শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 414


ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੀ ਬਸੁਦੇਵ ਭਲੇ ਰਥ ਕੇ ਚਕ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baan kamaan gahee basudev bhale rath ke chak kaatt giraae |

বাসুদেব তার ধনুক ও তীর দিয়ে রথের চারটি চাকা কেটে ফেললেন

ਸਾਤਕਿ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਰਿਸਿ ਊਧਵ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਏ ॥
saatak soot ko sees kattiyo ris aoodhav baan anek chalaae |

সাত্যক তার সারথির মাথা কেটে ফেললেন এবং উধাবও তার ক্রোধে বহু তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਫਾਧਿ ਪਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਤਤਕਾਲ ਲਏ ਅਸਿ ਢਾਲ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥੧੧੬੨॥
faadh pariyo rath te tatakaal le as dtaal badde bhatt ghaae |1162|

রাজা আনাগ সিং সঙ্গে সঙ্গে তার রথ থেকে ঝাঁপিয়ে পড়েন এবং তলোয়ার দিয়ে মে যোদ্ধাদের হত্যা করেন।1162।

ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਸੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tthaadto huto bhatt sree jadubeer ko so anages joo nain nihaariyo |

শ্রীকৃষ্ণের এক যোদ্ধা দাঁড়িয়ে ছিলেন, অনগ সিং তাকে চোখ দিয়ে দেখেছিলেন।

ਪਾਇਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਚਲਤਾ ਬਰ ਸੋ ਅਸਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
paaein kee kar chanchalataa bar so as satr ke sees prahaariyo |

রাজা অনগ সিং কৃষ্ণের যোদ্ধাদের দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেন, তিনি দ্রুত তার তরবারির আঘাতে শত্রুর মাথায় আঘাত করলেন।

ਟੂਟਿ ਪਰਿਯੋ ਝਟਦੈ ਕਟਿਯੋ ਸਿਰ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਉ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ttoott pariyo jhattadai kattiyo sir taa chhab ko kab bhaau uchaariyo |

(যখন উং সিং) ভেঙে পড়ল এবং ঘা দিয়ে মাথা কেটে ফেলল, সেই চিত্রের অর্থ কবি উচ্চারণ করেছেন (এভাবে)।

ਮਾਨਹੁ ਰਾਹੁ ਨਿਸਾਕਰ ਕੋ ਨਭਿ ਮੰਡਲ ਤੇ ਹਨਿ ਕੈ ਛਿਤਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੩॥
maanahu raahu nisaakar ko nabh manddal te han kai chhit ddaariyo |1163|

শত্রুর মাথা মাটিতে পড়ে রাহুকে হত্যা করে মাটিতে নিক্ষেপ করে আকাশ থেকে চাঁদ।1163।

ਕੂਦਿ ਚੜਿਯੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਊਪਰਿ ਸਾਰਥੀ ਕਉ ਬਧ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ॥
kood charriyo ar ke rath aoopar saarathee kau badh kai tab hee |

তিনি শত্রুর রথের উপর ঝাঁপিয়ে পড়লেন এবং সঙ্গে সঙ্গে সারথির মাথা কেটে ফেললেন।

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਰਿ ਕੇ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਏ ਸਬ ਹੀ ॥
dhan baan kripaan gadaa barachhee ar ke kar sasatr le sab hee |

শত্রুর সারথিকে হত্যা করার পর রাজা তার রথে আরোহণ করলেন এবং তার হাতে অস্ত্র ধনুক, তীর, তলোয়ার, গদা ও বর্শা বহন করলেন।

ਰਥ ਆਪ ਹੀ ਹਾਕ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਧਿ ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਪਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
rath aap hee haak hai sayaam kahai madh jaadav sain pariyo jab hee |

তিনি নিজে যাদব সেনাদের মধ্যে রথ চালাতে লাগলেন

ਇਕ ਮਾਰਿ ਲਏ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਤੇਊ ਨ ਦਬਹੀ ॥੧੧੬੪॥
eik maar le ik bhaaj ge ik tthaadt bhe teaoo na dabahee |1164|

তার আঘাতে কেউ মারা গেল, কেউ পালিয়ে গেল, কেউ আশ্চর্য হয়ে দাঁড়িয়ে রইল।

ਆਪਨ ਹੀ ਰਥ ਹਾਕਤ ਹੈ ਅਰੁ ਆਪਨ ਹੀ ਸਰ ਜਾਲ ਚਲਾਵੈ ॥
aapan hee rath haakat hai ar aapan hee sar jaal chalaavai |

এখন তিনি নিজেই রথ চালাচ্ছেন এবং তীর বর্ষণ করছেন

ਆਪਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਘਾਇ ਬਚਾਵਤ ਆਪਨ ਹੀ ਅਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
aapan hee rip ghaae bachaavat aapan hee ar ghaae lagaavai |

তিনি নিজেই শত্রুর আঘাত থেকে নিরাপদ এবং নিজেই শত্রুর উপর আঘাত হানছেন

ਏਕਨ ਕੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
ekan ke dhan baan katte bhatt ekan ke rath kaatt giraavai |

সে কোনো যোদ্ধার ধনুক কেটেছে, কারো রথ ভেঙে দিয়েছে

ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਦਮਕੈ ਘਟ ਮੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਹਿ ਤਿਉ ਚਮਕਾਵੈ ॥੧੧੬੫॥
daaman jiau damakai ghatt mai kar mai karavaareh tiau chamakaavai |1165|

তার হাতে থাকা তলোয়ারটি বিদ্যুতের ঝলকানির মতো জ্বলজ্বল করছে ক্যাসের মধ্যে।1165।

ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮੈ ਬਹੁ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਤਨ ਓਠ ਚਬਾਵੈ ॥
maar kai beer ghane ran mai bahu kop kai daatan otth chabaavai |

রাজা অনগ সিং, যুদ্ধক্ষেত্রে বহু যোদ্ধাকে হত্যা করার পর, দাঁত দিয়ে ঠোঁট কাটছেন।

ਆਵਤ ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨਨ ਸਿਉ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
aavat jo ih ke ar aoopar baanan siau tih kaatt giraavai |

যে তার উপর পড়ে, সে তাকে কেটে ফেলে দেয়

ਧਾਇ ਪਰੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਦਲ ਕੈ ਮਲ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
dhaae parai rip ke dal mai dal kai mal kai bahuro fir aavai |

সে শত্রুর সেনাবাহিনীর উপর পতিত হয়েছে এবং তাকে ধ্বংস করছে

ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਕੋ ਬਲਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੧੬੬॥
judh karai na ddarai har so ar ke rath ko bal or chalaavai |1166|

তিনি কৃষ্ণকে ভয় পান না, যুদ্ধ করতে করতে এবং প্রবল প্রচেষ্টায় বলরামের দিকে রথ চালাচ্ছেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬ ਰਿਪੁ ਰਨ ਕੀਨੋ ਘਨੋ ਬਢਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਬ ਤੇਹੁ ॥
jab rip ran keeno ghano badtiyo krisan tab tehu |

শত্রুর সাথে প্রচন্ড যুদ্ধ হলে তিনি কৃষ্ণকে তার দিকে অগ্রসর হতে দেখেন।

ਜਾਦਵ ਪ੍ਰਤਿ ਹਰਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਹਨਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੬੭॥
jaadav prat har yau kahiyo dubidhaa kar han lehu |1167|

শত্রুরা যখন ভয়ঙ্কর যুদ্ধে লিপ্ত হয়, তখন কৃষ্ণ তাঁর দিকে এগিয়ে গিয়ে যাদবদের বললেন, দুদিক থেকে তার সাথে যুদ্ধ করে তাকে হত্যা কর।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਾਤਕਿ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਰਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਯ ਕਾਟਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
saatak kaatt dayo tin ko rath kaanrah tabai hay kaatt kai ddaariyo |

সাত্যক তার রথ ছিন্নভিন্ন করে দিলেন এবং কৃষ্ণও হিংস্রভাবে হত্যা শুরু করলেন

ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
soot ko sees kattiyo musalee baramaakrit ang pratang prahaariyo |

বলরাম তার সারথির মাথা কেটে ফেললেন এবং বর্ম দ্বারা সুরক্ষিত অঙ্গগুলিতে আঘাত করলেন।

ਬਾਨ ਅਕ੍ਰੂਰ ਹਨ੍ਯੋ ਉਰ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਰ ਲਗਿਯੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
baan akraoor hanayo ur mai tih jor lagiyo neh naik sanbhaariyo |

আকরুর তীর তাকে এমন প্রচন্ডভাবে আঘাত করল যে সে নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারল না

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਰਨਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਊਧਵ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੮॥
moorachh hvai ranabhoom giriyo as lai kar aoodhav sees utaariyo |1168|

তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে অজ্ঞান হয়ে পড়েন এবং উধাব তার তলোয়ার দিয়ে তার মাথা কেটে ফেলেন।1168।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਯੋ ਖਟ ਸੁਭਟਨ ਮਿਲਿ ਠਉਰ ॥
anag singh jab maarayo khatt subhattan mil tthaur |

যখন ছয়জন যোদ্ধা মিলে আনাগ সিংকে (সেই জায়গা) হত্যা করে।

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੀ ਸੈਨ ਤੇ ਚਲੇ ਚਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਅਉਰ ॥੧੧੬੯॥
jaraasandh kee sain te chale chatr nrip aaur |1169|

যখন ছয়জন যোদ্ধা মিলে আনাগ সিংকে হত্যা করে, তখন জরাসন্ধের সেনাবাহিনীর চার রাজা এগিয়ে যান।1169।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਮਹਾ ਅਨਘੇਸਹਿ ਲੈ ਅਸੁਰੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
amites balee achales mahaa anagheseh lai asures sidhaae |

চার রাজা অমিতেশ, অচিলেশ, অগ্নেশ এবং আশুরেশ সিং এগিয়ে গেলেন

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਬਰਛੇ ਪਰਸੇ ਸੁ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਏ ॥
baan kamaan kripaan badde barachhe parase su gadaa geh aae |

তাদের হাতে ছিল ধনুক, তীর, তলোয়ার, বর্শা, গদা ও কুড়াল,

ਰੋਸ ਕੈ ਬੀਰ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੇ ਭਟ ਕੇ ਨ ਟਿਕੇ ਭਟ ਓਘ ਪਰਾਏ ॥
ros kai beer nisank bhire bhatt ke na ttike bhatt ogh paraae |

ক্রুদ্ধ যোদ্ধারা প্রচণ্ড যুদ্ধ করে, কোন যোদ্ধা দাঁড়াতে পারে না (তাদের সামনে) এবং অনেক যোদ্ধা পালিয়ে গেছে।

ਆਇ ਘਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਮਧੁ ਦੂਖਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥੧੧੭੦॥
aae ghiriyo brijabhookhan kau madh dookhan kau bahu baan lagaae |1170|

তারা প্রচণ্ড এবং নির্ভীকভাবে যুদ্ধ করেছিল, তাদের এবং কৃষ্ণকে ঘিরে থাকা সবাইকে বিদেশী মনে করে, তারা তার উপর তীর বর্ষণ করতে শুরু করেছিল।1170।

ਘਾਇਨ ਕਉ ਸਹਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸਰ ਲੇਤ ਭਯੋ ॥
ghaaein kau seh kai brij raaj saraasan lai sar let bhayo |

আঘাতে ভুগে ব্রজনাথ ধনুক নিয়ে তীর (হাতে) যত্ন নিলেন।

ਅਸੁਰੇਸਹਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਮਿਤੇਸ ਕੀ ਦੇਹ ਬਿਦਾਰਿ ਛਯੋ ॥
asureseh ko sir kaatt dayo amites kee deh bidaar chhayo |

নিজের ক্ষতের যন্ত্রণা সহ্য করে, কৃষ্ণ তার ধনুক ও তীর ধরে রেখে অসুরেশের মস্তক কেটে অমিতেশের দেহ কেটে ফেলেন।

ਅਨਘੇਸ ਕੋ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਯੋ ॥
anaghes ko kaatt dukhandd keeyo mrit hvai rath te gir bhoom payo |

অঘ্নেশ দুই ভাগে বিভক্ত হয়ে রথ থেকে মাটিতে পড়ে গেল।

ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਹਿ ਕੈ ਫਿਰਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ॥੧੧੭੧॥
achales joo baanan ko seh kai fir tthaadt rahiyo neh bhaaj gayo |1171|

কিন্তু অচলেশ তীর বর্ষণ সহ্য করে সেখানে দাঁড়িয়ে রইল এবং পালিয়ে গেল না।

ਕੋਪ ਕੈ ਬੋਲਤ ਯੌ ਹਰਿ ਕੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਤੇ ਆਦਿ ਤੈ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
kop kai bolat yau har ko ran singh te aad tai beer khapaae |

তিনি ক্রোধে কৃষ্ণকে বললেন, তুমি আমাদের অনেক সাহসী যোদ্ধাকে হত্যা করেছ

ਤੋ ਤੇ ਕਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਤੈ ਛਲ ਸਾਥ ਗਿਰਾਏ ॥
to te kahee gaj singh hanayo anages joo tai chhal saath giraae |

তুমি গজ সিংকে মেরেছ এবং অনগ সিংকেও প্রতারণা করে হত্যা করেছিলে

ਜਾਨਤ ਹੌ ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਕਹਾਏ ॥
jaanat hau amites balee dhan singh sanghaar kai beer kahaae |

(আপনি) জানেন যে শক্তিশালী অমিত সিং এবং ধন সিংকে হত্যা করে (আপনি) নিজেকে সাহসী বলছেন।

ਸੋ ਤਬ ਲਉ ਗਜ ਗਾਜਤ ਹੈ ਜਬ ਲਉ ਬਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਨ ਆਏ ॥੧੧੭੨॥
so tab lau gaj gaajat hai jab lau ban mai mrigaraaj na aae |1172|

আপনি জানেন যে অমিতেশ সিংও একজন পরাক্রমশালী যোদ্ধা ছিলেন এবং ধন সিংকে হত্যা করেছিলেন, আপনি নিজেকে বীর বলছেন, কিন্তু হাতি কেবল বনে গর্জন করে, যখন সিংহ আসে না।���1172।

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭਰੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa har so abhimaan bhare dhan baan sanbhaariyo |

এই কথা বলে শ্রীকৃষ্ণ গর্বিত হয়ে তীর-ধনুক তুলে নিলেন।

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸਰਾਸਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਸਰ ਤੀਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan saraasan taan mahaa sar teechhan sayaam ko maariyo |

এই বলিয়া তিনি গর্বের সহিত ধনুক ও তীর ধারণ করিয়া কান পর্যন্ত ধনুক টেনে কৃষ্ণের উপর তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করিলেন।

ਲਾਗ ਗਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
laag gayo har ke ur mai har joo neh aavat nain nihaariyo |

কৃষ্ণের বুকে (তীর) আটকে গেল (কারণ) কৃষ্ণ তীর আসতে দেখেনি।

ਮੂਰਛਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਮਾਝਿ ਗਿਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਲੈ ਪ੍ਰਭ ਸੂਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੩॥
moorachhat hvai rath maajh gire taj kai ran lai prabh soot padhaariyo |1173|

কৃষ্ণ আগত তীরটি দেখতে পাননি, তাই এটি তাঁর বুকে আঘাত করেছিল, তাই তিনি অজ্ঞান হয়ে পড়েছিলেন এবং তাঁর রথে পড়ে গিয়েছিলেন এবং তাঁর সারথি তাঁর রথ থেকে তাড়িয়ে দিয়েছিলেন।1173।

ਏਕ ਮਹੂਰਤ ਬੀਤਿ ਗਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
ek mahoorat beet gayo tab sayandan pai jadubeer sanbhaariyo |

এক মুহূর্ত কেটে গেল, তারপর কৃষ্ণ রথে চড়ে সতর্ক হলেন।