শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 963


ਸੋਚ ਬਿਚਾਰ ਤਜ੍ਯੋ ਸਭ ਸੁੰਦਰਿ ਨੈਨ ਸੋ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਮੁਸਕਾਹੀ ॥
soch bichaar tajayo sabh sundar nain so nain mile musakaahee |

সেই সুন্দরী সমস্ত চিন্তা (মন থেকে) ত্যাগ করে অট্টহাসিতে হেসে ওঠে।

ਲਾਲ ਕੇ ਲਾਲਚੀ ਲੋਚਨ ਲੋਲ ਅਮੋਲਨ ਕੀ ਨਿਰਖੇ ਪਰਛਾਹੀ ॥
laal ke laalachee lochan lol amolan kee nirakhe parachhaahee |

(যারা কখনও প্রলুব্ধ হয়) প্রিয়তমের কৌতুকপূর্ণ, মূল্যবান চোখের ছায়া দেখতে।

ਮਤ ਭਈ ਮਨ ਮਾਨੋ ਪਿਯੋ ਮਦ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੁਖ ਭਾਖਤ ਨਾਹੀ ॥੨੮॥
mat bhee man maano piyo mad mohi rahee mukh bhaakhat naahee |28|

কাঙ্খিত প্রেমিকাকে পেয়ে সে মোহগ্রস্ত হয়ে পড়েছে, মুখ দিয়ে কথা বের হচ্ছে না। 28।

ਸੋਭਤ ਸੁਧ ਸੁਧਾਰੇ ਸੇ ਸੁੰਦਰ ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੇ ਜਰਬੀਲੇ ॥
sobhat sudh sudhaare se sundar joban jot jage jarabeele |

তারা চিত্তাকর্ষকভাবে সুন্দর কাজের সাথে অলঙ্কৃত এবং উজ্জ্বলভাবে জ্বলছে।

ਖੰਜਨ ਸੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਰਾਜਤ ਭਾਰੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਰੇ ਗਰਬੀਲੇ ॥
khanjan se manoranjan raajat bhaaree prataap bhare garabeele |

তার বৈশিষ্ট্য দেখে নারী মনের তৃপ্তি পায়।

ਬਾਨਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਚਮਕੇ ਚਟਕੀਲੇ ॥
baanan se mrig baaran se taravaaran se chamake chattakeele |

যখন সে তার রূপের সাথে তার মনোমুগ্ধকর চেহারা অতিক্রম করে তখন সে সমস্ত স্মৃতি এবং বিম ত্যাগ করে।

ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸਖਿ ਹੌਹੂੰ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਲ ਕੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ਰਸੀਲੇ ॥੨੯॥
reejh rahee sakh hauahoon lakhe chhab laal ke nain bisaal raseele |29|

গভীর ভালবাসা অর্জন করে, সে নিজেকে পরমানন্দে অনুভব করে এবং অনুশোচনা প্রকাশ করে না।(29)

ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਬਿਨ ਸੰਗ ਅਲੀ ਜਬ ਤੇ ਮਨ ਭਾਵਨ ਭੇਟਿ ਗਈ ਹੌ ॥
bhaat bhalee bin sang alee jab te man bhaavan bhett gee hau |

'যখন থেকে আমি আমার প্রেমিকের সাথে দেখা করেছি, আমি আমার সমস্ত বিনয় পরিত্যাগ করেছি।

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨ ਸੁਹਾਤ ਕਛੂ ਸੁ ਮਨੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਮੋਲ ਲਈ ਹੌ ॥
taa din te na suhaat kachhoo su mano bin daaman mol lee hau |

'কিছুই আমাকে প্ররোচিত করে না, যেন আমি কোনো আর্থিক লাভ ছাড়াই বিক্রি হয়ে গেছি।

ਭੌਹ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਭਲੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸਾਇਕ ਕੇ ਜਨੁ ਘਾਇ ਘਈ ਹੌ ॥
bhauah kamaan ko taan bhale drig saaeik ke jan ghaae ghee hau |

'তাঁর দৃষ্টি থেকে তীর বেরিয়ে আসায় আমি কষ্ট পেয়েছি।

ਮਾਰਿ ਸੁ ਮਾਰਿ ਕਰੀ ਸਜਨੀ ਸੁਨਿ ਲਾਲ ਕੋ ਨਾਮੁ ਗੁਲਾਮ ਭਈ ਹੌ ॥੩੦॥
maar su maar karee sajanee sun laal ko naam gulaam bhee hau |30|

'শোন বন্ধু, প্রেম করার তাড়না আমাকে তার দাসে পরিণত করেছে।'(30)

ਬਾਰਿਜ ਨੈਨ ਜਿਤੀ ਬਨਿਤਾ ਸੁ ਬਿਲੌਕ ਕੈ ਬਾਨ ਬਿਨਾ ਬਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
baarij nain jitee banitaa su bilauak kai baan binaa badh hvai hai |

পদ্মসদৃশ নয়নাসহ অসংখ্য নারী তাকে দেখে তীরবিহীন হত্যা করেছে।

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਨ ਬੈਠਿ ਸਕੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਬਹੁਧਾ ਬਰਰੈ ਹੈ ॥
beeree chabaat na baitth sakai bisanbhaar bhee bahudhaa bararai hai |

এরা খাবার চিবিয়ে খায় না, উঠে বসতে পারে না এবং ক্ষুধার অভাবে প্রায়ই ফেটে যায়।

ਬਾਤ ਕਹੈ ਬਿਗਸੈ ਨ ਬਬਾ ਕੀ ਸੌ ਲੇਤ ਬਲਾਇ ਸਭੈ ਬਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥
baat kahai bigasai na babaa kee sau let balaae sabhai bal jai hai |

ওরা কথা বলে না, হাসে না, বাবার দিব্যি, ওরা সবাই শুয়ে আশীর্বাদ নিচ্ছে।

ਬਾਲਮ ਹੇਤ ਬਿਯੋਮ ਕੀ ਬਾਮ ਸੁ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਕੈ ਹੈ ॥੩੧॥
baalam het biyom kee baam su baar anek bajaar bakai hai |31|

আকাশের পরীরাও বাজারে বহুবার বিক্রি হয় (সেই) বালামের (প্রেয়সী) জন্য।31।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਕ ਸਖੀ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਰਿਸਾਈ ॥
ek sakhee chhab her risaaee |

একজন সখী (তার) মূর্তি দেখে খুব রেগে গেলেন।

ਤਾ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤੀ ਜਾਈ ॥
taa ke kahiyo pitaa pratee jaaee |

তার এক বন্ধু ঈর্ষান্বিত হয়ে গেল, যে গিয়ে তার বাবাকে বলল।

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
bachan sunat nrip adhik risaayo |

একথা শুনে রাজা খুব রেগে গেলেন

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੩੨॥
duhitaa ke mandir chal aayo |32|

রাজা রাগান্বিত হয়ে তার প্রাসাদের দিকে অগ্রসর হলেন।(32)

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
raaj sutaa aaise sun paayo |

এ কথা শুনে রাজ কুমারী

ਮੋ ਪਿਤੁ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਆਯੋ ॥
mo pit adhik kop kar aayo |

রাজ কুমারী যখন জানল যে তার বাবা রাগ করে আসছেন,

ਤਬ ਤਿਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਹਿਯੋ ਕਾ ਕਰੋ ॥
tab tin hridai kahiyo kaa karo |

তখন সে মনে মনে ভাবল কি করা যায়,

ਉਰ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੋ ॥੩੩॥
aur meh maar kattaaree maro |33|

সে একটি ছুরি দিয়ে আত্মহত্যা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਲਖੀ ਮੀਤ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥
biman chanchalaa chit lakhee meet kahiyo musakaae |

তাকে খুব বিরক্ত লাগছিল, তার প্রেমিকা হাসিমুখে জিজ্ঞেস করল,

ਤੈ ਚਿਤ ਕ੍ਯੋ ਬ੍ਰਯਾਕੁਲਿ ਭਈ ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਇ ॥੩੪॥
tai chit kayo brayaakul bhee muhi keh bhed sunaae |34|

'তোমরা উত্তেজিত হচ্ছ কেন, কারণটা বল?(34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raaj sutaa keh taeh sunaayo |

রাজ কুমারী তাকে বললেন

ਯਾ ਤੇ ਮੋਰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
yaa te mor hridai ddar paayo |

তখন রাজ কুমারী বলেন, 'আমি মনে মনে ভয় পাই, কারণ,

ਰਾਜਾ ਸੋ ਕਿਨਹੂੰ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ॥
raajaa so kinahoon keh deeno |

এতে করে রাজা খুব রেগে গেছেন।

ਤਾ ਤੇ ਰਾਵ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੀਨੋ ॥੩੫॥
taa te raav kop at keeno |35|

'কিছু শরীর রাজার কাছে রহস্য প্রকাশ করেছিল এবং তিনি খুব বিরক্ত হন।

ਤਾ ਤੇ ਰਾਵ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa te raav krodh upajaayo |

এতে করে রাজা খুব রেগে গেলেন

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਮਾਰਨਿ ਹਿਤ ਆਯੋ ॥
duhoonan ke maaran hit aayo |

'এখন রাজা রাগান্বিত হয়ে আমাদের দুজনকে হত্যা করতে আসছেন।

ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥
apane sang mohi kar leejai |

আমাকে তোমার সাথে নিয়ে যাও

ਬਹੁਰਿ ਉਪਾਇ ਭਜਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੩੬॥
bahur upaae bhajan ko keejai |36|

'তুমি আমাকে তোমার সাথে নিয়ে যাও, আর পালানোর পথ খুঁজে দাও।'(৩৬)

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਸਿ ਪਰਿਯੋ ॥
bachan sunat raajaa has pariyo |

(মহিলার) কথা শুনে রাজা হেসে ফেললেন

ਤਾ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
taa ko sok nivaaran kariyo |

কথা শুনে রাজা হেসে ফেললেন এবং তার কষ্ট দূর করার পরামর্শ দিলেন।'

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
hamaro kachhoo sok neh kariyai |

(মহিলা বলতে লাগলেন) আমাকে নিয়ে চিন্তা করবেন না।

ਤੁਮਰੀ ਜਾਨਿ ਜਾਨ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥੩੭॥
tumaree jaan jaan te ddariyai |37|

'আমাকে নিয়ে চিন্তা করো না, আমি শুধু তোমার জীবন নিয়ে চিন্তিত।'(37)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧ੍ਰਿਗ ਅਬਲਾ ਤੇ ਜਗਤ ਮੈ ਪਿਯ ਬਧ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
dhrig abalaa te jagat mai piy badh nain nihaar |

যে মহিলা তার প্রেমিকের হত্যাকাণ্ড দেখেন তার জীবনযাপন অযোগ্য।

ਪਲਕ ਏਕ ਜੀਯਤ ਰਹੈ ਮਰਹਿ ਨ ਜਮਧਰ ਮਾਰਿ ॥੩੮॥
palak ek jeeyat rahai mareh na jamadhar maar |38|

তার এক মিনিটের জন্য বেঁচে থাকা এবং একটি ছুরি দিয়ে আত্মহত্যা করা উচিত নয়।(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਕੰਠਸਿਰੀ ਮਨਿ ਕੰਕਨ ਕੁੰਡਰ ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਭਭੂਤ ਧਰੌਂਗੀ ॥
kantthasiree man kankan kunddar bhookhan chhor bhabhoot dharauangee |

(রাজ কুমারী) 'নিক্ষেপ করা; গলার মালা, সোনার চুড়ি ও অলঙ্কার থেকে মুক্তি পেয়ে আমি আমার শরীরে ধুলো মেখে দেব (তপস্বী হয়ে যাবো)।

ਹਾਰ ਬਿਸਾਰਿ ਹਜਾਰਨ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰੌਂਗੀ ॥
haar bisaar hajaaran sundar paavak beech praves karauangee |

'আমার সমস্ত সৌন্দর্য বিসর্জন দিয়ে, আমি নিজেকে শেষ করতে আগুনে ঝাঁপ দেব।

ਜੂਝਿ ਮਰੌ ਕਿ ਗਰੌ ਹਿਮ ਮਾਝ ਟਰੋ ਨ ਤਊ ਹਠਿ ਤੋਹਿ ਬਰੌਂਗੀ ॥
joojh marau ki garau him maajh ttaro na taoo hatth tohi barauangee |

'আমি মৃত্যুর সাথে লড়াই করব বা নিজেকে তুষারে কবর দেব কিন্তু আমার সংকল্প কখনও ত্যাগ করব না।

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਨ ਕਾਜ ਕਿਸੂ ਸਖਿ ਪੀਯ ਮਰਿਯੋ ਲਖਿ ਹੌਹੂ ਮਰੌਂਗੀ ॥੩੯॥
raaj samaaj na kaaj kisoo sakh peey mariyo lakh hauahoo marauangee |39|

'আমার প্রেমিকা মারা গেলে সমস্ত সার্বভৌমত্ব এবং সামাজিকীকরণের কোন লাভ হবে না।'(39)