শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 216


ਰਾਮ ਸੀਆ ਬਰ ਕੈ ਘਰਿ ਆਏ ॥
raam seea bar kai ghar aae |

রাম সীতাকে বিয়ে করে ঘরে এলেন।

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਹੋਤ ਬਧਾਏ ॥੧੫੮॥
des bidesan hot badhaae |158|

রাম এবং সীতার বিবাহের পর, যখন তারা তাদের বাড়িতে ফিরে আসে, তখন বিভিন্ন দেশ থেকে অভিনন্দন বার্তা আসে।

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਉਛਾਹ ਅਪਾਰੂ ॥
jah tah hot uchhaah apaaroo |

সর্বত্র ছিল ব্যাপক উত্তেজনা।

ਤਿਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੋ ਬਯਾਹ ਬਿਚਾਰੂ ॥
tihoon sutan ko bayaah bichaaroo |

চারিদিকে ছিল উচ্ছ্বাসের পরিবেশ এবং তিন ছেলের বিয়ে উদযাপনের আয়োজন করা হচ্ছিল।

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat taal mridang apaaran |

অপার তাল আর মৃদঙ্গ বাজছিল।

ਨਾਚਤ ਕੋਟਨ ਕੋਟ ਅਖਾਰੰ ॥੧੫੯॥
naachat kottan kott akhaaran |159|

চারদিকে ঢোল বিভিন্ন সুরে বেজে উঠল এবং অনেক কোম্পানীর নর্তকী নাচতে লাগল।

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਚਲੇ ॥
ban ban beer pakhareea chale |

অশ্বারোহী যোদ্ধারা সজ্জা নিয়ে যাচ্ছিল।

ਜੋਬਨਵੰਤ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੇ ॥
jobanavant sipaahee bhale |

যোদ্ধারা অস্ত্রে সজ্জিত এবং তরুণ সৈন্যরা এগিয়ে গেল।

ਭਏ ਜਾਇ ਇਸਥਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰ ਪਰ ॥
bhe jaae isathat nrip dar par |

রাজা দশরথের দ্বারে পৌছে গেলেন

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੧੬੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |160|

এই সমস্ত মহান সারথি এবং তীরন্দাজরা এসে রাজা দশরথের দ্বারে এসে দাঁড়াল।160।

ਬਾਜਤ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat jang muchang apaaran |

অপরাণ হি তাল ('যুদ্ধ') ও মুছাং খেলা করছিল।

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dtol mridang surang sudhaaran |

অনেক ধরনের বাদ্যযন্ত্র বেজে উঠল এবং ঢোলের সুরেলা আওয়াজ শোনা গেল।

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰੀ ॥
gaavat geet chanchalaa naaree |

পতিতারা গান গাইছিল

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੧੬੧॥
nain nachaae bajaavat taaree |161|

উদ্যমী মহিলারা তাদের চোখ নাচিয়ে এবং হাততালি দিয়ে গান গাইতে শুরু করলেন এবং তাদের আনন্দ প্রকাশ করলেন।161।

ਭਿਛਕਨ ਹਵਸ ਨ ਧਨ ਕੀ ਰਹੀ ॥
bhichhakan havas na dhan kee rahee |

ভিক্ষুকদের অর্থের কোন ইচ্ছা ছিল না।

ਦਾਨ ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਤਾ ਹੁਇ ਬਹੀ ॥
daan svaran sarataa hue bahee |

সোনার দান স্রোতের মতো প্রবাহিত হওয়ায় ভিক্ষুকদের আর সম্পদের আকাঙ্ক্ষা ছিল না।

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗਨ ਕਉ ਆਵੈ ॥
ek baat maagan kau aavai |

(যদি কেউ) একটি জিনিস চাইতে আসে

ਬੀਸਕ ਬਾਤ ਘਰੈ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੬੨॥
beesak baat gharai lai jaavai |162|

যে কেউ একটি জিনিস চাইবে, সে বিশটি জিনিস নিয়ে তার বাড়িতে ফিরে যাবে।

ਬਨਿ ਬਨਿ ਚਲਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
ban ban chalat bhe raghunandan |

রামচন্দ্র পূর্ণ প্রতাপে বিচরণ করছিলেন। (তাদের এমন মনে হয়েছিল)

ਫੂਲੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤ ਜਾਨੁ ਬਨ ॥
foole puhap basant jaan ban |

রাজা দশরথের ছেলেরা বসন্ত ঋতুতে ফুলের মতন বনে খেলা করে।

ਸੋਭਤ ਕੇਸਰ ਅੰਗਿ ਡਰਾਯੋ ॥
sobhat kesar ang ddaraayo |

তার গায়ের জাফরান এভাবে শোভা পাচ্ছে

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਉਛਰ ਜਨ ਆਯੋ ॥੧੬੩॥
aanand hee uchhar jan aayo |163|

অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে ছিটিয়ে দেওয়া জাফরান হৃদয়ে আনন্দের স্রোতের মতো ফুটে উঠল।163।

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਮਿਤ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
saajat bhe amit chaturangaa |

তিনি তাঁর অমিত চতুরঙ্গী সেনাকে এভাবে সাজিয়েছিলেন

ਉਮਡ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |

তারা গঙ্গার স্রোতের মতো তাদের সীমাহীন চতুর্গুণ সেনা সংগ্রহ করছে।