শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 542


ਦੈ ਧਨ ਪਾਇ ਘਨੋ ਘਰਿ ਮੈ ਕਛੁ ਦੀਨਨ ਦੇਤ ਨ ਨੈਕੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥
dai dhan paae ghano ghar mai kachh deenan det na naik kripaa kar |

তিনি অসহায় মানুষকে এত কিছু দেন, তিনি দয়া করে আমাকেও কিছু দেন

ਈਸ ਲਹੈ ਕਿਧੋ ਮੋਹਿ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਕੈਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮ ਪੈ ਹਰਿ ॥੨੪੦੬॥
ees lahai kidho mohi nihaar kai kaisee kripaa kar hai ham pai har |2406|

তবে আমি বলতে পারি না, একমাত্র প্রভুই জানেন, তিনি আমার সাথে এমন কাজ করবেন কিনা।” 2406.

ਮਾਰਗ ਨਾਖ ਕੈ ਬਿਪ੍ਰ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
maarag naakh kai bipr jabai grihi sree jadubeer ke bheetar aayo |

ব্রাহ্মণ যখন শ্রীকৃষ্ণের ঘরে প্রবেশ করলেন,

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਨਿਹਾਰਤ ਤਾਹਿ ਸੁ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮਾ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
sree brijanaath nihaarat taeh su bipr sudaamaa ihai tthaharaayo |

যাত্রা শেষ করে ব্রাহ্মণ কৃষ্ণের বাসভবনে পৌঁছলে কৃষ্ণ তাঁকে চিনতে পারলেন যে তিনিই ব্রাহ্মণ সুদামা।

ਆਸਨ ਤੇ ਉਠਿ ਆਤੁਰ ਹੁਇ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਕੈ ਲੈਬੇ ਕਉ ਧਾਯੋ ॥
aasan te utth aatur hue at preet badtaae kai laibe kau dhaayo |

স্নেহের সাথে আসন ছেড়ে তাকে গ্রহণ করার জন্য সে এগিয়ে গেল

ਪਾਇ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਜੀ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਉਠਿ ਕੰਠਿ ਲਗਾਯੋ ॥੨੪੦੭॥
paae pario tih ko har jee fir sayaam bhanai utth kantth lagaayo |2407|

তিনি তার পা স্পর্শ করলেন এবং তারপর তাকে জড়িয়ে ধরলেন।2407.

ਲੈ ਤਿਹ ਮੰਦਿਰ ਮਾਹਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥
lai tih mandir maeh gayo tih ko at hee kar aadar keeno |

তিনি তাকে তার প্রাসাদে নিয়ে গেলেন এবং তাকে স্বাগত জানালেন এবং সম্মান করলেন

ਬਾਰਿ ਮੰਗਾਇ ਤਹੀ ਦਿਜ ਕੋ ਦੋਊ ਪਾਇਨ ਧ੍ਵੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ਲੀਨੋ ॥
baar mangaae tahee dij ko doaoo paaein dhvai charanaamrit leeno |

তিনি জল আনলেন, যা দিয়ে তিনি ব্রাহ্মণের পা ধুলেন, পা ধোয়াও পান করলেন।

ਝੌਪਰੀ ਤੇ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਭ ਕੰਚਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਮੰਦਰਿ ਕੀਨੋ ॥
jhauaparee te tih tthaa har joo subh kanchan ko pun mandar keeno |

অন্যদিকে, তিনি তার কুঁড়েঘরটিকে একটি প্রাসাদে রূপান্তরিত করেছিলেন

ਤਉ ਨ ਸਕਿਓ ਸੁ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਬਿਪਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਰੰਚ ਨ ਦੀਨੋ ॥੨੪੦੮॥
tau na sakio su bidaa kar bipeh sayaam bhanai tih ranch na deeno |2408|

এই সব করে তিনি ব্রাহ্মণকে বিদায় দিলেন এবং স্পষ্টতই, তিনি তাকে কিছুই দেননি।2408।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬ ਦਿਜ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜਤ ਤਬ ਮੋ ਸੋ ਹੁਤੋ ਗਰੋਹ ॥
jab dij ke grihi parrat tab mo so huto garoh |

সন্দীপন যখন ব্রাহ্মণের বাড়িতে পড়াতেন, তখন আমার সঙ্গে (তার) জুঁদলি ছিল।

ਅਬ ਲਾਲਚ ਬਸਿ ਹਰਿ ਭਏ ਕਛੂ ਨ ਦੀਨੋ ਮੋਹ ॥੨੪੦੯॥
ab laalach bas har bhe kachhoo na deeno moh |2409|

আমরা যখন আমাদের শিক্ষকের বাড়িতে পড়াশুনা করতাম, তিনি আমাকে ভালোবাসতেন, কিন্তু এখন প্রভু লোভী হয়েছেন, তাই তিনি আমাকে কিছুই দেননি।2409।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਪੁਨਿ ਪਾਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੋ ਧਨ ਸੋਊ ॥
jo brijanaath kee sevaa karai pun paavat hai bahuto dhan soaoo |

যে ভগবান শ্রীকৃষ্ণের সেবা করে, সে প্রচুর ধন লাভ করে।

ਲੋਗ ਕਹਾ ਤਿਹ ਭੇਦਹਿ ਪਾਵਤ ਆਪਨੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਪੁਨਿ ਓਊ ॥
log kahaa tih bhedeh paavat aapanee jaanat hai pun oaoo |

যে কৃষ্ণের সেবা করে, সে চরম ধন লাভ করে, কিন্তু মানুষ এই রহস্য বোঝে না এবং কেবল তাদের উপলব্ধি অনুসারে উপলব্ধি করে।

ਸਾਧਨ ਕੇ ਬਰਤਾ ਹਰਤਾ ਦੁਖ ਬੈਰਨ ਕੇ ਸੁ ਬੜੇ ਘਰ ਖੋਊ ॥
saadhan ke barataa harataa dukh bairan ke su barre ghar khoaoo |

কৃষ্ণ হলেন সাধুদের ধারক, তাদের দুঃখ দূরকারী এবং রাক্ষস গৃহ ধ্বংসকারী

ਦੀਨਨ ਕੇ ਜਗ ਪਾਲਬੇ ਕਾਜ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਊ ॥੨੪੧੦॥
deenan ke jag paalabe kaaj gareeb nivaaj na doosar koaoo |2410|

কৃষ্ণ ছাড়া আর কেউ নেই, যিনি দরিদ্রদের ভরণ-পোষণকারী।2410।

ਸੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹਨਿਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਸੋ ਕੋਊ ਅਉਰ ਨ ਮਾਨ ਧਰੈ ॥
so sisupaal haniyo chhin mai jih so koaoo aaur na maan dharai |

সে যে কাউকে পাত্তা দেয়নি যে শিশুপাল তার হাতেই এক নিমিষেই খুন

ਅਰੁ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਹਨਿਯੋ ਜਮ ਲੋਕ ਤੇ ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੈ ॥
ar dant bakatr haniyo jam lok te jo kabahoon na ratee ku ddarai |

এমনকি তিনি রাক্ষস বকাত্রকেও হত্যা করেছিলেন, যার কখনও যমের আবাসের ভয় ছিল না

ਰਿਸ ਸੋ ਭੂਮਾਸੁਰ ਜੀਤਿ ਲਯੋ ਜੋਊ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਬੀਰ ਨ ਸੰਗ ਅਰੈ ॥
ris so bhoomaasur jeet layo joaoo indr se beer na sang arai |

এমনকি তিনি ভূমাসুরকে জয় করেছিলেন, যিনি ইন্দ্রের মতো যুদ্ধ করেছিলেন এবং এখন সুদামাকে সোনার প্রাসাদ দিয়েছেন।

ਅਬ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਕੀਯੋ ਦਿਜ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੪੧੧॥
ab kanchan dhaam keeyo dij ko brijanaath binaa aaisee kaun karai |2411|

তাহলে বলুন, তিনি ছাড়া আর কে এই সব করতে পারে?

ਜਾ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਭੂ ਇੰਦ੍ਰ ਦਈ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰੁਨਾਈ ॥
jaa madh keettabh ko badh kai bhoo indr dee kar kai karunaaee |

যিনি মধু ও কৈতভকে মেরে দয়ায় পূর্ণ, ইন্দ্রকে পৃথিবী দান করেছিলেন

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਗਈ ਸਭ ਯਾਹਿ ਖਪਾਈ ॥
aaur jitee ih saamuhe satran sain gee sabh yaeh khapaaee |

যাঁর সম্মুখে সমস্ত সৈন্যবাহিনী গিয়েছিল, তিনি তাদের ধ্বংস করেছিলেন

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਮਾਰ ਕੈ ਲੰਕ ਲੁਟਾਈ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo ar raavan maar kai lank luttaaee |

যিনি বিভীষণকে রাজ্য দিয়েছিলেন এবং রাবণকে বধ করে লঙ্কা লুণ্ঠন করেছিলেন।

ਕੰਚਨ ਕੋ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਹੈ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ॥੨੪੧੨॥
kanchan ko tih dhaam dayo kab sayaam kahai kahai kaun baddaaee |2412|

যিনি বিভীষণকে রাজ্য দিয়েছিলেন এবং রাবণকে বধ করে লঙ্কা লুট করেছিলেন এবং আজ যদি তিনি ব্রাহ্মণকে সোনার প্রাসাদ দিয়ে থাকেন, তবে তা তাঁর জন্য কোন অর্থে তাৎপর্যপূর্ণ হতে পারে?2412।

ਬਿਸਨਪਦ ਧਨਾਸਰੀ ॥
bisanapad dhanaasaree |

বিষাণপদ ধনসারি

ਜਿਹ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਖੈ ਨੈਨ ਬਨਾਇ ॥
jih mrig raakhai nain banaae |

যিনি (তার) নখকে হরিণের মতো করেছেন।

ਅੰਜਨ ਰੇਖ ਸ੍ਯਾਮ ਪਰ ਅਟਕਤ ਸੁੰਦਰ ਫਾਧ ਚੜਾਇ ॥
anjan rekh sayaam par attakat sundar faadh charraae |

যাঁর চোখ হরিণের চোখের মতো, সেই মোহনীয় চোখগুলিতে অ্যান্টিমনির রেখাটি দুর্দান্ত দেখায়

ਮ੍ਰਿਗ ਮਨ ਹੇਰਿ ਜਿਨੇ ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਰਹਤ ਸਦਾ ਉਰਝਾਇ ॥
mrig man her jine nar naarin rahat sadaa urajhaae |

সেই চুন সেই ফাঁদের মতো, যে ফাঁদে নর-নারী সব সময়ই আটকে থাকে

ਤਿਨ ਕੇ ਊਪਰਿ ਅਪਨੀ ਰੁਚਿ ਸਿਉ ਰੀਝਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੪੧੩॥
tin ke aoopar apanee ruch siau reejh sayaam bal jaae |2413|

কৃষ্ণ তার প্রবৃত্তি অনুসারে সকলের প্রতি সন্তুষ্ট থাকেন।2413।

ਹਰਿ ਕੇ ਨੈਨਾ ਜਲਜ ਠਏ ॥
har ke nainaa jalaj tthe |

শ্রীকৃষ্ণের নৈনারা পদ্মের মতো।

ਦਿਪਤ ਜੋਤਿ ਦਿਨ ਮਨਿ ਦੁਤਿ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਮੁੰਦਿਤ ਭਏ ॥
dipat jot din man dut mukh te kabahoon na mundit bhe |

কৃষ্ণের চোখ পদ্মের মতো, যা মুখ আলোকিত করার পরে কখনও বন্ধ হয় না

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਜਨਨ ਦ੍ਰਿਗ ਪੁਤਰੀ ਲਗੀ ਸੁ ਭਾਵ ਭਏ ॥
tin kau dekh janan drig putaree lagee su bhaav bhe |

তাদের (ভক্তদের) দেখার জন্য মানুষের চোখের পুতুল সর্বদা স্থির থাকে। (এর) অর্থ উদিত হয়েছে (কবির মনে এভাবে)।

ਜਨੁ ਪਰਾਗ ਕਮਲਨ ਕੀ ਊਪਰ ਭ੍ਰਮਰ ਕੋਟਿ ਭ੍ਰਮਏ ॥੨੪੧੪॥
jan paraag kamalan kee aoopar bhramar kott bhrame |2414|

তাদের দেখে মায়ের চোখও তাদের মধ্যে লীন হয়ে যায়, যেমন বিড়বিড় করে পরাগ নিয়ে পদ্মের উপর ঝুলে থাকে।2414।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਿਜ ਸੁਦਾਮਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਦੂਰ ਕਰਤ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਕਰ ਦੇਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dij sudaamaa ko daarid door karat kanchan dhaam kar det bhe |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধ পুরাণ অবলম্বনে) দারিদ্র্য দূর করে সুদামাকে সোনার ঘর দেওয়ার বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੂਰਜ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕੇ ਦਿਨ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਗਵਨਿ ਕਥਨੰ ॥
ath kaanrah joo sooraj grahin ke din kurakhetr gavan kathanan |

এবার শুরু হলো সূর্যগ্রহণের দিনে কুরুক্ষেত্রে আসার বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਉ ਰਵਿ ਕੇ ਗ੍ਰਸਬੇ ਹੂ ਕੋ ਦਿਵਸ ਲਗਿਓ ਕਹਿ ਜੋਤਿਕੀ ਯੌ ਤੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
jau rav ke grasabe hoo ko divas lagio keh jotikee yau tu sunaayo |

যখন গ্রহনের দিন উপস্থিত হল, জ্যোতিষী এইভাবে বর্ণনা করলেন।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਮਾਤ ਬਿਮਾਤ ਅਰੁ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਕੁਰੁਖੇਤ੍ਰਿ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
kaanrah kee maat bimaat ar bhraat chalai kurukhetr ihai tthaharaayo |

জ্যোতিষীরা সূর্যগ্রহণের কথা জানালে কৃষ্ণের মা ও ভাই কুরুক্ষেত্রে যাওয়ার কথা ভাবলেন।

ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗਿ ਭਾਤਿਨ ਭਾਤਿ ਕੋ ਸੈਨ ਬਨਾਯੋ ॥
taat chaliyo brijanaath ko lai sang bhaatin bhaat ko sain banaayo |

(তাঁর) পিতা তাঁর সেনাবাহিনী নিয়ে রওনা হলেন এবং কৃষ্ণকে সঙ্গে নিয়ে গেলেন।

ਜੋ ਕੋਊ ਅੰਤੁ ਚਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੂ ਆਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੪੧੫॥
jo koaoo ant chahai tih ko tin ko kachhoo aavat ant na paayo |2415|

বিভিন্ন দল গঠন করে, কৃষ্ণের পিতা যেতে লাগলেন এবং এই সব এতটাই রহস্যময় এবং বিস্ময়কর যে কেউ বুঝতে পারেনি।2415।

ਇਤ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਵਤ ਭੇ ਉਤ ਨੰਦ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਤਹ ਆਏ ॥
eit te brij naaeik aavat bhe ut nand te aad sabhai tah aae |

এখান থেকে শ্রীকৃষ্ণ এসেছিলেন (কুরুক্ষেত্র) এবং সেখান থেকে নন্দ প্রমুখ সকলেই সেখানে এসেছিলেন।

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸਭ ਗੁਆਰਿਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਦਰਸਾਏ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa sabh guaarin sayaam jabai darasaae |

এদিক থেকে কৃষ্ণ আসছিলেন এবং সেইদিক থেকে নন্দ ও চন্দরভাগ, রাধা ও গোপীসহ অন্যান্য সকলকে কৃষ্ণ আসতে দেখেছিলেন।

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਚਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਗੀ ਕਛੁ ਬੈਨ ਕਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥
roop nihaar rahee chak kai jak gee kachh bain kahio nahee jaae |

কৃষ্ণের সৌন্দর্য দেখে তারা সকলেই বিস্মিত ও নীরব হয়ে গেল

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤ ਮੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਲਪਟਾਏ ॥੨੪੧੬॥
nand jasomat moh badtaae kai kaanrah joo ke ur mai lapattaae |2416|

নন্দ এবং যশোদা, চরম স্নেহ অনুভব করে তাকে জড়িয়ে ধরলেন।2416।

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਨੈਨਨ ਤੇ ਦੁਹੂ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
nand jasomat prem badtaae kai nainan te duhoo neer bahaayo |

নন্দ-যশোদা স্নেহভরে, চোখ থেকে অশ্রু প্রবাহিত হয়ে বললেন, “হে কৃষ্ণ! তুমি হঠাৎ ব্রজকে পরিত্যাগ করেছিলে