শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 817


ਹੋ ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਭਵਨ ਤਵਨ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥੪॥
ho khel akhettak bhavan tavan ke aaeiyo |4|

শিকারের তাড়ায়, তিনি তার বাড়িতে এসেছিলেন। (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਆਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
khel akhettak aan nrip rat maanee tih sang |

শিকারের পর সে ওই মেয়ের সঙ্গে প্রেম করে।

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਵਤ ਭਯੋ ਜਾਟ ਰੀਛ ਕੈ ਸੰਗ ॥੫॥
eihee beech aavat bhayo jaatt reechh kai sang |5|

এরই মধ্যে সেখানে একজন কৃষক এসে হাজির, যাকে দেখতে কুৎসিত ভাল্লুকের মতো দেখাচ্ছিল।(5)

ਜਾਟਾਵਤ ਲਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਡਰਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਨ ਡਰਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jaattaavat lakh nrip ddariyo kahiyo na ddar bal jaau |

কৃষকের আগমন রাজাকে ভীত করে তোলে, কিন্তু মহিলাটি তাকে শান্ত করে,

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਤੁਹਿ ਕਾਢਿ ਹੌ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਧਰਿ ਪਾਉ ॥੬॥
tih dekhat tuhi kaadt hau taa ke sir dhar paau |6|

'ভয় পেয়ো না। কৃষক যখন দেখছে, আমি তার মাথায় পা রেখে তোমাকে পার করে দেব।'(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਏਕ ਕੁਠਰਿਯਾ ਬੀਚ ਰਾਵ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ॥
ek kutthariyaa beech raav ko raakhiyo |

(তিনি) রাজাকে একটি পায়খানায় লুকিয়ে রেখেছিলেন

ਰੋਇ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
roe bachan moorakh so ih bidh bhaakhiyo |

সে রাজাকে ভিতরের অন্ধকার ঘরে লুকিয়ে রেখে কাঁদতে কাঁদতে বেরিয়ে এল

ਰੈਨ ਸਮੈ ਇਕ ਬੁਰੋ ਸੁਪਨ ਮੁਹਿ ਆਇਯੋ ॥
rain samai ik buro supan muhi aaeiyo |

রাতে একটা দুঃস্বপ্ন দেখলাম।

ਹੋ ਜਾਨੁਕ ਤੋ ਕਹ ਸ੍ਯਾਮ ਭੁਜੰਗ ਚਬਾਇਯੋ ॥੭॥
ho jaanuk to kah sayaam bhujang chabaaeiyo |7|

সেই নিষ্পাপ, 'গত রাতে আমি একটি খারাপ স্বপ্ন দেখেছিলাম যে তোমাকে একটি কালো সরীসৃপ কামড় দিয়েছে।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਦਿਜਬਰ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
taa te mai apane sadan dijabar liyo bulaae |

'(প্রতিষেধক খুঁজতে) আমি এক ব্রাহ্মণকে বাড়িতে ডাকলাম,

ਉਨ ਮੋ ਕੋ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੮॥
aun mo ko aaise kahiyo bhed sakal samajhaae |8|

'এবং ব্রাহ্মণ আমাকে এটি বুঝতে পেরেছে। (8)

ਜੋ ਕੋਊ ਨਾਰਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਹਿਤੁ ਲਾਇ ॥
jo koaoo naar patibrataa jaap japai hit laae |

'রাজাসদৃশ ব্যক্তি উদ্ভাসিত হয়েছিল

ਅਕਸ ਮਾਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭੂਪ ਕੇ ਭਾਇ ॥੯॥
akas maatr pragattai purakh ek bhoop ke bhaae |9|

যখন একজন সতী নারী ভক্তি সহকারে ধ্যান করত।(9)

ਜੌ ਤੁਮਰੇ ਸਿਰ ਜਾਇ ਧਰਿ ਪੁਰਖ ਪਾਵ ਬਡਭਾਗ ॥
jau tumare sir jaae dhar purakh paav baddabhaag |

'যদি সেই ব্যক্তি আপনার মাথায় পা রেখে কিছু না বলে চলে যায়,

ਜੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਜੀਵਤ ਬਚੋ ਹਮਰੋ ਬਚੈ ਸੁਹਾਗ ॥੧੦॥
jo tum hoon jeevat bacho hamaro bachai suhaag |10|

'তাহলে আপনি দীর্ঘজীবী হতে পারেন এবং আমার বিবাহের বন্ধন রক্ষা করতে পারেন।(10)

ਤਾ ਤੇ ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਭਏ ਜਾਪੁ ਜਪਤ ਹੌ ਜਾਇ ॥
taa te tav aagayaa bhe jaap japat hau jaae |

'এখন আপনার অনুমতি নিয়ে আমি ধ্যান করছি কারণ আপনার মৃত্যুতে আমি

ਤੁਮਰੇ ਮਰੇ ਮੈ ਜਰਿ ਮਰੋ ਜਿਯੇ ਜਿਵੋ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧੧॥
tumare mare mai jar maro jiye jivo sukh paae |11|

নিজেকে বিলিয়ে দেব এবং তোমার জীবনের সাথে (পরকালের) শান্তি উপভোগ করব।'(11)

ਜੌ ਹੌ ਹੋ ਸੁ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜੌ ਮੋ ਮੈ ਸਤ ਆਇ ॥
jau hau ho su patibrataa jau mo mai sat aae |

তারপর মহিলাটি মধ্যস্থতা করলেন এবং অনুনয় করলেন, 'যদি আমি পবিত্র ও সদাচারী হই,

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਜਾਇ ਧਰਿ ਯਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥੧੨॥
ek purakh tab jaae dhar yaa ke sir par paae |12|

একটি ব্যক্তিত্ব প্রকাশ করা উচিত এবং আমার স্বামীর মাথায় এক পা রেখে হাঁটা উচিত।'(l2)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਉਠਿਯੋ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਗ ਠਾਨਿ ॥
sunat bachan raajaa utthiyo taa ke sir pag tthaan |

একথা শুনে রাজা উঠে গেলেন, মাথায় পা রেখে হাঁটলেন

ਗਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਮੂਰਖ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿਬ੍ਰਤ ਜਾਨਿ ॥੧੩॥
gayo prasanay moorakh bhayo triyaa patibrat jaan |13|

ওভার এবং সেই বোকা, তার স্ত্রীকে তিরস্কারের ঊর্ধ্বে ভেবে আনন্দিত হয়েছিল।( 13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖਸਟਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥੧੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade khasattamo charitr samaapatam sat subham sat |6|133|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের ষষ্ঠ দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (6)(133)।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਾਹਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਏਕ ਤੁਰਕ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
saahajahaanaabaad mai ek turak kee naar |

শাহজাহানবাদ শহরে এক মুসলিম মহিলা থাকতেন।

ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਤਿ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
eik charitr at tin kiyo so tuhi kaho sudhaar |1|

এখন, যথাযথ পরিবর্তনের সাথে, আমি সে যে বিস্ময়টি সম্পাদন করেছিল তা পুনরায় বর্ণনা করছি৷(l)

ਅਨਿਕ ਪੁਰਖ ਤਾ ਸੋ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕੇਲ ਕਮਾਹਿ ॥
anik purakh taa so sadaa nis din kel kamaeh |

দিনরাত অসংখ্য মানুষ তার কাছে আসত এবং প্রেম করার জন্য ঝাঁপিয়ে পড়ত।

ਸ੍ਵਾਨ ਹੇਰਿ ਲਾਜਤ ਤਿਨੈ ਇਕ ਆਵਹਿ ਇਕ ਜਾਹਿ ॥੨॥
svaan her laajat tinai ik aaveh ik jaeh |2|

এমনকি কুকুররাও তার কর্মের জন্য লজ্জিত হয়েছিল।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੋ ਇਕ ਰਹੈ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
so ik rahai mugal kee baamaa |

তিনি ছিলেন একজন মুঘল কন্যা এবং

ਜੈਨਾਬਾਦੀ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
jainaabaadee taa ko naamaa |

তার নাম ছিল জয়নাবাদী।

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
bahu purakhan so kel kamaavai |

প্রেমে লিপ্ত

ਅਧਿਕ ਢੀਠ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵੈ ॥੩॥
adhik dteetth neh hridai lajaavai |3|

সে নির্লজ্জ হয়ে গিয়েছিল।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਾਹਿਦ ਖਾ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਬੇਗ ਯੂਸਫ ਗਯੋ ਆਇ ॥
jaahid khaa aage huto beg yoosaf gayo aae |

জাহিদ খান নামের একজন তার সঙ্গে ছিলেন, যখন ইউসুফ খান নামে আরেকজনও আসেন।

ਭਰਭਰਾਇ ਉਠ ਠਾਢ ਭੀ ਤਾਹਿ ਬੈਦ ਠਹਰਾਇ ॥੪॥
bharabharaae utth tthaadt bhee taeh baid tthaharaae |4|

সে আচমকা উঠে জাহিদ খানকে বলল, 'আমি আপনার জন্য একজন বয়স্ক ডাক্তারকে ডেকেছি।'(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਟਰਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਬਚਨ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
ttar aage tih liyo bachan yau bhaakhiyo |

সে এগিয়ে এসে বলল যে সে একজন বৌকে ডেকেছে,

ਤੁਮਰੇ ਅਰਥਹਿ ਬੈਦ ਬੋਲਿ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tumare aratheh baid bol mai raakhiyo |

শুধু তার জন্য (জাহিদ খান)।

ਤਾ ਤੇ ਬੇਗਿ ਇਲਾਜ ਬੁਲਾਇ ਕਰਾਇਯੈ ॥
taa te beg ilaaj bulaae karaaeiyai |

তিনি তাকে এগিয়ে আসার জন্য জোর দিয়েছিলেন, অবিলম্বে চিকিত্সা করুন,

ਹੋ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਬੈ ਅਰੋਗ ਤੁਰਤ ਘਰ ਜਾਇਯੈ ॥੫॥
ho hvai kar abai arog turat ghar jaaeiyai |5|

এবং রোগমুক্ত হয়ে দ্রুত তার বাড়ির উদ্দেশ্যে রওনা হন।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੌਰੇ ਆਵਤ ਹੌਕਨੀ ਸੋਏ ਊਰਧ ਸ੍ਵਾਸ ॥
dauare aavat hauakanee soe aooradh svaas |

'এই বাড়িতে ছুটে গিয়ে আপনি নিঃশ্বাস ফেলছেন, ঘুমের মধ্যে আপনি রহস্যজনকভাবে নিঃশ্বাস ফেলছেন এবং আপনি সর্বদা আপনার হাঁটুতে ব্যথা অনুভব করছেন।

ਬਹੁ ਠਾਢੇ ਜਾਨੂੰ ਦੁਖੈ ਯਹੈ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੬॥
bahu tthaadte jaanoo dukhai yahai tridokh prakaas |6|

'আপনি একটি ত্রিবিধ রোগে ভুগছেন, (6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਤੁਮਰੋ ਕਰੋ ਇਲਾਜ ਨ ਹਾਸੀ ਜਾਨਿਯੋ ॥
tumaro karo ilaaj na haasee jaaniyo |

'আমি তোমার চিকিৎসা করিয়ে দেব, এতে হাসির কিছু নেই।