শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 938


ਜੂਠ ਕੂਠ ਤੁਰਕਨ ਕੀ ਖਾਵੋ ॥੧੩॥
jootth kootth turakan kee khaavo |13|

'তোমরা হীর নাম ধরে তুর্কিদের (মুসলিমদের) গৃহে খাদ্য গ্রহণ কর।'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੰਪਤਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਪਰਿ ਕੈ ਪਾਇ ॥
tab abalaa kanpat bhee taa ke par kai paae |

তারপর মেয়েটি কাঁপতে কাঁপতে মুন্নির পায়ে পড়ে অনুরোধ করল,

ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਮਮ ਸੋ ਦਿਜ ਕਹੋ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
krayohoo hoe udhaar mam so dij kaho upaae |14|

'আমাকে কিছু সংকল্প বল যাতে আমি এই যন্ত্রণা থেকে বাঁচতে পারি।'(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇੰਦ੍ਰ ਸੁ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਬ ਜੈਹੈ ॥
eindr su mrit manddal jab jaihai |

ইন্দ্র কবে যাবে মৃত মানুষের কাছে

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਕਹੈ ਹੈ ॥
raajhaa apano naam kahai hai |

(উত্তর) 'দেবতা ইন্দ্র যখন ঐশ্বর্যময় পৃথিবীতে যাবেন, তখন তিনি নিজেকে রাঞ্জা বলে ডাকবেন।

ਤੋ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
to sau adhik preet upajaavai |

তোমাকে আরো ভালোবাসবে

ਅਮਰਵਤੀ ਬਹੁਰਿ ਤੁਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੫॥
amaravatee bahur tuhi layaavai |15|

'তিনি নিবিড়ভাবে আপনার প্রেমে পড়বেন এবং আপনাকে অমরাবতীতে (মুক্তির ক্ষেত্র) ফিরিয়ে আনবেন।(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੂਨਿ ਜਾਟ ਕੀ ਤਿਨ ਧਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਆਇ ॥
joon jaatt kee tin dharee mrit manddal mai aae |

এক জাতের ঘরে তার জন্ম হয়।

ਚੂਚਕ ਕੇ ਉਪਜੀ ਭਵਨ ਹੀਰ ਨਾਮ ਧਰਵਾਇ ॥੧੬॥
choochak ke upajee bhavan heer naam dharavaae |16|

তিনি ছুচাকের বাড়িতে হাজির হন এবং নিজেকে হীর বলে ডাকেন।(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eisee bhaat so kaal bihaanrayo |

এভাবেই কেটে গেল সময়।

ਬੀਤਯੋ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetayo barakh ek din jaanayo |

সময় পেরিয়ে বছর কেটে গেল,

ਬਾਲਾਪਨੋ ਛੂਟਿ ਜਬ ਗਯੋ ॥
baalaapano chhoott jab gayo |

শৈশব শেষ হলে

ਜੋਬਨ ਆਨਿ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੧੭॥
joban aan damaamo dayo |17|

শৈশব বিসর্জন দিয়ে যুবকদের ঢোল বাজাতে লাগলো।(l7)

ਰਾਝਾ ਚਾਰਿ ਮਹਿਖਿਯਨ ਆਵੈ ॥
raajhaa chaar mahikhiyan aavai |

রাঞ্জা মহিষ চরিয়ে ফিরে আসে।

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਹੀਰ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
taa ko her heer bal jaavai |

গবাদি পশু চরিয়ে রাঞ্জা ফিরে এলে হীর পাগল হয়ে যেত,

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik nehu upajaayo |

তার সাথে অনেক প্রেম করেছি

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਮੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੮॥
bhaat bhaat sau moh badtaayo |18|

তিনি তার প্রতি তীব্র ভালবাসা চিত্রিত করেছেন এবং অনেক স্নেহ বর্ষণ করেছেন।(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਨਿਤਿ ॥
khaat peet baitthat utthat sovat jaagat nit |

খাওয়া, পান করা, বসা, দাঁড়ানো, ঘুমানো ও জেগে থাকা,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਦਰਸ ਨਮਿਤ ॥੧੯॥
kabahoon na bisarai chit te sundar daras namit |19|

সব সময় সে তাকে তার মন থেকে দূরে রাখবে না।(19)

ਹੀਰ ਬਾਚ ॥
heer baach |

হির কথা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਬਾਹਰ ਜਾਉ ਤੌ ਬਾਹਰ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਆਵਤ ਸੰਗ ਲਗੇਹੀ ॥
baahar jaau tau baahar hee grih aavat aavat sang lagehee |

'যদি সে বাইরে যায়, আমিও বাইরে যাই।

ਜੌ ਹਠਿ ਬੈਠਿ ਰਹੋ ਘਰ ਮੈ ਪਿਯ ਪੈਠਿ ਰਹੈ ਹਿਯ ਮੈ ਪਹਿ ਲੇਹੀ ॥
jau hatth baitth raho ghar mai piy paitth rahai hiy mai peh lehee |

'সে বাড়িতে থাকলে আমার মনে হয় আমি তার সঙ্গে বসে আছি।

ਨੀਂਦ ਹਮੈ ਨਕਵਾਨੀ ਕਰੀ ਛਿਨ ਹੀ ਛਿਨ ਰਾਮ ਸਖੀ ਸੁਪਨੇਹੀ ॥
neend hamai nakavaanee karee chhin hee chhin raam sakhee supanehee |

'সে আমার ঘুম কেড়ে নিয়েছে, ঘুমের মধ্যে সে আমাকে যেতে দেয় না

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਰਾਤਹੂੰ ਦ੍ਯੋਸ ਕਹੂੰ ਮੁਹਿ ਰਾਝਨ ਚੈਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥੨੦॥
jaagat sovat raatahoon dayos kahoon muhi raajhan chain na dehee |20|

একা। 'দিন দিন, রাঞ্জা আমাকে শান্তিতে থাকতে দেয় না।'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਸਦਾ ਉਚਾਰੈ ॥
raajhan raajhan sadaa uchaarai |

তিনি সর্বদা 'রাঁঝা রাঞ্জা' স্লোগান দিতেন।

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਤਹਾ ਸੰਭਾਰੈ ॥
sovat jaagat tahaa sanbhaarai |

এবং ঘুম থেকে ওঠার সময় সে তাকে মিস করত।

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਲਤ ਹੂੰ ਸੰਗਾ ॥
baitthat utthat chalat hoon sangaa |

বসা, উঠা, ঘুরে বেড়ানো

ਤਾਹੀ ਕੌ ਜਾਨੈ ਕੈ ਅੰਗਾ ॥੨੧॥
taahee kau jaanai kai angaa |21|

(তিনি) তাকে সদস্য হিসাবে বিবেচনা করতেন। 21।

ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਜੋ ਹੀਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaahoon ko jo heer nihaarai |

হীর যাকে দেখে,

ਰਾਝਨ ਹੀ ਰਿਦ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰੈ ॥
raajhan hee rid beech bichaarai |

তিনি সারাক্ষণ 'রঞ্জন, রঞ্জন' আবৃত্তি করতেন,

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਆ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet priaa kee laagee |

(তিনি) প্রিয়তমের এমন ভালবাসা অনুভব করেছিলেন

ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨੨॥
neend bhookh taa kee sabh bhaagee |22|

তার ভালবাসা এতটাই তীব্র হয়েছিল যে সে তার সমস্ত ক্ষুধা হারিয়ে ফেলেছিল।(22)

ਰਾਝਨ ਹੀ ਕੇ ਰੂਪ ਵਹ ਭਈ ॥
raajhan hee ke roop vah bhee |

সে হয়ে গেল রাঞ্জের রূপ,

ਜ੍ਯੋ ਮਿਲਿ ਬੂੰਦਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਗਈ ॥
jayo mil boond baar mo gee |

সে জলের মধ্যে এক ফোঁটা জলের মতো রাঞ্জায় মিশে গেল।

ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਮ੍ਰਿਗਯਾ ਕੋ ਲਹੇ ॥
jaise mrig mrigayaa ko lahe |

(তার অবস্থা) মৃগ্য (শিকারী) দেখে হরিণের মত হয়ে গেল।

ਹੋਤ ਬਧਾਇ ਬਿਨਾ ਹੀ ਗਹੇ ॥੨੩॥
hot badhaae binaa hee gahe |23|

তিনি হরিণের প্রতীক হয়েছিলেন যে বেঁধে না রেখেই দাস হয়ে যায়।(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਆਗ ਮੈ ਪਰਤ ਕਹੂੰ ਤੇ ਆਇ ॥
jaise lakaree aag mai parat kahoon te aae |

সে কাঠের টুকরো হয়ে গেল, যা আগুনে পড়ে,

ਪਲਕ ਦ੍ਵੈਕ ਤਾ ਮੈ ਰਹੈ ਬਹੁਰਿ ਆਗ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੨੪॥
palak dvaik taa mai rahai bahur aag hvai jaae |24|

এবং কাঠের মত কিছু মুহূর্ত থেকে যায় এবং তারপর আগুনে পরিণত হয়। (24)

ਹਰਿ ਜਾ ਅਸਿ ਐਸੇ ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਰਤ ਏਕ ਤੇ ਦੋਇ ॥
har jaa as aaise sunayo karat ek te doe |

সর্বত্র শোনা যায় একটি তরবারি একটি থেকে দুটি কাটে।

ਬਿਰਹ ਬਢਾਰਨਿ ਜੋ ਬਧੇ ਏਕ ਦੋਇ ਤੇ ਹੋਇ ॥੨੫॥
birah badtaaran jo badhe ek doe te hoe |25|

কিন্তু যারা বিচ্ছিন্নতার তরবারি ('বধর্নি') দিয়ে কাটা হয়, তারা দুই এক রূপ হয়ে যায়। 25।