlemise pärast

ਹੋ ਰਾਵ ਬਚਨ ਯਹ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥੧੩॥
ho raav bachan yah saach jaan jiy leejiyai |13|

Ja oh Rajan! Mõistke seda sõna oma mõtetes. 13.

ਸਾਚੁ ਸਾਚੁ ਸੁਨਿ ਰਾਵ ਬਚਨ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ॥
saach saach sun raav bachan bhaakhat bhayo |

Kuningas kuulis sõnu ja ütles: "Selline Sach"

ਪ੍ਰਾਨ ਲੋਭ ਤੇ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਇਨ ਲਯੋ ॥
praan lobh te naam triyaa ko in layo |

Et ta on hingi ihaldades võtnud naise nime.

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਤਸਕਰ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਮਾਰਿਯੈ ॥
taa te yaa tasakar kah ab hee maariyai |

Nii et tapa see varas kohe

ਹੋ ਇਹੀ ਭੋਹਰਾ ਭੀਤਰ ਗਹਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੈ ॥੧੪॥
ho ihee bhoharaa bheetar geh kai ddaariyai |14|

Ja visake see täna hommikul minema. 14.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥
prathameh triyaa su taa sau bhog kamaaeiyo |

Esiteks andis naine talle järele.

ਭੂਲ ਜਬੈ ਵਹੁ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
bhool jabai vahu dhaam nripat ke aaeiyo |

Kui ta unustas ja tuli kuninga majja

ਜਿਯ ਲਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਚੋਰ ਤਿਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
jiy lajaa ke traas chor tih bhaakhiyo |

(Siis) kutsus teda oma häbi kartuses vargaks.

ਹੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੀ ਚਿਤ ਨ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਰਾਖਿਯੋ ॥੧੫॥
ho preet pachhaanee chit na maar tih raakhiyo |15|

Ta ei tundnud (Mitra) armastust Chitis ja tappis ta. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੪॥੪੩੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauatees charitr samaapatam sat subham sat |234|4399|afajoon|

Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 234. peatüki järeldus, kõik on hea. 234.4399. läheb edasi

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kahekordne:

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਕਸਟਵਾਰ ਕੈ ਦੇਸ ॥
karam singh raajaa huto kasattavaar kai des |

Varem elas Kastwari riigis kuningas nimega Karam Singh.

ਅਛਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤਰੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਕੇ ਕੇਸ ॥੧॥
achhal matee taa kee tarun sundar jaa ke kes |1|

Achhal Mati oli tema naine, kelle juuksed olid väga ilusad. 1.

ਬਜ੍ਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
bajr ket ik saahu ko poot huto sukumaar |

Shahil oli õrn poeg, kelle nimi oli Bajra Ketu

ਨਵੌ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਜਿਨ ਦ੍ਰਿੜ ਪੜੇ ਸੁਧਾਰ ॥੨॥
navau bayaakaran saasatr khatt jin drirr parre sudhaar |2|

Kes oli hästi õppinud üheksa grammatikat ja Khat Shastrat. 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸੁ ਤਵਨ ਕੋ ਨਿਰਖਿਯੋ ਅਛਲ ਕੁਮਾਰਿ ॥
ek divas su tavan ko nirakhiyo achhal kumaar |

Ühel päeval nägi Achal Kumari teda ja (arvas, et)

ਅਬ ਹੀ ਰਤਿ ਯਾ ਸੌ ਕਰੌ ਯੌ ਕਹਿ ਭਈ ਸੁ ਮਾਰਿ ॥੩॥
ab hee rat yaa sau karau yau keh bhee su maar |3|

Lihtsalt mängi sellega nüüd. Seda öeldes valdas (ta) soov. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vankumatu:

ਏਕ ਸਖੀ ਤਹ ਚਤੁਰਿ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ਕੈ ॥
ek sakhee tah chatur pahoochee aae kai |

Kaval sakhi tuli sinna

ਅਛਲ ਮਤੀ ਕੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ਕੈ ॥
achhal matee ko layo gare so laae kai |

Ja embas Achhal Mati.

ਸੀਚਿ ਸੀਚਿ ਕੈ ਬਾਰਿ ਜਗਾਵਤ ਜਬ ਭਈ ॥
seech seech kai baar jagaavat jab bhee |

Pritsides vett (näkku), kui ta äratati (st teadvusele tuldi).

ਹੋ ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਲਹਿ ਗਈ ॥੪॥
ho sakal chit kee baat kuar kee leh gee |4|

(Nii et sakhi) mõistis kogu Kumari mõistuse asja. 4.

ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਸਕਲ ਮੁਹਿ ਭਾਖਿਯੈ ॥
kuar chit kee baat sakal muhi bhaakhiyai |

(Sakhi küsis siiski) Oo Kumari! Räägi mulle kõike (oma) mõistusest.

ਪੀਰ ਪਿਯਾ ਕੀ ਗੂੜ ਨ ਮਨ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
peer piyaa kee goorr na man mai raakhiyai |

Ära hoia meeles armastatud inimese sügavat valu.

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋਹਿ ਕਹੀਜਿਯੈ ॥
jo tumare jiy ruchai su mohi kaheejiyai |

Ütle mulle, mis on sinu arvates hea

ਹੋ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤੂ ਜਿਨਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho birah bikal hvai praan hitoo jin deejiyai |5|

Ja oh kallis! Ära lase elust lahti olla segaduses. 5.

ਕਹਾ ਕਹੋ ਸਖਿ ਤੋਹਿ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵਈ ॥
kahaa kaho sakh tohi kahan neh aavee |

Sakhi! Mida sulle öelda, seda ei öelda.

ਹੇਰਿ ਮੀਤ ਕੋ ਰੂਪ ਹੀਯਾ ਲਲਚਾਵਈ ॥
her meet ko roop heeyaa lalachaavee |

Mõistus ahvatleb Mitra kuju nägemine.

ਕੈ ਵਾ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥
kai vaa ko ab hee muhi aan milaaeiyai |

Kas tooge ta nüüd minu juurde,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਮੋਰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਇਯੈ ॥੬॥
ho naatar mor jiyan kee aas chukaaeiyai |6|

Vastasel juhul loobuge oma elulootusest. 6.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੋ ਸਖਿ ਮੋਹਿ ਵਹੈ ਕਾਰਜ ਕਰੋ ॥
jo kachh kaho sakh mohi vahai kaaraj karo |

(Sakhi vastas) O Sakhi! Kes mulle ütleb, teen sama.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਤ ਤਵ ਹੇਤ ਨ ਹਿਯ ਮੇ ਮੈ ਡਰੋ ॥
praan let tav het na hiy me mai ddaro |

Isegi kui (keegi) võtab mu elu, ma ei karda (st ei kõhkle) oma südames sinu pärast.

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਚੁਭੈ ਸੁ ਹਮੈ ਬਤਾਇਯੈ ॥
jo tumare chit chubhai su hamai bataaeiyai |

Ütle mulle, mis su mõtetes põleb

ਹੋ ਰੋਇ ਰੋਇ ਕਰਿ ਨੀਰ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਯੈ ॥੭॥
ho roe roe kar neer na brithaa gavaaeiyai |7|

Ja ära nuta ja aja pisaraid ilmaasjata. 7.

ਸੁਨਹੁ ਮਿਤ੍ਰਨੀ ਆਜ ੁ ਜੁਗਨਿ ਮੈ ਹੋਇ ਹੌ ॥
sunahu mitranee aaj jugan mai hoe hau |

(Kumari ütles) Oh Mitrani! Kuule, ma ärkan täna.

ਹੇਤ ਸਜਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਆਪਨੇ ਖੋਇ ਹੌ ॥
het sajan ke praan aapane khoe hau |

Ta loovutab oma elu härrasmehe pärast.

ਪਿਯ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੀਖਿ ਮਾਗਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਇ ਹੌ ॥
piy darasan kee bheekh maag kar layaae hau |

toob almust armastatu nägemuse eest.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਲਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਸਖੀ ਬਲਿ ਜਾਇ ਹੌ ॥੮॥
ho nirakh laal ko roop sakhee bal jaae hau |8|

O Sakhi! (Ma) ohverdan end pärast oma armastatu kuju nägemist. 8.

ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਆਜੁ ਸੁਭੰਗਨ ਮੈ ਕਰੌ ॥
basatr bhagauahe aaj subhangan mai karau |

Täna kannan kõikidel soodsatel osadel safranist soomust

ਆਖਿਨ ਕੀ ਚਿਪੀਯਾ ਅਪਨੇ ਕਰ ਮੈ ਧਰੌ ॥
aakhin kee chipeeyaa apane kar mai dharau |

Ja ma võtan silmaplaastri kätte.

ਬਿਰਹ ਮੁਦ੍ਰਿਕਾ ਕਾਨਨ ਦੁਹੂੰ ਸੁਹਾਇ ਹੋ ॥
birah mudrikaa kaanan duhoon suhaae ho |

Birhoni kõrvarõngad kaunistavad mõlemat kõrva.

ਹੋ ਪਿਯ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਮਾਗ ਅਘਾਇ ਹੋ ॥੯॥
ho piy darasan kee bhichhrayaa maag aghaae ho |9|

Lähen Raji juurde pärast seda, kui olen palunud oma kallima nägemist. 9.

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਮਨ ਮੈ ਭਈ ॥
sunat sahacharee bachan chakrit man mai bhee |

Sakhi oli neid sõnu kuuldes šokeeritud

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨੇਹ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਗਈ ॥
adhik kuar kee neh jaan kar kai gee |

Ja teadmine Kumari suurest armastusest läks (sealt).

ਚਲਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ਤਵਨ ਪਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
chalat tahaa te bhee tavan peh aae kai |

Sealt ta tuli tema juurde (Kunwar).

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho kahiyo kuar so taeh kahiyo samajhaae kai |10|

Ja seletas (et) Kumari nimetatud Kumarile. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kahekordne:

ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਲੈ ਗਈ ਤਹਾ ਲਿਵਾਇ ॥
taeh bhed samajhaae kai lai gee tahaa livaae |

Ta (Kumar) toodi sinna pärast kogu asja selgitamist

ਜਹਾ ਕੁਅਰਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
jahaa kuar tthaadtee hutee bhookhan basatr banaae |11|

Seal, kus Kumarid seisid riietatud riietes ja kaunistustes. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vankumatu:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਜਬੈ ਕੁਅਰਿ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
chhail kuar kau jabai kuar paavat bhee |

Kui Kumari sai selle noore Kumari (nii tundus)

ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਮਹਾ ਨਿਧਨ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
januk navau nidh mahaa nidhan ke ghar gee |

Nagu oleks üheksa aaret väga jõuka inimese majja tulnud.

ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰਹੀ ਤਰੁਨਿ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh tarun ko rahee tarun urajhaae kai |

(Seda) noormeest (Kumarit) nähes Kumari vaimustus

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਰਮੀ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥੧੨॥
ho bhaat bhaat tih saath ramee lapattaae kai |12|

Ja armusin temaga mitmel viisil. 12.

ਏਕ ਕੁਅਰਿ ਤਬ ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਯੌ ਕਹੀ ॥
ek kuar tab jaae nripat sau yau kahee |

Siis läks üks naine ja rääkis kuningale nõnda