শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 84


ਦਾਰਿਮ ਦਰਕ ਗਇਓ ਪੇਖਿ ਦਸਨਨਿ ਪਾਤਿ ਰੂਪ ਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤਿ ਜਗਿ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸਿਤ ਹੀ ॥
daarim darak geio pekh dasanan paat roop hee kee kraat jag fail rahee sit hee |

দাঁতের সারি দেখে ডালিমের হৃদয় ফেটে গেছে, তার সৌন্দর্যের দীপ্তি চাঁদের মতো ছড়িয়ে পড়ছে পৃথিবীতে।

ਐਸੀ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਉਜਾਗਰ ਸੁ ਨਾਗਰਿ ਹੈ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੇਰੋ ਹਰਿ ਨੈਨ ਕੋਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ॥੮੯॥
aaisee gun saagar ujaagar su naagar hai leeno man mero har nain kor chit hee |89|

���সেই সুন্দরী মেয়েটি নিজেকে প্রকাশ করেছে এবং তার মতো গুণের সাগর, সে তার চোখের তীক্ষ্ণতায় আমার মনকে মোহিত করেছে।���89।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਬਾਤ ਦੈਤ ਕੀ ਸੁੰਭ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਤ ॥
baat dait kee sunbh sun bolio kachh musakaat |

অসুরের কথা শুনে রাজা সুম্ভ হাসিমুখে বললেন,

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਕੋਊ ਭੇਜੀਏ ਲਖਿ ਆਵੈ ਤਿਹ ਘਾਤ ॥੯੦॥
chatur doot koaoo bhejee lakh aavai tih ghaat |90|

তার বুদ্ধিমত্তা জানার জন্য কিছু বিশেষজ্ঞ গুপ্তচরকে সেখানে পাঠানো হবে।

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਉਨ ਦੈਤ ਅਬ ਕੀਜੈ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
bahur kahee un dait ab keejai ek bichaar |

সেই রাক্ষস আবার বলল, এটা এখন বিবেচনা করা যেতে পারে,

ਜੋ ਲਾਇਕ ਭਟ ਸੈਨ ਮੈ ਭੇਜਹੁ ਦੈ ਅਧਿਕਾਰ ॥੯੧॥
jo laaeik bhatt sain mai bhejahu dai adhikaar |91|

����সেনাবাহিনীতে সবচেয়ে দক্ষ যোদ্ধাকে তাকে কর্তৃত্ব প্রদান করে পাঠাতে।���91।,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਧਿ ਸਭਾ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹਿਓ ਮਮ ਜਾਊ ॥
baittho huto nrip madh sabhaa utth kai kar jor kahio mam jaaoo |

রাজা তাঁর দরবারে উপবিষ্ট ছিলেন এবং সেখানে হাত জোড় করে (ধূমর লোচন) বললেন, আমি যাব,

ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਿਝਵਾਇ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ਨਾਤੁਰਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲਿਆਊ ॥
baatan te rijhavaae milaae ho naatur kesan te geh liaaoo |

প্রথমত, আমি তাকে কথা বলে খুশি করব, অন্যথায়, আমি তাকে চুল ধরে ধরে নিয়ে আসব,

ਕ੍ਰੁਧ੍ਰ ਕਰੇ ਤਬ ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਰਣਿ ਸ੍ਰਉਣਤ ਕੀ ਸਰਤਾਨ ਬਹਾਊ ॥
krudhr kare tab judh kare ran sraunat kee sarataan bahaaoo |

সে যদি আমাকে রাগান্বিত করে তবে আমি তার সাথে যুদ্ধ করব এবং যুদ্ধক্ষেত্রে রক্তের বাষ্প প্রবাহিত করব,

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਕਹੈ ਬਲ ਆਪਨੋ ਸ੍ਵਾਸਨ ਸਾਥ ਪਹਾਰ ਉਡਾਊ ॥੯੨॥
lochan dhoom kahai bal aapano svaasan saath pahaar uddaaoo |92|

���আমার এত শক্তি আছে যে আমি আমার নিঃশ্বাসের ফুঁ দিয়ে পাহাড়কে উড়াতে পারি,��� ধুমর লোচন বলেছেন।92।,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਉਠੇ ਬੀਰ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕਹੀ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ॥
autthe beer ko dekh kai sunbh kahee tum jaahu |

সেই যোদ্ধাকে উঠতে দেখে সুম্ভ তাকে যেতে বললেন:

ਰੀਝੈ ਆਵੈ ਆਨੀਓ ਖੀਝੇ ਜੁਧ ਕਰਾਹੁ ॥੯੩॥
reejhai aavai aaneeo kheejhe judh karaahu |93|

���যদি সে আসিতে সন্তুষ্ট হয় তাকে আন, যদি সে রাগান্বিত হয়, তবে যুদ্ধ কর।���93।,

ਤਹਾ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਚਲੇ ਚਤੁਰੰਗਨ ਦਲੁ ਸਾਜਿ ॥
tahaa dhoomr lochan chale chaturangan dal saaj |

তারপর ধূমর লোচন তার সৈন্যবাহিনীর চারটি অংশ সাজিয়ে সেখানে গেলেন।

ਗਿਰ ਘੇਰਿਓ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਗਰਜ ਗਰਜ ਗਜਰਾਜ ॥੯੪॥
gir gherio ghan ghattaa jiau garaj garaj gajaraaj |94|

কালো মেঘের মতো, তিনি (দেবীর) পর্বতকে ঘেরাও করলেন, হাতির রাজার মতো বজ্রপাত করলেন।94.,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤਟਿ ਊਚੇ ਕਹੀ ਪੁਕਾਰਿ ॥
dhoomr nain gir raaj tatt aooche kahee pukaar |

ধূমর লোচন তখন পাহাড়ের গোড়ায় দাঁড়িয়ে উচ্চস্বরে বলে উঠলেন,

ਕੈ ਬਰੁ ਸੁੰਭ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋ ਕੈ ਲਰ ਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੯੫॥
kai bar sunbh nripaal ko kai lar chandd sanbhaar |95|

হে চণ্ডী, হয় রাজা সুম্ভকে বিয়ে কর নতুবা যুদ্ধ কর।

ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁੰਨਤ ਹੀ ਸਿੰਘ ਭਈ ਅਸਵਾਰ ॥
rip ke bachan sunat hee singh bhee asavaar |

শত্রুর কথা শুনে দেবী তার সিংহে বসলেন।

ਗਿਰ ਤੇ ਉਤਰੀ ਬੇਗ ਦੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਸਭ ਧਾਰਿ ॥੯੬॥
gir te utaree beg dai kar aayudh sabh dhaar |96|

তিনি অস্ত্র হাতে ধরে দ্রুত পর্বত থেকে নেমে আসেন।96.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜੀ ਇਤ ਕ੍ਰੁਧੁ ਕੈ ਧੂਮ੍ਰ ਚੜੈ ਉਤ ਸੈਨੀ ॥
kop kai chandd prachandd charree it krudh kai dhoomr charrai ut sainee |

সেদিক থেকে শক্তিশালী চণ্ডী প্রচণ্ড লোভে অগ্রসর হলেন এবং এদিক থেকে ধূমর লোচনের সৈন্যদল এগিয়ে গেল।

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰ ਮਚੀ ਤਬ ਦੇਵੀ ਲਈ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਪੈਨੀ ॥
baan kripaanan maar machee tab devee lee barachhee kar painee |

বাণ এবং তরবারি দিয়ে প্রচণ্ড হত্যাকাণ্ড ঘটেছিল, দেবী তার হাতে ধারালো খঞ্জর ধরেছিলেন।