শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 947


ਜਾਨਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jaanak rank navo nidh paaee |

নিঃস্ব নয়জন কোষাধ্যক্ষ (কুবেরের) লাভ করেছিল।

ਐਸੀ ਬਸਿ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
aaisee bas tarunee hvai gee |

সে এত নিবিড়ভাবে (তার চিন্তায়) নিমজ্জিত ছিল যে তার মনে হয়েছিল

ਮਾਨਹੁ ਸਾਹ ਜਲਾਲੈ ਭਈ ॥੩੪॥
maanahu saah jalaalai bhee |34|

তিনি নিজেই জাল্লাল শাহ হয়েছিলেন।(৩৪)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੋ ਪਾਇ ॥
arun basatr at kraat tih tarun tarun ko paae |

পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই, বহুবিধ লাল পোশাক পরে,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਗਨ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੩੫॥
bhaat bhaat bhogan bhayo taeh gare sau laae |35|

একে অপরকে আলিঙ্গন করত, এবং বিভিন্ন ভঙ্গিতে প্রেম করত।(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet duhoo kee laagee |

তাদের দুজনের এমন ভালোবাসা ছিল

ਜਾ ਕੋ ਸਭ ਗਾਵਤ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
jaa ko sabh gaavat anuraagee |

দুজনেই এতটাই প্রেমে পড়েছিলেন যে সবাই এবং সুন্দরী প্রশংসা করতে শুরু করে।

ਸੋਤ ਜਗਤ ਡੋਲਤ ਹੀ ਮਗ ਮੈ ॥
sot jagat ddolat hee mag mai |

তাদের স্নেহের গল্প ভ্রমণকারীদের মধ্যে প্রেম-আবৃত্তি শুরু করেছিল

ਜਾਹਿਰ ਭਈ ਸਗਲ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ॥੩੬॥
jaahir bhee sagal hee jag mai |36|

এবং, তারপর, সারা বিশ্ব জুড়ে কিংবদন্তি হয়ে ওঠে।(36)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੩॥੧੯੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tin charitr samaapatam sat subham sat |103|1935|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 103 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (103) (1933)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਇਕ ਅਬਲਾ ਥੀ ਜਾਟ ਕੀ ਤਸਕਰ ਸੋ ਤਿਹ ਨੇਹ ॥
eik abalaa thee jaatt kee tasakar so tih neh |

সেখানে এক জাট, কৃষকের স্ত্রী ছিল, যে চোরের প্রেমে পড়েছিল।

ਕੇਲ ਕਮਾਵਤ ਤੌਨ ਸੋ ਨਿਤਿ ਬੁਲਾਵਤ ਗ੍ਰੇਹ ॥੧॥
kel kamaavat tauan so nit bulaavat greh |1|

সে তাকে তার বাড়িতে ডেকে তার সাথে সেক্স করবে।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਸਕਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
ek divas tasakar grih aayo |

একদিন (যখন) চোর ঘরে এলো

ਬਹਸਿ ਨਾਰਿ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bahas naar yau bachan sunaayo |

একদিন চোর তার বাড়িতে এলে সে আনন্দের সাথে বলল,

ਕਹਾ ਚੋਰ ਤੁਮ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵਤ ॥
kahaa chor tum darab churaavat |

আরে চোর! কি সম্পদ চুরি কর?

ਸੁ ਤੁਮ ਨਿਜੁ ਧਨ ਹਿਰਿ ਲੈ ਜਾਵਤ ॥੨॥
su tum nij dhan hir lai jaavat |2|

'আপনি কি ধরনের চোর? আপনি পণ্য ইস্পাত, যা আপনার নিজস্ব সম্পদ.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਾਪਤ ਹੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਤ ਭੋਰ ॥
kaapat ho chit mai adhik naik nihaarat bhor |

'যখন মাত্র দিন ভেঙ্গে যায়, আপনি কাঁপতে শুরু করেন,

ਭਜਤ ਸੰਧਿ ਕੋ ਤਜਿ ਸਦਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੋ ਚੋਰ ॥੩॥
bhajat sandh ko taj sadan chit churaavo chor |3|

'তুমি শুধু হৃদয় চুরি কর আর চুরি না করে পালিয়ে যাও।'(৩)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਧਿ ਦੈ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵੈ ॥
pratham saadh dai darab churaavai |

প্রথমে (আপনি) প্রতারণা করে টাকা চুরি করুন।

ਪੁਨਿ ਅਪੁਨੇ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
pun apune pat kau dikharaavai |

(তিনি একটি পরিকল্পনা পেশ করলেন) 'প্রথমে আমি ঘরের দেয়াল ভেঙ্গে তারপর সম্পদ লুট করব।

ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaajee mufatee sakal nihaarai |

কাজী ও মুফতি সব দেখবেন

ਸੋ ਤਸਕਰ ਤਿਹ ਰਾਹ ਪਧਾਰੈ ॥੪॥
so tasakar tih raah padhaarai |4|

'আমি কাজী, বিচারক এবং তার লেখকদের জায়গা দেখাব।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧਨ ਤਸਕਰ ਕੌ ਅਮਿਤ ਦੇ ਘਰ ਤੇ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
dhan tasakar kau amit de ghar te dayo patthaae |

'আমি চোর, সমস্ত ধন-সম্পদ তোমার হাতে তুলে দিয়ে তোমাকে পালাতে বাধ্য করব।

ਕੋਟਵਾਰ ਕੋ ਖਬਰਿ ਕਰਿ ਹੌ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਆਇ ॥੫॥
kottavaar ko khabar kar hau milihau tuhi aae |5|

'আমি শহরের পুলিশ প্রধানের কাছে যাব এবং তাকে জানালে আমি ফিরে এসে আপনার সাথে দেখা করব।'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਚੋਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
amit darab dai chor nikaariyo |

(তিনি) অনেক টাকা দিয়ে চোরকে তাড়ালেন

ਦੈ ਸਾਧਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
dai saadheh ih bhaat pukaariyo |

তিনি ঘরে ভেঙে পড়েন, চোরকে অনেক টাকা দিয়েছিলেন এবং তারপরে, অ্যালার্ম উত্থাপন করেছিলেন।

ਪਤਿਹਿ ਜਗਾਇ ਕਹਿਯੋ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ॥
patihi jagaae kahiyo dhan hariyo |

সে তার স্বামীকে জাগিয়ে চিৎকার করে বলল, 'আমাদের সম্পদ লুট হয়েছে।

ਇਹ ਦੇਸੇਸ ਨ੍ਯਾਇ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
eih deses nayaae neh kariyo |6|

দেশের শাসক (নিরাপত্তা না দেওয়ায়) অবিচার করেছে।'(6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

মহিলাটি বললেন:

ਕੋਟਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
kottavaar pai jaae pukaariyo |

কোতোয়ালের কাছে গিয়ে চিৎকার করলেন

ਕਿਨੀ ਚੋਰ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ਹਮਾਰਿਯੋ ॥
kinee chor dhan hariyo hamaariyo |

তিনি থানায় হট্টগোল করেছেন, 'এক চোর আমাদের সমস্ত সম্পদ লুট করেছে।

ਸਕਲ ਲੋਕ ਤਿਹ ਠਾ ਪਗ ਧਰਿਯੈ ॥
sakal lok tih tthaa pag dhariyai |

সব মানুষ সেখানে পৌঁছায়

ਹਮਰੋ ਕਛੁਕ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਰਿਯੈ ॥੭॥
hamaro kachhuk nayaae bichariyai |7|

'তোমরা সবাই আমার সাথে আসো এবং আমাদের সাথে ন্যায়বিচার করো।'(7)

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
kaajee kottavaar kau layaaee |

(সেই মহিলা) কাজী ও কোতোয়ালকে নিয়ে এল

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਸਾਧਿ ਦਿਖਾਈ ॥
sabh logan ko saadh dikhaaee |

তিনি কাজী ও পুলিশ প্রধানকে নিয়ে এসে ভাঙ্গনের জায়গা দেখালেন।

ਤਾ ਕੌ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਪਤਿ ਰੋਯੋ ॥
taa kau her adhik pat royo |

তাকে (সান) দেখে স্বামীও অনেক কেঁদেছিলেন

ਚੋਰਨ ਮੋਰ ਸਕਲ ਧਨੁ ਖੋਯੋ ॥੮॥
choran mor sakal dhan khoyo |8|

তার স্বামী চিৎকার করে বলল, 'চোর আমাদের সব নিয়ে গেছে।'(8)

ਦੇਖਤ ਤਿਨੈ ਮੂੰਦ ਵਹ ਲਈ ॥
dekhat tinai moond vah lee |

তাদেরকে দেখে তিনি (অন্ধত্ব) বন্ধ করলেন।

ਰਹਨ ਤੈਸਿਯੈ ਅੰਤਰ ਦਈ ॥
rahan taisiyai antar dee |

জায়গাটি প্রদর্শন করার পরে, তিনি ছদ্মবেশে দেয়ালটি মেরামত করেছিলেন।

ਦਿਨ ਬੀਤਯੋ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
din beetayo rajanee hvai aaee |

দিন গেল রাত এল।