শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

ঠিক একইভাবে তোমার অন্ধকার দেহের দীপ্তি আছে।

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

তোমার দাঁতের শিকল বিদ্যুতের মতো চিকচিক করছে

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

ছোট ঘণ্টা এবং গঙ্গার সুর মেঘের গর্জনের মতো। 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

শাবন মাসের কালো মেঘের মতো তোমার সৌন্দর্য ফুটে ওঠে

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

তোমার সুন্দর রূপ বুঝতে পেরে নীল রত্ন পর্বত মাথা নত করেছে।

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

সবচেয়ে সুন্দর কালো রঙ মনকে খুব মুগ্ধ করে

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

তুমি সুন্দরের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর একবার এবং সবচেয়ে কামুক সে একবার আবেগী।59।

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

কালের আদেশটি চৌদ্দটি জগতে প্রচলিত।

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

তাঁর আদেশ প্রত্যাখ্যান করার ধৃষ্টতা আর কে আছে?

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

বলুন, কোন দিকে পালিয়ে নিরাপদে থাকতে পারবেন?

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

যেহেতু KAL সবার মাথার উপর নাচছে।60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

একজনের মাধ্যমে লক্ষ লক্ষ দুর্গ স্থাপন করা যেতে পারে এবং তাদের সুরক্ষায় থাকতে পারে

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

তারপরও কালের আঘাতে তিনি কোনোভাবেই রক্ষা পাবেন না।

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

যদিও কেউ অনেক যন্ত্র লিখতে পারে এবং লক্ষ লক্ষ মন্ত্র পাঠ করতে পারে

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

তারপরও তাকে বাঁচানো যাবে না। তাঁর আশ্রয় ছাড়া অন্য কোনো আশ্রয় কাউকে বাঁচাতে পারে না।

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

যন্ত্রের লেখকরা ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন এবং মন্ত্র পাঠকারীরা পরাজয় স্বীকার করেছেন।

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

কিন্তু শেষ পর্যন্ত কালের হাতে সে সব ধ্বংস হয়ে গেছে।

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

অনেক তন্ত্রকে নিয়ন্ত্রিত করা হয়েছে এবং এই ধরনের প্রচেষ্টায় একজন তার জন্ম নষ্ট করেছে।

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

সবই অকেজো হয়ে গেছে এবং কোনোটাই কাজে লাগেনি।

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

অনেকেই ব্রহ্মচারী হয়েছেন এবং তাদের নাক বন্ধ করে রেখেছেন (তাদের মনন প্রক্রিয়ায়)।

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

অনেকে তাদের গলায় কাঁথি (মালা) পরিয়েছেন এবং মাথায় ম্যাট চুল রেখেছেন।

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

অনেকের কান ছিদ্র করা হয়েছে এবং অন্যরা তাদের মহান যোগী বলেছে।

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

এই ধরনের সমস্ত ধর্মীয় পালন অকেজো ছিল এবং সেগুলির কোনটিই কাজে আসেনি৷63৷

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

মধু ও কৈতভের মত পরাক্রমশালী অসুর-রাজা ছিলেন

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

KAL তাদের পালা করে পিষে ফেলে।

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

তারপর ছিল সুম্বা

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

নিশুম্ভ এবং শ্রাবত গরুর মাংস। সেগুলিও KAL.64 দ্বারা টুকরো টুকরো করা হয়েছিল।

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

পরাক্রমশালী রাজা পৃথু এবং মান্ধাতার মতো মহান সার্বভৌম

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

যিনি তাঁর রথের চাকা দিয়ে সাতটি মহাদেশকে চিহ্নিত করেছিলেন।

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

রাজা ভীম ও ভরত, যারা অস্ত্রের জোরে পৃথিবী জয় করে তাদের নিয়ন্ত্রণে নিয়ে এসেছিলেন।

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. যখন তারা তাদের শেষের কাছাকাছি ছিল তখন তারা সকলেই KAL দ্বারা ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল৷65৷

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

যিনি তাঁর নামের ভীতিকর আধিপত্য সৃষ্টি করেছেন।

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

যিনি লাঠির মত অস্ত্রের জোরে ক্ষত্রিয়দের কাছ থেকে পৃথিবী ছিনিয়ে নিয়েছিলেন।

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

যিনি লক্ষ লক্ষ যজ্ঞ (যজ্ঞ) করেছিলেন এবং বহুমুখী প্রশংসা অর্জন করেছিলেন।

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

এমনকি সেই বিজয়ী যোদ্ধা (পরশুরাম) কালের দ্বারা জয়ী হয়েছেন।

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

যারা লক্ষাধিক দুর্গ জয় করে গুড়িয়ে দিয়েছিল।

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

যারা অগণিত যোদ্ধার বাহিনীকে পদদলিত করেছিল।

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

যারা বহু যুদ্ধের ঘটনা ও বিবাদে লিপ্ত ছিল

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

আমি তাদের KAL.67 দ্বারা বশীভূত ও নিহত হতে দেখেছি

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

যারা যুগে যুগে রাজত্ব করেছে

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

এবং চমত্কারভাবে আনন্দ এবং দুষ্ট স্বাদ উপভোগ করেছেন.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

তারা শেষ পর্যন্ত নগ্ন পায়ে চলে গেছে। আমি তাদের বশীভূত হতে দেখেছি

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

ক্রমাগত KAL.68 দ্বারা পতিত ও নিহত।

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

যিনি বহু রাজাকে ধ্বংস করেছিলেন

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

যে নিজের ঘরে চন্দ্র-সূর্যকে গোলাম করে রেখেছিল।

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

তিনি (রাবণ হিসাবে) যুদ্ধে দেবতা ইন্দ্রকে জয় করেছিলেন

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

এবং পরে তাকে ছেড়ে দেয়। আমি (তাকে এবং মেঘনাদকে) কালের হাতে পতিত ও নিহত হতে দেখেছি।