শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 552


ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਰਾਜ ਅਬਿਚਲਾ ॥੬॥
paavat bhayo raaj abichalaa |6|

তিনি পরাক্রমশালী যোদ্ধা দুর্যোধনকে জয় করেন এবং শাশ্বত রাজ্য লাভ করেন।

ਕਹ ਲਗਿ ਕਰਤ ਕਥਾ ਕਹੁ ਜਾਊ ॥
kah lag karat kathaa kahu jaaoo |

কতদূর (আমি) গল্প বলি

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |

যে পর্যন্ত আমার এই গল্পটি বর্ণনা করা উচিত, কারণ আমি এই ভলিউমটি বড় হওয়ার ভয় পাই

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਕਸ ਕਰੌ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kathaa bridh kas karau bichaaraa |

গল্পটা অনেক বড়, যতদূর মনে হয়।

ਬਾਈਸਵੋ ਅਰਜੁਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥੭॥
baaeesavo arajun avataaraa |7|

আমি দীর্ঘ গল্প কি মনে করা উচিত? আমি শুধু এইটুকুই বলি যে, অর্জুন ছিলেন বাইশতম অবতার।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਈਸਵੋ ਸੰਪੂਰਣੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨॥
eit sree bachitr naattak granthe nar avataar baaeesavo sanpooranan sat subham sat |22|

বাচিত্তর নাটকে নরা অবতারের বর্ণনা এখানেই শেষ।

ਅਥ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਤੇਈਸਵੌ ਕਥਨੰ ॥
ath baoodh avataar teeesavau kathanan |

এখন শুরু হয় তেইশতম বুদ্ধ অবতারের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬ ਮੈ ਗਨੋ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai gano baoodh avataaraa |

এখন আমি বুদ্ধের অবতার বর্ণনা করছি

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰਾ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharaa muraaraa |

এখন আমি বুদ্ধের অবতার বর্ণনা করছি কিভাবে ভগবান এই রূপ ধারণ করেছিলেন

ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਇਹੀ ਕੋ ਨਾਊ ॥
baoodh avataar ihee ko naaoo |

এটি বুদ্ধ অবতারের নাম হিসাবে বোঝা উচিত

ਜਾਕਰ ਨਾਵ ਨ ਥਾਵ ਨ ਗਾਊ ॥੧॥
jaakar naav na thaav na gaaoo |1|

বুদ্ধ অবতার হল সেই ব্যক্তির নাম, যার কোন নাম নেই, স্থান নেই এবং ভিলেট নেই।

ਜਾਕਰ ਨਾਵ ਨ ਠਾਵ ਬਖਾਨਾ ॥
jaakar naav na tthaav bakhaanaa |

যার নাম বা ঠিকানা প্রকাশ করা যাবে না,

ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਵਹੀ ਪਹਚਾਨਾ ॥
baoodh avataar vahee pahachaanaa |

তিনি, যার নাম ও স্থান বর্ণনা করা হয়নি, তিনি কেবল বুদ্ধ অবতার হিসাবে পরিচিত

ਸਿਲਾ ਸਰੂਪ ਰੂਪ ਤਿਹ ਜਾਨਾ ॥
silaa saroop roop tih jaanaa |

তাঁর রূপটি পাথরের রূপ (অর্থাৎ মূর্তি) নামে পরিচিত হওয়া উচিত।

ਕਥਾ ਨ ਜਾਹਿ ਕਲੂ ਮਹਿ ਮਾਨਾ ॥੨॥
kathaa na jaeh kaloo meh maanaa |2|

লৌহ যুগে কেউ তার বাণী গ্রহণ করেনি, যিনি কেবল পাথরে (মূর্তি) সৌন্দর্য কল্পনা করেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾਕਰ ਨ ਕਛੁ ਅਰੁ ਕਛੁ ਨਹਿਨ ਆਕਾਰ ॥
roop rekh jaakar na kachh ar kachh nahin aakaar |

না সে সুন্দরী না সে কোন কাজ করে

ਸਿਲਾ ਰੂਪ ਬਰਤਤ ਜਗਤ ਸੋ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ॥੩॥
silaa roop baratat jagat so baoodh avataar |3|

তিনি সমগ্র বিশ্বকে পাথরের মত মনে করেন এবং নিজেকে বুদ্ধের অবতার বলে অভিহিত করেন।3।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਊਧ ਅਵਤਾਰ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩॥
eit sree bachitr naattak granthe baoodh avataar teeesavo samaapatam sat subham sat |23|

বাচিত্তর নাটকে বুদ্ধ অবতারের বর্ণনা এখানেই শেষ।

ਅਥ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਚੌਬੀਸਵੌ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nihakalankee chauabeesavau avataar kathanan |

এখন চব্বিশতম অবতার নিহকালঙ্কির বর্ণনা শুরু হয়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬ ਮੈ ਮਹਾ ਸੁਧ ਮਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
ab mai mahaa sudh mat kar kai |

এখন বুদ্ধি ভালো করে শুদ্ধ করেছি

ਕਹੋ ਕਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
kaho kathaa chit laae bichar kai |

এবং সে গল্পটি ভেবেচিন্তে বলে

ਚਉਬੀਸਵੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਾ ॥
chaubeesavo kalakee avataaraa |

যে চব্বিশতম অবতার (বিষ্ণুর) কল্কি

ਤਾ ਕਰ ਕਹੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਧਾਰਾ ॥੧॥
taa kar kaho prasang sudhaaraa |1|

এখন, আমি আমার বুদ্ধি শুদ্ধ করে, চব্বিশতম অবতার কল্কির সম্পূর্ণ একাগ্রতার সাথে গল্পটি বর্ণনা করছি এবং এটি সংশোধন করার সময় তার পর্বের বর্ণনা করছি।

ਭਾਰਾਕ੍ਰਿਤ ਹੋਤ ਜਬ ਧਰਣੀ ॥
bhaaraakrit hot jab dharanee |

পৃথিবী যখন (পিতার) ওজনে কষ্ট পায়।

ਪਾਪ ਗ੍ਰਸਤ ਕਛੁ ਜਾਤ ਨ ਬਰਣੀ ॥
paap grasat kachh jaat na baranee |

পৃথিবী যখন পাপের ভারে নিচের দিকে চাপা পড়ে তখন তার কষ্ট অবর্ণনীয় হয়ে ওঠে

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਹੋਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥
bhaat bhaat tan hot utapaataa |

বিভিন্ন সমস্যা বা ত্রুটি আছে

ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਸੇਜਿ ਸੋਵਤ ਲੈ ਮਾਤਾ ॥੨॥
putreh sej sovat lai maataa |2|

বিভিন্ন ধরণের অপরাধ সংঘটিত হয় এবং মা তার ছেলের সাথে একই বিছানায় যৌন উপভোগের জন্য ঘুমায়।

ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਤਨ ਰਮਤ ਨਿਸੰਕਾ ॥
sutaa pitaa tan ramat nisankaa |

কন্যা পিতাকে নিঃশব্দে ভালোবাসে

ਭਗਨੀ ਭਰਤ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹੁ ਅੰਕਾ ॥
bhaganee bharat bhraat kahu ankaa |

কন্যা দ্বিধাহীনভাবে তার বাবার সাথে উপভোগ করে এবং বোন তার ভাইকে জড়িয়ে ধরে

ਭ੍ਰਾਤ ਬਹਨ ਤਨ ਕਰਤ ਬਿਹਾਰਾ ॥
bhraat bahan tan karat bihaaraa |

এক ভাই বোনের সাথে সেক্স করে

ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜੀ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩॥
eisatree tajee sakal sansaaraa |3|

উজ্জ্বল বোনের শরীর উপভোগ করে এবং সমস্ত বিশ্ব স্ত্রীকে ত্যাগ করে/3।

ਸੰਕਰ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੋਈ ॥
sankar baran prajaa sabh hoee |

সমগ্র জনসংখ্যা বর্ণ-শঙ্কর (মিশ্র) হয়ে গেছে।

ਏਕ ਗ੍ਰਯਾਤ ਕੋ ਰਹਾ ਨ ਕੋਈ ॥
ek grayaat ko rahaa na koee |

পুরো বিষয়গুলি হাইব্রিড হয়ে যায় এবং অন্য কেউ জানে না

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰ ਫਸੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
at bibhachaar fasee bar naaree |

সর্বোত্তম (গৃহস্থের) মহিলারা অনেক ব্যভিচারে পতিত হয়েছে

ਧਰਮ ਰੀਤ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥੪॥
dharam reet kee preet bisaaree |4|

সুন্দরী নারীরা ব্যভিচারে লিপ্ত হয় এবং প্রকৃত প্রেম ও ধর্মের ঐতিহ্য ভুলে যায়।

ਘਰਿ ਘਰਿ ਝੂਠ ਅਮਸਿਆ ਭਈ ॥
ghar ghar jhootth amasiaa bhee |

ঘরে ঘরে আবর্জনা ছড়িয়ে পড়েছে

ਸਾਚ ਕਲਾ ਸਸਿ ਕੀ ਦੁਰ ਗਈ ॥
saach kalaa sas kee dur gee |

প্রতিটি ঘরে মিথ্যার অন্ধকার রাতে সত্যের চাঁদের পর্যায় লুকিয়ে আছে

ਜਹ ਤਹ ਹੋਨ ਲਗੇ ਉਤਪਾਤਾ ॥
jah tah hon lage utapaataa |

যেখানে বিশৃঙ্খলা রয়েছে

ਭੋਗਤ ਪੂਤ ਸੇਜਿ ਚੜਿ ਮਾਤਾ ॥੫॥
bhogat poot sej charr maataa |5|

অপরাধ সর্বত্র সংঘটিত হয় এবং পুত্র তার মায়ের বিছানায় এসে তাকে উপভোগ করে।5।

ਢੂੰਢਤ ਸਾਚ ਨ ਕਤਹੂੰ ਪਾਯਾ ॥
dtoondtat saach na katahoon paayaa |

খোঁজ নিয়েও কোনো সত্যতা পাওয়া যাচ্ছে না

ਝੂਠ ਹੀ ਸੰਗ ਸਬੋ ਚਿਤ ਲਾਯਾ ॥
jhootth hee sang sabo chit laayaa |

অনুসন্ধানেও সত্যের দেখা পাওয়া যায় না এবং সকলের মন মিথ্যায় নিমগ্ন

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਗ੍ਰਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਮਤ ਹੋਈ ॥
bhin bhin grih grih mat hoee |

(এমন ক্ষেত্রে) ঘরে ঘরে ভিন্ন মত হবে

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਛੁਐ ਨ ਕੋਈ ॥੬॥
saasatr simrit chhuaai na koee |6|

প্রত্যেক বাড়িতে শাস্ত্র ও স্মৃতি আছে।6।

ਹਿੰਦਵ ਕੋਈ ਨ ਤੁਰਕਾ ਰਹਿ ਹੈ ॥
hindav koee na turakaa reh hai |

সেখানে কোন (সত্য) হিন্দু-মুসলমান থাকবে না

ਭਿਨ ਭਿਨ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਤ ਗਹਿ ਹੈ ॥
bhin bhin ghar ghar mat geh hai |

প্রকৃত হিন্দুও হবে না, প্রকৃত মুসলমানও হবে না, প্রতিটি ঘরেই বৈচিত্র্য থাকবে