Sri Dasam Granth

Leht - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Ja tuhat keelt võib saavutada igavesti.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Mõtiskledes tuhande vanuse üle,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Kui eluiga pikeneb tuhande aasta võrra, kui saadakse tuhandeid keeli ja kui peegeldub tuhandeid aastaid, siis isegi siis, Issand! teie piire ei saa teada.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Tumm räägib sinu jõul:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Seal on olnud) palju tarku, nagu Beas ja Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Paljud targad nagu Vyas, Prashar, Shringi jne on seda maininud

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Tuhande suuga Brahma on näinud,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Tuhandete nägudega Brahma on nähtud, kuid kõik nad ei saanud teada Sinu piire.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Sinu Vägi

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, sõdalased, kindralid, kõik targad, gandharad ja mahandid (on olnud

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Võimas ookean, paljud kangelased, targad, Gandharvad, Mahants jne on tundnud ärevil juba tuhandeid alpasid (ajastuid), kuid kõik nad ei teadnud sinu piire.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Ma räägin sinu väega:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Oh Babar nagu lõvi! Kuule, kuningas (Paras Nath) (ma) hakkan rääkima täiuslikest teadmistest.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Oh lõvi moodi kuningas! mida iganes ma teile räägin, kuulake seda tähelepanelikult ja ärge vaidlege sellele vastu

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Ta on Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

See ürgne Purusha Issand on alguseta, võitmatu, ilma saladuseta, põlematu ja vormita.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Ta on ilma nime ja paigata, Ta on hävimatu,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Ilma alguseta, võitmatu, kartmatu ja ilma vihkamiseta

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Ta on universumi lõpmatu peremees ja kõige iidsem

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Ta on olevik, tulevik ja minevik.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Sama palju kui on joogasid, jatadharisid, Jantra hoidjaid ja Jali

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Ta on siin maailmas vallutanud kõik joogid, mattlukkudega erakud, yajnade esitajad, veeelanikud ja nisacharid jne.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi või Agnipu) on Agni viirukipõletajad.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Ta on alistanud tsölibaate, joogasõdalasi, tuleleegi kaelas kandjaid, vägevaid ja mägede suverääne.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Sinu Vägi

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Pea kõiki jantreid ja mantraid valedeks ja kõiki neid religioone õõnsateks,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Mida tantrate õppimine petab

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Kui te ei lootke sellele ühele Issandale, olete pettunud kõigist teistest külgedest

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Ilma ühe Issanda Nimeta pole millestki muust kasu.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Kui mantrat oleks võimalik saavutada otse mantrate kaudu (mõistuses),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Kui jõud realiseeritakse mantrate ja jantrate kaudu, siis ei eksle keegi ukselt uksele

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Hoidke (pidage meeles) ühe lootust ja pidage (kõiki teisi) olematuks ('nirasora') (tähendab - pidage teisi tühiseks).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Eemaldage oma tähelepanu kõigilt teistelt külgedelt, eeldades, et meeles on ainult üks lootus ja ilma Issandale mõtisklemise ühe tegevuseta, pidage kõike muud illusiooniks.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Kuningas (Paras Nath), aarete isand, kuulis Jogi (Machindra) sõnu.

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Kui kuningas neid joogi sõnu kuulis, muutus ta oma mõtetes kartlikuks nagu vee võnkumine

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Ta) loobus igasugusest lootusest ja muutus Chitis lootusetuks.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Ta hülgas oma meelest kõik lootused ja meeleheited ning lausus need sõnad tollele suurele Joogile.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Sinu Vägi

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Oo Muni Raj! kuula,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Oh suur tark! teile on antud kõik jõud

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Õpetage (mulle) midagi.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Palun teid juhendada.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Mõlemad on ägedalt võidelnud.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Mõlema poole sõdalased, püsivad ja raevunud,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Nad laulavad alati