Sri Dasam Granth

Leht - 938


ਜੂਠ ਕੂਠ ਤੁਰਕਨ ਕੀ ਖਾਵੋ ॥੧੩॥
jootth kootth turakan kee khaavo |13|

"Sa võtad endale nimeks Heeri ja sööte toitu türklaste (moslemite) majapidamises." (13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੰਪਤਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਪਰਿ ਕੈ ਪਾਇ ॥
tab abalaa kanpat bhee taa ke par kai paae |

Siis kukkus neiu värisedes Munni jalgadele ja küsis:

ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਮਮ ਸੋ ਦਿਜ ਕਹੋ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
krayohoo hoe udhaar mam so dij kaho upaae |14|

"Ütle mulle otsust, et saaksin sellest piinast pääseda." (14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਇੰਦ੍ਰ ਸੁ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਬ ਜੈਹੈ ॥
eindr su mrit manddal jab jaihai |

Millal Indra surnute juurde läheb

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਕਹੈ ਹੈ ॥
raajhaa apano naam kahai hai |

(Vastus) "Kui jumal Indra läheb neisse ilmalikku maailma, nimetab ta end Ranjhaks.

ਤੋ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
to sau adhik preet upajaavai |

Armastan sind rohkem

ਅਮਰਵਤੀ ਬਹੁਰਿ ਤੁਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੫॥
amaravatee bahur tuhi layaavai |15|

„Ta armub sinusse intensiivselt ja viib su tagasi Amrawatisse (emantsipatsiooni valdkond).(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜੂਨਿ ਜਾਟ ਕੀ ਤਿਨ ਧਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਆਇ ॥
joon jaatt kee tin dharee mrit manddal mai aae |

Ta sündis Jati perre.

ਚੂਚਕ ਕੇ ਉਪਜੀ ਭਵਨ ਹੀਰ ਨਾਮ ਧਰਵਾਇ ॥੧੬॥
choochak ke upajee bhavan heer naam dharavaae |16|

Ta ilmus Choochaki majja ja nimetas end Heeriks (16).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eisee bhaat so kaal bihaanrayo |

Aeg möödus nii.

ਬੀਤਯੋ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetayo barakh ek din jaanayo |

Aeg läks ja aastad läksid,

ਬਾਲਾਪਨੋ ਛੂਟਿ ਜਬ ਗਯੋ ॥
baalaapano chhoott jab gayo |

Kui lapsepõlv on läbi

ਜੋਬਨ ਆਨਿ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੧੭॥
joban aan damaamo dayo |17|

Lapsepõlv jäeti maha ja hakkasid mängima noorte trummid.(l7)

ਰਾਝਾ ਚਾਰਿ ਮਹਿਖਿਯਨ ਆਵੈ ॥
raajhaa chaar mahikhiyan aavai |

Ranjha tuleb pärast pühvlite karjatamist tagasi.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਹੀਰ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
taa ko her heer bal jaavai |

Kui Ranjha pärast veiste karjatamist tagasi tuli, läks Heer hulluks,

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik nehu upajaayo |

Armastas temaga palju

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਮੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੮॥
bhaat bhaat sau moh badtaayo |18|

Ta kujutas tema vastu intensiivset armastust ja väljendas palju kiindumust.(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਨਿਤਿ ॥
khaat peet baitthat utthat sovat jaagat nit |

Söömine, joomine, istumine, seismine, magamine ja ärkvelolek,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਦਰਸ ਨਮਿਤ ॥੧੯॥
kabahoon na bisarai chit te sundar daras namit |19|

Ta ei hoidnud teda kogu aeg meelest.(19)

ਹੀਰ ਬਾਚ ॥
heer baach |

Siin jutt

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Ise:

ਬਾਹਰ ਜਾਉ ਤੌ ਬਾਹਰ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਆਵਤ ਸੰਗ ਲਗੇਹੀ ॥
baahar jaau tau baahar hee grih aavat aavat sang lagehee |

'Kui tema läheb välja, lähen ka mina välja.

ਜੌ ਹਠਿ ਬੈਠਿ ਰਹੋ ਘਰ ਮੈ ਪਿਯ ਪੈਠਿ ਰਹੈ ਹਿਯ ਮੈ ਪਹਿ ਲੇਹੀ ॥
jau hatth baitth raho ghar mai piy paitth rahai hiy mai peh lehee |

"Kui ta jääb koju, tunnen, et istun temaga koos.

ਨੀਂਦ ਹਮੈ ਨਕਵਾਨੀ ਕਰੀ ਛਿਨ ਹੀ ਛਿਨ ਰਾਮ ਸਖੀ ਸੁਪਨੇਹੀ ॥
neend hamai nakavaanee karee chhin hee chhin raam sakhee supanehee |

"Ta on mu une ära kiskunud ja unes ta ei lase mul

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਰਾਤਹੂੰ ਦ੍ਯੋਸ ਕਹੂੰ ਮੁਹਿ ਰਾਝਨ ਚੈਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥੨੦॥
jaagat sovat raatahoon dayos kahoon muhi raajhan chain na dehee |20|

Üksi. „Ranjha ei lase mul päevast päeva rahus olla.” (20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਸਦਾ ਉਚਾਰੈ ॥
raajhan raajhan sadaa uchaarai |

Ta laulis alati "Ranjha Ranjha"

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਤਹਾ ਸੰਭਾਰੈ ॥
sovat jaagat tahaa sanbhaarai |

Ja ta igatses teda ärgates.

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਲਤ ਹੂੰ ਸੰਗਾ ॥
baitthat utthat chalat hoon sangaa |

Istudes, tõustes püsti, kõndides ringi

ਤਾਹੀ ਕੌ ਜਾਨੈ ਕੈ ਅੰਗਾ ॥੨੧॥
taahee kau jaanai kai angaa |21|

(Ta) pidas teda varem liikmeks. 21.

ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਜੋ ਹੀਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaahoon ko jo heer nihaarai |

Keda Heer näeb,

ਰਾਝਨ ਹੀ ਰਿਦ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰੈ ॥
raajhan hee rid beech bichaarai |

Ta luges kogu aeg ette "Ranjhan, Ranjhan",

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਆ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet priaa kee laagee |

(Ta) tundis sellist armastust armastatu vastu

ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨੨॥
neend bhookh taa kee sabh bhaagee |22|

Tema armastus oli nii tugev, et tal kadus kogu isu.(22)

ਰਾਝਨ ਹੀ ਕੇ ਰੂਪ ਵਹ ਭਈ ॥
raajhan hee ke roop vah bhee |

Temast sai Ranjhe vorm,

ਜ੍ਯੋ ਮਿਲਿ ਬੂੰਦਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਗਈ ॥
jayo mil boond baar mo gee |

Ta sulandus Ranjhasse nagu tilk vett vette endasse.

ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਮ੍ਰਿਗਯਾ ਕੋ ਲਹੇ ॥
jaise mrig mrigayaa ko lahe |

(Tema seisund) muutus nagu hirve omaks, kes mrigyat (jahimeest) nähes.

ਹੋਤ ਬਧਾਇ ਬਿਨਾ ਹੀ ਗਹੇ ॥੨੩॥
hot badhaae binaa hee gahe |23|

Temast sai hirve kehastus, kellest saab ori ilma kinni sidumata.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਆਗ ਮੈ ਪਰਤ ਕਹੂੰ ਤੇ ਆਇ ॥
jaise lakaree aag mai parat kahoon te aae |

Temast sai puutükk, mis kukub tulle,

ਪਲਕ ਦ੍ਵੈਕ ਤਾ ਮੈ ਰਹੈ ਬਹੁਰਿ ਆਗ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੨੪॥
palak dvaik taa mai rahai bahur aag hvai jaae |24|

Ja jääb puuks vaid mõneks hetkeks ja muutub siis tuleks endaks. (24)

ਹਰਿ ਜਾ ਅਸਿ ਐਸੇ ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਰਤ ਏਕ ਤੇ ਦੋਇ ॥
har jaa as aaise sunayo karat ek te doe |

Kõikjal on kuulda, et mõõk lõikab ühe kahe peale.

ਬਿਰਹ ਬਢਾਰਨਿ ਜੋ ਬਧੇ ਏਕ ਦੋਇ ਤੇ ਹੋਇ ॥੨੫॥
birah badtaaran jo badhe ek doe te hoe |25|

Kuid need, keda raiutakse lagunemise mõõgaga ('Badharni'), muutuvad kaks ühele vormiks. 25.