শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1004


ਪਕਰਿ ਰਾਵ ਕੋ ਤਰੇ ਦਬਾਯੋ ॥੧੮॥
pakar raav ko tare dabaayo |18|

রাজা যখন তাকে আদর করতে শুরু করলেন, তখন তিনি তাকে চেপে ধরলেন এবং তাকে চেপে ধরলেন।(I8)

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪਕਰਿ ਭੁਜਨ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
nrip ko pakar bhujan te liyo |

রাজাকে দুহাতে চেপে ধরল

ਗੁਦਾ ਭੋਗ ਤਾ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯੋ ॥
gudaa bhog taa ko drirr kiyo |

তাকে তার বাহুতে চেপে ধরে সেক্স বাতিল করে তাকে ধ্বংস করে।

ਤੋਰਿ ਤਾਰਿ ਤਨ ਰੁਧਿਰ ਚਲਾਯੋ ॥
tor taar tan rudhir chalaayo |

রাজার শরীর (অর্থাৎ মলদ্বার) ভেঙ্গে রক্ত বেরিয়েছিল।

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਮਨ ਮਾਝ ਲਜਾਯੋ ॥੧੯॥
adhik raav man maajh lajaayo |19|

তিনি তাকে ছিঁড়ে রক্তাক্ত করলেন এবং রাজা নিজের জন্য অত্যন্ত লজ্জিত বোধ করলেন।(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਗੁਦਾ ਭੋਗ ਭੇ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ॥
gudaa bhog bhe te nripat man meh rahiyo lajaae |

সহবাস বাতিল করে; রাজা নিজেকে অনেক অপমানিত বোধ করেছিলেন।

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਕਾਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲਯੋ ਨ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੨੦॥
taa din te kaahoon triyeh layo na nikatt bulaae |20|

এবং তারপর থেকে অন্যের নারীদের সদগুণ নষ্ট করা পরিত্যক্ত।(20)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੪॥੨੬੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauateesavo charitr samaapatam sat subham sat |134|2672|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 134 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সমাপ্ত। (134)(2670)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਹੁ ਫਿਰੰਗ ਕੀ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
duhitaa saahu firang kee jaa ko roop apaar |

শাহ ফারংয়ের একটি কন্যা ছিল, সে ছিল অত্যন্ত সুন্দরী।

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਨਾਰਿ ॥੧॥
teen bhavan bheetar kahoon taa sam aauar na naar |1|

তিনটি ডোমেনেই, তার সাথে কোনটিই তুলনীয় ছিল না।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬਦੁਲ ਨਾਮ ਮੁਲਾਨਾ ਭਾਰੋ ॥
abadul naam mulaanaa bhaaro |

আবদুল নামে একজন বড় মুলানা ছিলেন।

ਸਹਿਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sahir jahaanaabaad ujiyaaro |

আবদুল নামে একজন মাওলানা (মুসলিম) পুরোহিত ছিলেন, যিনি জেহানবাদ শহরে থাকতেন।

ਹਾਜਰਾਤਿ ਜਬ ਬੈਠਿ ਮੰਗਾਵੈ ॥
haajaraat jab baitth mangaavai |

যখন তিনি বসতেন এবং 'হাজরাতি' (জিন ভূত) ডাকতেন।

ਦੇਵ ਭੂਤ ਜਿਨਾਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥੨॥
dev bhoot jinaan bulaavai |2|

ধ্যানের সময়, তিনি শয়তান, রাক্ষস এবং ভূত ডাকতেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੇਵ ਭੂਤ ਜਿਨਾਤ ਕਹ ਲੇਵੈ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
dev bhoot jinaat kah levai nikatt bulaae |

তিনি শয়তান, রাক্ষস এবং প্রেতাত্মাদের তার কাছাকাছি আসতে বলবেন।

ਜੌਨ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰੁਚੈ ਤਿਨ ਤੇ ਲੇਤ ਮੰਗਾਇ ॥੩॥
jauan baat chit mai ruchai tin te let mangaae |3|

এবং তিনি যা কিছু পরিকল্পনা করেছিলেন, তিনি সেগুলিকে কার্যকর করতে দেবেন (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਾ ਪੈ ਪਰੀ ਬਹੁਤ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
taa pai paree bahut chal aavai |

অনেক পরী তাকে দেখতে আসত।

ਕੋਊ ਨਾਚਿ ਉਠ ਕੋਊ ਗਾਵੈ ॥
koaoo naach utth koaoo gaavai |

একটা নম্বর অফ এয়ার তার কাছে আসত; কেউ তার জন্য গেয়েছে এবং কেউ নাচছে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
bhaat bhaat ke bhaav dikhaaveh |

ভান্ত বিভিন্ন অঙ্গভঙ্গি দেখাতেন।

ਦੇਖਨਹਾਰ ਸਭੇ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥੪॥
dekhanahaar sabhe bal jaaveh |4|

তারা কোকোট্রি প্রদর্শন করেছিল, যা দর্শকদের দ্বারা প্রশংসিত হয়েছিল।(4)

ਲਾਲ ਪਰੀ ਇਕ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
laal paree ik bachan uchaaro |

বলল লাল পরী

ਸਾਹ ਪਰੀ ਸੁਨੁ ਬੈਨ ਹਮਾਰੋ ॥
saah paree sun bain hamaaro |

একবার লাল-পরী ব্যাখ্যা করল এবং কালো-পরী সাড়া দিল।

ਸੁੰਦਰਿ ਕਲਾ ਕੁਅਰਿ ਇਕ ਭਾਰੀ ॥
sundar kalaa kuar ik bhaaree |

কালা কুড়ি নামে এক সুন্দরী মহিলা আছে,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸਵਾਰੀ ॥੫॥
januk roop kee raas savaaree |5|

'কালা কুনওয়ার একটি সুন্দর মেয়ে, যেন সে মহিমার খনি।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਲੈ ਕੀਨੇ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
taahee te bidh roop lai keene roop anek |

'তার কাছ থেকে মোহনীয়তা ধার করে ব্রহ্মা অনেক সুন্দরী সৃষ্টি করেছেন।

ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਮੈ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਸਹਿਤ ਬਿਬੇਕ ॥੬॥
reejh rahee mai nirakh chhab man kram sahit bibek |6|

'দেহ ও আত্মা উভয়ের মাধ্যমে তার দিকে তাকিয়ে আমি তৃপ্ত হচ্ছি।'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
taa kee prabhaa jaat neh kahee |

তার সৌন্দর্য বর্ণনা করা যাবে না।

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲਿ ਮਾਲਿਤੀ ਰਹੀ ॥
jaanuk fool maalitee rahee |

'তিনি পূজার উর্ধ্বে এবং ফুলের মেয়েদের প্রিয় বলে মনে হয়।

ਕਵਨ ਸੁ ਕਬਿ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੈ ॥
kavan su kab tih prabhaa uchaarai |

কবি কি তার তেজ প্রশংসা করতে পারেন।

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨੁ ਚੜੇ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥
kott soor jan charre savaare |7|

'কে তার গুণাবলীর সাথে সম্পর্কিত করতে পারে কারণ সে হাজার হাজার সূর্যের প্রতীক?'(7)

ਮੁਲਾ ਬਾਤ ਸ੍ਰਵਨ ਯਹ ਸੁਨੀ ॥
mulaa baat sravan yah sunee |

মোল্লা কান দিয়ে সব শুনেছে

ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
birah bikal hvai moonddee dhunee |

মাওলানা সাহেবের এমন বাচনভঙ্গি শুনে তিনি উন্মাদ হয়ে গেলেন।

ਏਕ ਦੇਵ ਭੇਜਾ ਤਹ ਜਾਈ ॥
ek dev bhejaa tah jaaee |

(তিনি) সেখানে একজন দেবকে পাঠালেন

ਤਾ ਕੀ ਖਾਟ ਉਠਾਇ ਮੰਗਾਈ ॥੮॥
taa kee khaatt utthaae mangaaee |8|

তিনি তার কাছে একটি রাক্ষস পাঠান এবং তার বিছানা নিয়ে যান।(8)

ਵਾ ਸੁੰਦਰਿ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥
vaa sundar ko kachh na basaayo |

সেই সৌন্দর্য বাঁচল না

ਮੁਲਾ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
mulaa ke sang bhog kamaayo |

তিনি অরক্ষিত ছিলেন এবং তাকে মাওলানার সাথে প্রেম করতে হয়েছিল।

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਭੋਰ ਜਬ ਭਯੋ ॥
beetee rain bhor jab bhayo |

যখন রাত পেরিয়ে সকাল হল

ਤਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਤਹੀ ਤਿਨ ਦਯੋ ॥੯॥
tih pahuchaae tahee tin dayo |9|

রাত্রি পেরিয়ে গেলে তাকে ফেরত পাঠানো হয়।(9)

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥
aaisee bidh tih roj bulaavai |

এভাবে (মোল্লা) প্রতিদিন তাকে ডাকতেন।

ਹੋਤ ਉਦੋਤ ਫਿਰੰਗ ਪਠਾਵੈ ॥
hot udot firang patthaavai |

একইভাবে, তিনি তাকে প্রতি রাতে পেতেন এবং তারপর তাকে ফারং শাহের কাছে ফিরিয়ে দিতেন।

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੇ ਕੇਲਨ ਕਰੈ ॥
man maanat ke kelan karai |

মনের মতো করে খেলতেন