শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 540


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬ ਆਇਸ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੋ ॥
ab aaeis jo hoe su karo |

এখন যা করার অনুমতি আছে তাই করুন।

ਹੇ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੇ ਪਾਇਨ ਪਰੋ ॥
he rikh tumare paaein paro |

“হে ঋষিগণ! আমি তোমার পায়ে পড়ি, এখন তোমার যা ইচ্ছা তাই করব

ਅਬ ਆਇਸ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਕੀਜੈ ॥
ab aaeis jo hoe su keejai |

এখন যা করার অনুমতি আছে তাই করব।

ਹੇ ਰਿਖਿ ਬਾਤਹਿ ਸਤਿ ਪਤੀਜੈ ॥੨੩੯੧॥
he rikh baateh sat pateejai |2391|

হে মহান ঋষি! আমার কথায় আস্থা রাখুন, আপনি আমাকে যা করতে বলবেন, আমি তা করব।” 2391।

ਰਿਖਿ ਬਾਚ ॥
rikh baach |

ঋষিদের বক্তৃতা:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਮਿਲਿ ਰਿਖਿਨ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
tab mil rikhin ihai jeea dhaaro |

তখন ঋষিগণ একত্রে একথা মনে রাখলেন

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਹੈ ਬਡੋ ਹਮਾਰੋ ॥
ek satru hai baddo hamaaro |

(এবং বলরামকে বললেন) আমাদের বড় শত্রু আছে।

ਬਲਲ ਨਾਮ ਹਲਧਰ ਤਿਹ ਮਾਰੋ ॥
balal naam haladhar tih maaro |

(তার) নাম 'বলল'। হে বলরাম! তাকে হত্যা কর

ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਪੈ ਕਾਲ ਪਚਾਰੋ ॥੨੩੯੨॥
maano tih pai kaal pachaaro |2392|

তখন ঋষিগণ মনে মনে ভাবলেন, তাদের একজন অতিশত্রু, যার নাম বলল, “হে বলরাম! তাকে ধ্বংস করে, নিজেকে মৃত্যুরূপে প্রকাশ করে।" 2392.

ਹਲੀ ਬਾਚ ॥
halee baach |

বলরামের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਹਾ ਠਉਰ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਕਹੋ ਰਿਖਿਨ ਕੇ ਰਾਜ ॥
kahaa tthaur tih satru kee kaho rikhin ke raaj |

হে ঋষিরাজ! সেই শত্রুর অবস্থান কোথায়?

ਮੋਹਿ ਬਤਾਵੈ ਜਾਹਿ ਕਉ ਤਾਹਿ ਹਨੋ ਅਉ ਆਜੁ ॥੨੩੯੩॥
mohi bataavai jaeh kau taeh hano aau aaj |2393|

“হে ঋষিগণ! সেই শত্রু কোথায় থাকে? আমাকে তার স্থান বলুন, যাতে আমি আজ তাকে হত্যা করতে পারি।” 2393.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਇਕ ਰਿਖ ਨੈ ਜਾਇ ਬਤਾਯੋ ॥
tab ik rikh nai jaae bataayo |

তখন এক ঋষি জায়গাটিকে বললেন,

ਤਹਾ ਠਉਰ ਹੋ ਸਤ੍ਰੁ ਬਨਾਯੋ ॥
tahaa tthaur ho satru banaayo |

তখন একজন ঋষি তাকে সেই জায়গা দেখালেন, যেখানে শত্রুরা বাস করছিল

ਜਬ ਹਲਧਰਿ ਸੋ ਸਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab haladhar so satr nihaariyo |

বলরাম সেই শত্রুকে দেখে,

ਹਮ ਸੰਗਿ ਲਰੁ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੯੪॥
ham sang lar ih bhaat pachaariyo |2394|

বলরাম শত্রুকে দেখেছিলেন এবং তাকে যুদ্ধের জন্য চ্যালেঞ্জ করেছিলেন।2394।

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਸਤ੍ਰੁ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sunat bachan tab satru risaayo |

অতঃপর কথা শুনে শত্রু রাগান্বিত হল

ਹਾਥ ਗਾਗਨੋ ਯਾ ਪਰਿ ਆਯੋ ॥
haath gaagano yaa par aayo |

চ্যালেঞ্জ শুনে শত্রুরা ক্ষিপ্ত হয়ে এ দিকে হাতের চিহ্ন দিয়ে বলরামকে সব খুলে বলল।

ਹਲਧਰਿ ਸੰਗਿ ਜੁਧ ਤਿਹ ਕੀਓ ॥
haladhar sang judh tih keeo |

তিনি বলরামের সাথে যুদ্ধ করেছিলেন,

ਜਿਹ ਸਮ ਠਉਰ ਬੀਰ ਨਹੀ ਬੀਓ ॥੨੩੯੫॥
jih sam tthaur beer nahee beeo |2395|

সেই শত্রু বলরামের সাথে যুদ্ধ করেছিল, বলরামের মত বীর যোদ্ধা আর নেই।2395।

ਬਹੁਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਦੁਹੂੰ ਧਾਰੋ ॥
bahut judh tih tthaa duhoon dhaaro |

ওই জায়গায় দুজনেই তুমুল মারামারি করেন

ਦੁਹੂੰ ਸੂਰ ਤੇ ਏਕ ਨ ਹਾਰੋ ॥
duhoon soor te ek na haaro |

সেই স্থানে একটি ভয়ানক যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল এবং উভয় যোদ্ধাদের কেউই পরাজিত হননি

ਜਉ ਥਕਿ ਜਾਹਿ ਬੈਠ ਤਹ ਰਹੈ ॥
jau thak jaeh baitth tah rahai |

ক্লান্ত হয়ে পড়লে সেখানেই বসে থাকত

ਮੁਛਿਤ ਹੋਹਿ ਜੁਧੁ ਫਿਰ ਚਹੈ ॥੨੩੯੬॥
muchhit hohi judh fir chahai |2396|

তারা যখন ক্লান্ত বোধ করত এবং অজ্ঞান হয়ে পড়ত তখন তারা যুদ্ধ চালিয়ে যাওয়ার ইচ্ছা প্রকাশ করত।2396।

ਫਿਰਿ ਦੋਊ ਗਾਜਿ ਗਾਜਿ ਰਨ ਪਾਰੈ ॥
fir doaoo gaaj gaaj ran paarai |

অতঃপর উভয়েই সাউন্ড গেজ করে যুদ্ধে যায়।

ਆਪਸ ਬੀਚ ਗਦਾ ਬਹੁ ਮਾਰੈ ॥
aapas beech gadaa bahu maarai |

তারপর আবার তারা বজ্রপাত করে লড়াই চালিয়ে গেল এবং একে অপরের উপর তাদের গদা মারতে লাগল

ਠਾਢ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਪੈਗ ਨ ਟਰੈ ॥
tthaadt rahai thir paig na ttarai |

(অদল) স্থির থাক, পিছন পিছন না।

ਮਾਨਹੁ ਰਿਸਿ ਪਰਬਤ ਦੋਊ ਲਰੈ ॥੨੩੯੭॥
maanahu ris parabat doaoo larai |2397|

তারা স্থিতিশীল ছিল এবং এক ধাপও পিছিয়ে যায়নি, মনে হচ্ছে দুটি পর্বত একে অপরের বিরুদ্ধে লড়াই করছে।2397।

ਦੋਊ ਭਟ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਉ ਗਾਜੈ ॥
doaoo bhatt abhran jiau gaajai |

দুই নায়ককেই বিকল্প মনে হয়।

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਿਨ ਕੇ ਜਮ ਲਾਜੈ ॥
bachan sunat jin ke jam laajai |

উভয় যোদ্ধা মেঘের মতো গর্জন করছিল, তাদের কণ্ঠস্বর শুনে যমও ভয় পেয়ে গেল

ਅਤਿ ਹੀ ਬੀਰ ਰਿਸਹਿ ਮੈ ਭਰੈ ॥
at hee beer riseh mai bharai |

(উভয়) সাহসীরা অত্যন্ত ক্রোধে ভরা

ਦੋਊ ਬੀਰ ਕ੍ਰੋਧ ਸੋ ਲਰੈ ॥੨੩੯੮॥
doaoo beer krodh so larai |2398|

উভয় যোদ্ধা রাগে ভরা একে অপরের সাথে যুদ্ধ করছিল।2398।

ਜਿਨ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਸੁਰ ਆਏ ॥
jin kautuk dekhan sur aae |

যার মৃত্যু দেখতে এসেছে দেবতারা,

ਭਾਤਿਨ ਭਾਤਿ ਬਿਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥
bhaatin bhaat bivaan banaae |

এই বিস্ময়কর দৃশ্য দেখার জন্য দেবতারাও তাদের বিভিন্ন ধরনের বিমানে করে আসেন।

ਉਤ ਰੰਭਾਦਿਕ ਨਿਰਤਹਿ ਕਰੈ ॥
aut ranbhaadik nirateh karai |

সেখানে রম্ভা ইত্যাদি (অপছড়া) নৃত্য

ਇਤ ਤੇ ਬੀਰ ਭੂਮਿ ਮੈ ਲਰੈ ॥੨੩੯੯॥
eit te beer bhoom mai larai |2399|

সেই দিকে রম্ভার মতো স্বর্গীয় কন্যা নাচতে লাগল এবং এই দিকে এই যোদ্ধারা পৃথিবীতে যুদ্ধ করছিল।2399।

ਬਹੁਤ ਗਦਾ ਤਨ ਲਗੇ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bahut gadaa tan lage na jaanai |

শরীরে অনেক গদা (বিট) লাগানো হয়

ਮੁਖ ਤੇ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰ ਬਖਾਨੈ ॥
mukh te maareh maar bakhaanai |

তারা গদাদের আঘাতের তোয়াক্কা করছিল না এবং তাদের মুখ থেকে "মারো, মেরে ফেলো" বলে চিৎকার করছিল।

ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਪੈਗੁ ਨ ਟਰੈ ॥
ran kee chhit te paig na ttarai |

তারা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে এক কদমও সরে না

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਦੋਊ ਭਟ ਲਰੈ ॥੨੪੦੦॥
reejh reejh doaoo bhatt larai |2400|

তারা যুদ্ধক্ষেত্রে এক পাও পিছিয়ে যাচ্ছিল না এবং তারা উভয়েই আনন্দের সাথে যুদ্ধ করছিল।2400।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਬਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਮੂਸਲ ਕਉ ਮੁਸਲੀ ਜੂ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo bahuto tih tthaa tab moosal kau musalee joo sanbhaariyo |

সেই স্থানে (যখন) অনেক যুদ্ধ হয়েছিল, তখন বলরাম জি মুসাল দখল করেন।

ਕੈ ਬਲ ਹਾਥਨ ਦੋਊਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਕਿ ਘਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
kai bal haathan doaoon ke kab sayaam kahai tak ghaeh prahaarayo |

দীর্ঘ সময় ধরে যুদ্ধ চলার পর বলরাম তার বিশাল গদা ধরে শত্রুর দুই হাত দিয়ে প্রবলভাবে আঘাত করেন।

ਲਾਗਤ ਘਾ ਇਹ ਕੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ਅਰਿ ਅੰਤਕ ਕੇ ਫੁਨਿ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
laagat ghaa ih kai mar gayo ar antak ke fun dhaam sidhaariyo |

যখন আঘাত তাকে আঘাত করে, তিনি মারা যান এবং পরলোক গমন করেন