শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 864


ਸੋ ਨ ਲਹਾ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਸਕ੍ਰਯਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿ ॥੯॥
so na lahaa chup hvai rahaa sakrayaa na bhed bichaar |9|

যখন সে খুঁজে পেল না, বিচক্ষণতা ছাড়া, সে শুধু চুপ করে রইল।(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੫॥੮੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |45|804|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের পঁচিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (45)(806)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਾਜੀ ਇਕ ਕਸਮੀਰ ਮੈ ਤਾ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਏਕ ॥
kaajee ik kasameer mai taa kee isatree ek |

কাশ্মীরের এক কাজীর স্ত্রী ছিল,

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |1|

যিনি জাদুমন্ত্র, মন্ত্র এবং জাদুবিদ্যার অনুষদে পারদর্শী ছিলেন।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਦਲ ਮਹੰਮਦ ਨਾਮ ਤਵਨਿ ਪਤਿ ॥
adal mahamad naam tavan pat |

তার স্বামীর নাম ছিল আদল মুহাম্মদ

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਪੁਨਿ ਅਤਿ ॥
nayaae saasatr ke beech nipun at |

তার স্বামীর নাম ছিল আদাল মোহাম্মদ, এবং তিনি ন্যায়বিচার বাস্তবায়নে অত্যন্ত দক্ষ ছিলেন।

ਨੂਰਮ ਬੀਬੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
nooram beebee naar tavan ghar |

তার স্বামীর নাম ছিল আদাল মোহাম্মদ, এবং তিনি ন্যায়বিচার বাস্তবায়নে অত্যন্ত দক্ষ ছিলেন।

ਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਰਮਤ ਨਿਤਿ ਅਤਿ ਨਰ ॥੨॥
jaa ke saath ramat nit at nar |2|

স্ত্রী নূর বিবি নামে পরিচিত ছিল এবং অনেকে তার সাথে প্রেম করত।(2)

ਤਿਨ ਇਕ ਜਾਟ ਭਏ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
tin ik jaatt bhe rat tthaanee |

স্ত্রী নূর বিবি নামে পরিচিত ছিল এবং অনেকে তার সাথে প্রেম করত।(2)

ਕਛੁ ਕਾਜੀ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਮਾਨੀ ॥
kachh kaajee kee kaan na maanee |

একবার সে কাজীর কোন বিবেচনা ছাড়াই এক জাতের সাথে যৌন সম্পর্ক করছিল।

ਹਜਰਤਿ ਆਇ ਤਬੈ ਲਗਿ ਗਯੋ ॥
hajarat aae tabai lag gayo |

(তিনি উল্লসিত ছিলেন) ততক্ষণে হযরত (কাজী) এলেন।

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਲਯੋ ॥੩॥
mitreh baadh khaatt tar layo |3|

ঠিক একই সময়ে কাজী এলেন; সে বন্ধুকে বিছানার নিচে লুকিয়ে রেখেছিল।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਆਪੁ ਮੁਸਫ ਬਾਚਤ ਭਈ ਜਾਟ ਖਾਟਿ ਤਰ ਬਾਧਿ ॥
aap musaf baachat bhee jaatt khaatt tar baadh |

সে কুরআন পড়তে শুরু করে এবং জাতকে বিছানার নীচে লুকিয়ে রেখেছিল।

ਕਾਜੀ ਕੋ ਮੋਹਿਤ ਕਿਯਾ ਬਾਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਾਧਿ ॥੪॥
kaajee ko mohit kiyaa baan drigan ke saadh |4|

তিনি তার চোখ দিয়ে প্রেম-তীর বর্ষণ করে কাজীকে মুগ্ধ করেছিলেন।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਖਾਟ ਊਪਰ ਕਾਜੀ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt aoopar kaajee baitthaayo |

কাজীকে বিছানায় বসানো হলো

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaamakel taa sau upajaayo |

কাজী বিছানায় বসলেন এবং তারপর তার সাথে প্রেম করলেন।

ਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨਤ ਮਨੈ ॥
taa kee kaan na aanat manai |

তিনি মোটেও পাত্তা দেননি

ਮੂਰਖ ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਗਨੈ ॥੫॥
moorakh chott chattaakan ganai |5|

সে কোন লজ্জা বোধ করেনি, এবং সেখানে নিচে জাট স্ট্রোক গুনতে শুরু করেছে।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ਬਹੁਰਿ ਉਠਾਇ ॥
kaam bhog kar kaajiyeh deenaa bahur utthaae |

প্রেম করে সে কাজীকে বিদায় দিল,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਲਯੋ ਉਰ ਲਾਇ ॥੬॥
khaatt tare te kaadt kar jaatt layo ur laae |6|

তারপর সে জাটকে বিছানার নিচ থেকে বের করে তাকে জড়িয়ে ধরল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁਨਿ ਲੈ ਮੀਤ ਬਚਨ ਤੈ ਮੇਰਾ ॥
sun lai meet bachan tai meraa |

(সে বলতে লাগলো-) ওরে বন্ধু! তুমি আমার কথা শোন।

ਮੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਬਹੁਤ ਲਬੇਰਾ ॥
mai kaajee kah bahut laberaa |

আমি কাজীকে অনেক প্রশংসা করেছি।

ਤਾ ਕਹ ਬਹੁ ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥
taa kah bahu jootin sau maaraa |

(আমি) তাকে জুতা দিয়ে অনেক আঘাত করেছি,

ਤਾ ਤੇ ਉਠਤ ਤਰਾਕੋ ਭਾਰਾ ॥੭॥
taa te utthat taraako bhaaraa |7|

এ কারণে অনেক হৈ চৈ হয়েছিল। 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੁ ਵੈ ਤਰਾਕ ਪਨੀਨ ਕੇ ਪਰੈ ਤਿਹਾਰੇ ਕਾਨ ॥
ju vai taraak paneen ke parai tihaare kaan |

সে বলল, আমার বন্ধু আমার কথা শোন, আমি কাজীকে যথেষ্ট মারধর করেছি।

ਤੌ ਹਮ ਸਾਚੁ ਤਿਸੈ ਹਨਾ ਲੀਜਹੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨਿ ॥੮॥
tau ham saach tisai hanaa leejaho hridai pachhaan |8|

'আমি তাকে জুতা দিয়ে মারলাম, সেজন্য অত্যধিক শোরগোল হয়েছিল।(8)

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਨ ਕਹਾ ਹਮ ਸੁਨੇ ਤਰਾਕੇ ਕਾਨ ॥
sat sat tin kahaa ham sune taraake kaan |

(তিনি উত্তর দিলেন,) 'এটা সত্য আমিও আওয়াজ শুনেছি।'

ਸੀਸ ਖੁਰਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਗਏ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਪਛਾਨ ॥੯॥
sees khurak grih kau ge bhed na sakaa pachhaan |9|

মাথা আঁচড়ে সে তার বাড়ির দিকে রওনা দিল এবং রহস্য উদঘাটন করতে পারেনি।(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੬॥੮੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |46|813|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের ছচল্লিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (46)(813)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਥਾ ਏਕ ਸ੍ਰਵਨਨ ਹਮ ਸੁਨੀ ॥
kathaa ek sravanan ham sunee |

আমরা আমাদের কান দিয়ে একটি গল্প শুনেছি

ਹਰਿਯਾਬਾਦ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਗੁਨੀ ॥
hariyaabaad ek triy gunee |

এটা একটা গল্প, যা আমরা নিজের কানে শুনেছি। হরিয়াবাদে এক মহিলা থাকতেন।

ਬਾਦਲ ਕੁਅਰਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਕੌ ॥
baadal kuar naam triy tih kau |

এটা একটা গল্প, যা আমরা নিজের কানে শুনেছি। হরিয়াবাদে এক মহিলা থাকতেন।

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਿਗਰੌ ਜਗ ਜਿਹ ਕੌ ॥੧॥
jaanat hai sigarau jag jih kau |1|

তার নাম ছিল বাদল কুমারী; তিনি সারা বিশ্বে পরিচিত ছিলেন।(1)

ਏਕ ਮੁਗਲ ਤਿਨ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek mugal tin dhaam bulaayo |

তিনি একজন মুঘলকে তার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানান

ਆਛੋ ਭੋਜਨ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
aachho bhojan taeh khavaayo |

তিনি তার বাড়িতে একজন মুঘলকে আমন্ত্রণ জানিয়ে তাকে সুস্বাদু খাবার পরিবেশন করেছিলেন।

ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕਹ ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ॥
taeh bhajan kah haath pasaaraa |

সে (মুঘল) মহিলার সাথে সহবাস করার জন্য তার হাত বাড়িয়ে দিল,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਜੂਤਿਯਨ ਮਾਰਾ ॥੨॥
tab triy taeh jootiyan maaraa |2|

সে তাকে প্রেম করার জন্য আমন্ত্রণ জানায় তারপর সে তাকে জুতা দিয়ে মারধর করে (এবং সে অজ্ঞান হয়ে যায়) (2)

ਮਾਰਿ ਮੁਗਲ ਕੂਕਤ ਇਮਿ ਧਾਈ ॥
maar mugal kookat im dhaaee |

সে তাকে প্রেম করার জন্য আমন্ত্রণ জানায় তারপর সে তাকে জুতা দিয়ে মারধর করে (এবং সে অজ্ঞান হয়ে যায়) (2)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਪ੍ਰਜਾ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
yah sun bain prajaa mil aaee |

মুঘলকে মারধর করার পর তিনি চিৎকার করে দৌড়ে বেরিয়ে যান, যা শুনে লোকজন জড়ো হয়।

ਕਰਿ ਸਮੋਧ ਤਿਨ ਧਾਮ ਪਠਯੋ ॥
kar samodh tin dhaam patthayo |

মুঘলকে মারধর করার পর তিনি চিৎকার করে দৌড়ে বেরিয়ে যান, যা শুনে লোকজন জড়ো হয়।