শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

তীরগুলি রাক্ষসদের মধ্যে প্রবেশ করছে এবং যোদ্ধাদের চূর্ণ করা হচ্ছে।496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

ঘায়েল ঝুমেরি খায়

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

আহত যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে বিচরণ করছে এবং ক্ষতবিক্ষত করছে

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

লজগুলোকে হত্যা করা হয়

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

তারা ফাঁদে আটকে থাকতে লজ্জাবোধ করছে, কোমর বেঁধে আছে।

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

ঠেলে ঠেলে দিল।

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

tacks সঙ্গে studded হয়.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

তীর সরানো

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

হৃদয়ের স্পন্দন চলতেই থাকে, তীর ছুঁড়ে থেমে থেমে থেমে যায় এবং নির্দেশনা বাধাগ্রস্ত হয়।498।

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছাপাই স্তবক

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

একে অপরের উৎকর্ষ যোদ্ধারা একে একে একে অপরের দিকে তাকাচ্ছে

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

তারা একে অপরের সাথে চলাফেরা করছে এবং একে একে চমকে উঠছে

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

একদিকে তারা তীর নিক্ষেপ করছে, অন্যদিকে রাগে ধনুক টানছে

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

একদিকে যোদ্ধারা লিখছে, অন্যদিকে মৃতেরা বিশ্ব-সাগর পাড়ি দিচ্ছে।

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

যোদ্ধারা একে অপরকে শ্রেষ্ঠ করে যুদ্ধ করেছে এবং মারা গেছে

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

সমস্ত যোদ্ধা একই রকম, কিন্তু অস্ত্র অনেক এবং এই অস্ত্রগুলি বৃষ্টির মত সৈন্যদের উপর আঘাত করছে।499।

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

একদিকে যোদ্ধারা পতন, অন্যদিকে চিৎকার করছে

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

একদিকে তারা দেবতার নগরে প্রবেশ করেছে, অন্যদিকে আহত হয়ে দ্রুত চলে গেছে

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

কেউ দৃঢ়ভাবে যুদ্ধে লড়ছে, আবার কেউ কেউ গাছের মতো কাটা হয়ে পড়ে যাচ্ছে

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

একদিকে অনেক আহত সহ্য হচ্ছে, অন্যদিকে পূর্ণ শক্তিতে তীর নিক্ষেপ করা হচ্ছে

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

দিরাঘকায় ও লক্ষ্মণকে আহত করে যুদ্ধক্ষেত্রে এমন অবস্থার সৃষ্টি করেছে,

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

যেন তারা বনের বড় গাছ অথবা উত্তরে অনন্ত ও অস্থাবর মেরু-তারা।

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

আজবা স্তবক

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(উভয় বিয়ার বাঁধা,

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

তীর চলে যায়

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

এবং ঢাল (হাতা দিয়ে) আবৃত।

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

যোদ্ধারা যুদ্ধ করেছিল, তীর ছুড়েছিল, ঢালে ঠক্ঠক্ শব্দ হয়েছিল এবং মৃত্যুর মতো যোদ্ধারা ক্ষুব্ধ হয়েছিল।501।

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

ঢাক-ঢোল বাজানো হয়।

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

তারা রাগে কথা বলে।

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

অস্ত্র চমত্কার হয়.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

ঢোল বেজে উঠল, তরবারির হাওয়া শোনা গেল এবং অস্ত্র ও তীর ছুড়ল।502।

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

তারা রাগ পান করছে।

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

চেতনা ত্যাগ করে।

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

যোদ্ধারা গর্জে ওঠে।

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

অত্যন্ত ক্রোধান্বিত এবং দুর্দান্ত বোঝাপড়ার সাথে, বাহিনীগুলিকে ছিন্ন করা হচ্ছে, যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে এবং তীর বর্ষণ করছে।503।

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

চোখ লাল।

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

তারা মজা করে কথা বলে।

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

যোদ্ধারা যুদ্ধ করে।

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

লাল চোখের যোদ্ধারা চিৎকার করছে, নেশাগ্রস্ত হয়ে তারা যুদ্ধ করছে এবং স্বর্গীয় মেয়েরা তাদের দিকে তাকিয়ে আছে।504।

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

কেউ কেউ তীর অনুভব করে।

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(অনেক যোদ্ধা) পালিয়ে যায়।

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(অনেকে) রাগ করতে ব্যস্ত।

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

তীর বিদ্ধ হয়ে, যোদ্ধারা পলায়ন করছে এবং (কেউ) অস্ত্র হাতে যুদ্ধ করছে, অত্যন্ত ক্ষুব্ধ।505।

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

যোদ্ধারা দোল খাচ্ছে।

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

হুরগুলো ঘুরছে।

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

তারা চতুর্থ দিকে তাকায়।

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

যোদ্ধারা দোল খাচ্ছে এবং স্বর্গীয় কন্যারা ঘুরে বেড়াতে গিয়ে তাদের দিকে তাকিয়ে আছে এবং তাদের ‘কিল, কিল’.506-এর চিৎকার শুনে অবাক হচ্ছে।

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

বর্ম ভেঙে গেছে।