শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 445


ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜਲ ਕੋ ਅਸਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
sree har jal ko asatr chalaayo |

(তখন) শ্রীকৃষ্ণ জল অস্ত্র চালু করলেন

ਸੋ ਛੁਟ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
so chhutt kai nrip aoopar aayo |

তারপর কৃষ্ণ তার বরুণাস্ত্র (দেবতা বরুণের সম্বন্ধে বাহু) নিঃসৃত করেন, যা রাজা খড়গ সিংকে আঘাত করে।

ਬਰੁਨ ਸਿੰਘ ਮੂਰਤਿ ਧਰਿ ਆਏ ॥
barun singh moorat dhar aae |

বরুণ এসেছিলেন দেবতা সুরমা (সিংহ) রূপে।

ਸਰਿਤਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੰਗਿ ਲਿਯਾਏ ॥੧੪੮੨॥
saritan kee sainaa sang liyaae |1482|

বরুণ সিংহের রূপ ধারণ করে সেখানে পৌঁছেন এবং তার সাথে স্রোতের বাহিনী নিয়ে আসেন।1482।

ਆਵਤ ਸਿੰਘਨ ਸਬਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aavat singhan sabad sunaayo |

আসার সাথে সাথে সুরভীর কথাগুলো আবৃত্তি করলো,

ਬਾਰਿ ਰਾਜ ਅਤਿ ਰਿਸ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
baar raaj at ris kar dhaayo |

আগমনে, বরুণ শিং বাজালেন (সিংহের মতো গর্জন) এবং ক্রোধে রাজার উপর পড়লেন

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਕਾਪੇ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
sunat sabad kaape pur teeno |

(তার) কথা শুনে তিনজন কেঁপে ওঠে

ਇਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥੧੪੮੩॥
ein nrip man mai traas na keeno |1483|

ভয়ঙ্কর গর্জন শুনে তিন পৃথিবী কেঁপে উঠল, কিন্তু রাজা খড়গ সিং ভয় পেলেন না।1483।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਨਨ ਸੰਗ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਨ ਤਾੜਨ ਕੀਨੋ ॥
baanan sang jalaadhip ko kav sayaam bhane tan taarran keeno |

রাজা তার তীরের মত তীরের আঘাতে বরুণের দেহকে ছিন্নভিন্ন করলেন

ਸਾਤਹੁ ਸਿੰਧਨ ਕੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਰ ਜਾਲਨ ਸਿਉ ਉਰ ਛੇਦ ਕੈ ਦੀਨੋ ॥
saatahu sindhan ko ris kai sar jaalan siau ur chhed kai deeno |

রাজা প্রচণ্ড ক্রোধে সাত সমুদ্রের হৃদয়ে বিদ্ধ করলেন

ਘਾਇਲ ਹੈ ਸਰਿਤਾ ਸਗਰੀ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅੰਗ ਭੀਨੋ ॥
ghaaeil hai saritaa sagaree bahu sronat so tih ko ang bheeno |

সমস্ত স্রোতকে ক্ষতবিক্ষত করে, তিনি তাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ রক্তে পরিপূর্ণ করেছিলেন

ਨੈਕੁ ਨ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਰਣ ਮੈ ਜਲ ਰਾਜ ਭਜਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੧੪੮੪॥
naik na tthaadto rahio ran mai jal raaj bhajio grih ko mag leeno |1484|

জলের রাজা (বরুণ) যুদ্ধক্ষেত্রে থাকতে না পেরে তার হিমের দিকে পালিয়ে গেলেন।1484।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬੈ ਜਲਾਧਿਪ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jabai jalaadhip dhaam sidhaare |

বরুণ দেবতা যখন ঘরে গেলেন,

ਤਬ ਹਰਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
tab har ko nrip pun sar maare |

বরুণ যখন নিজ বাড়িতে চলে গেলেন, তখন রাজা কৃষ্ণের উপর তীর নিক্ষেপ করলেন

ਤਬ ਜਮ ਕੋ ਹਰਿ ਅਸਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
tab jam ko har asatr chalaayo |

অতঃপর শ্রীকৃষ্ণ যম (নাশক) অষ্ট্র নিক্ষেপ করলেন।

ਹੈ ਪ੍ਰਤਛ ਜਮ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਧਾਯੋ ॥੧੪੮੫॥
hai pratachh jam nrip par dhaayo |1485|

সেই সময়, কৃষ্ণ যমের বাহুতে গুলি করেন এবং তাতে যম নিজেকে প্রকাশ করে রাজার উপর পড়েন।1485।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੀਰ ਬਡੋ ਬਿਕ੍ਰਤ ਦੈਤ ਸੁ ਨਾਮਹਿ ਕੋਪ ਹੁਇ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
beer baddo bikrat dait su naameh kop hue sree kharrages pai dhaayo |

সেখানে (ক) বিক্রত নামে একটি বিশাল দৈত্যাকার সুরভীর ছিল, সে রেগে গিয়ে খড়গ সিং-এর উপর চড়াও হয়।

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa barachhee kar lai at judh machaayo |

বিকৃত নামক রাক্ষস প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হয়ে রাজা খড়গ সিংহের উপর পতিত হল এবং তার ধনুক, তীর, তলোয়ার, গদা, জাল ইত্যাদি তুলে নিয়ে এক ভয়ঙ্কর যুদ্ধে লিপ্ত হল।

ਤੀਰ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਬਹੁਰੋ ਤਬ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਵਿ ਭਾਵ ਸੁਨਾਯੋ ॥
teer chalaavat bhayo bahuro tab taa chhab ko kav bhaav sunaayo |

তার তীর নিঃসরণ অব্যাহত রেখে, তিনি নিজেকে অনেক পরিসংখ্যানে উদ্ভাসিত করেছিলেন

ਭੂਪ ਕੋ ਬਾਨ ਮਨੋ ਖਗਰਾਜ ਕਟਿਓ ਅਰਿ ਕੋ ਸਰ ਨਾਗ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੪੮੬॥
bhoop ko baan mano khagaraaj kattio ar ko sar naag giraayo |1486|

কবি বলেছেন, এই যুদ্ধে রাজার তীর গরুড়ের মতো আঘাত করছিল এবং শত্রুর তীরের নাগকে ছিটকে পড়ছিল।1486।

ਬਿਕ੍ਰਤ ਦੈਤ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਜਮੁ ਕੋ ਰਿਸ ਕੈ ਪੁਨਿ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥
bikrat dait ko nrip maar layo jam ko ris kai pun utar deeno |

দুষ্ট রাক্ষস রাজার দ্বারা নিহত হয় এবং তারপর ক্রুদ্ধ হয়ে যমকে উত্তর দেয়,

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਜੀਅ ਮਾਰੇ ਘਨੇ ਅਰੁ ਦੰਡ ਬਡੋ ਕਰ ਮੈ ਤੁਮ ਲੀਨੋ ॥
kaa bhayo jo jeea maare ghane ar dandd baddo kar mai tum leeno |

বিক্রতকে হত্যা করার পর রাজা যমকে বললেন, “তাহলে কি হবে, যদি এখন পর্যন্ত বহু মানুষকে হত্যা করেছ এবং হাতে অনেক বড় লাঠি নিয়ে আছ?

ਤੋਹਿ ਨ ਜੀਅਤ ਛਾਡਤ ਹੋ ਸੁਨ ਰੇ ਅਬ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
tohi na jeeat chhaaddat ho sun re ab mohi ihai pran keeno |

“আমি আজ শপথ নিয়েছি যে আমি তোমাকে হত্যা করব, আমি তোমাকে হত্যা করব

ਮਾਰਤ ਹੋ ਕਰ ਲੈ ਕਰਨੋ ਕਛੁ ਮੋ ਬਲ ਜਾਨਤ ਹੈ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥੧੪੮੭॥
maarat ho kar lai karano kachh mo bal jaanat hai pur teeno |1487|

তুমি তোমার মনে যা ভাবো তাই করতে পারো, কারণ তিন জগৎই আমার শক্তি সম্বন্ধে অবগত।” 1487.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਜਮ ਕੋ ਕਵਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਪੁਨਿ ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਹੈ ॥
yau keh kai bateeyaa jam ko kav raam kahai pun judh keeyo hai |

এই কথাগুলো বলার পর কবি রামের মতে রাজা যমের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত হন

ਭੂਤ ਸ੍ਰਿਗਾਲਨ ਕਾਕਨ ਝਾਕਨਿ ਡਾਕਨਿ ਸ੍ਰੌਨ ਅਘਾਇ ਪੀਓ ਹੈ ॥
bhoot srigaalan kaakan jhaakan ddaakan srauan aghaae peeo hai |

এই যুদ্ধে ভূত, শেয়াল, কাক এবং ভ্যাম্পায়াররা তাদের হৃদয়ে রক্ত পান করেছিল।

ਮਾਰਿਓ ਮਰੈ ਨ ਕਹੂੰ ਜਮ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਨਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕੀਓ ਹੈ ॥
maario marai na kahoon jam te nrip maanahu amrit paan keeo hai |

যমের আঘাতে রাজাও মারা যাচ্ছেন না, মনে হচ্ছে তিনি অমৃত রঞ্জিত করেছেন।

ਪਾਨਿ ਲੀਓ ਧਨੁ ਬਾਨ ਜਬੈ ਤਿਨ ਅੰਤਕ ਅੰਤ ਭਜਾਇ ਦੀਯੋ ਹੈ ॥੧੪੮੮॥
paan leeo dhan baan jabai tin antak ant bhajaae deeyo hai |1488|

রাজা তার ধনুক ও তীর হাতে নিলে যমকে শেষ পর্যন্ত পালিয়ে যেতে হয়।1488।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਜਬ ਜਮ ਦੀਓ ਭਜਾਇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
jab jam deeo bhajaae krisan her nrip yau kahiyo |

যমকে নিয়ে পালাতে বাধ্য হলেন, তখন রাজা কৃষ্ণের দিকে তাকিয়ে বললেন,

ਲਰਤੇ ਕਿਉ ਨਹੀ ਆਇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ਤੁਮ ॥੧੪੮੯॥
larate kiau nahee aae mahaarathee ran dheer tum |1489|

“হে যুদ্ধক্ষেত্রের মহান যোদ্ধা! তুমি আমার সাথে যুদ্ধ করতে এলে না কেন?" 1489।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੋ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰਾਧਤ ਹੈ ਤਪ ਸਾਧਤ ਹੈ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jo har mantr araadhat hai tap saadhat hai man mai nahee aayo |

যিনি মন্ত্র উচ্চারণের মাধ্যমে এবং তপস্যা করার মাধ্যমে মনের মধ্যে অবস্থান করেন না।

ਜਗ੍ਯ ਕੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੀਏ ਸਬ ਖੋਜਤ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jagay kee bahu daan dee sab khojat hai kinahoon nahee paayo |

যজ্ঞ এবং দান-সদকার দ্বারা কে উপলব্ধি করা যায় না

ਬ੍ਰਹਮ ਸਚੀਪਤਿ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬਿਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਕ ਗਾਯੋ ॥
braham sacheepat naarad saarad biyaas paraasur sree suk gaayo |

ইন্দ্র, ব্রহ্মা, নারদ, শারদা, ব্যাস, প্রাশর এবং শুকদেবও যাঁর প্রশংসা করেছেন

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਆਜ ਹਕਾਰ ਕੈ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੪੯੦॥
so brijaraaj samaaj mai aaj hakaar kai judh ke kaaj bulaayo |1490|

ব্রজের ভগবান সেই কৃষ্ণের কাছে আজ রাজা খড়গ সিং তাকে চ্যালেঞ্জ করে সমগ্র সমাজ থেকে যুদ্ধের জন্য আমন্ত্রণ জানিয়েছেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਹਰਿ ਜਛ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
tab har jachh asatr kar leeno |

তখন শ্রীকৃষ্ণ 'যচ অস্ত্র' হাতে নিলেন

ਐਚ ਕਮਾਨ ਛਾਡਿ ਸਰ ਦੀਨੋ ॥
aaich kamaan chhaadd sar deeno |

তখন কৃষ্ণ যক্ষশাস্ত্র (যক্ষ সম্পর্কিত বাহু) হাতে নিয়ে ধনুক টেনে তা ছেড়ে দেন।

ਨਲ ਕੂਬਰ ਮਨਗ੍ਰੀਵ ਸੁ ਧਾਏ ॥
nal koobar managreev su dhaae |

(তখন) নল, কুবর ও মন-গ্রীব অতর্কিত অবস্থায় পড়ে আছে।

ਸੁਤ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਇਹ ਆਏ ॥੧੪੯੧॥
sut kuber ke dvai ih aae |1491|

এখন কুবেরের উভয় পুত্র নলকুবের এবং মণিগ্রীব যুদ্ধক্ষেত্রে উপস্থিত হলেন।1491।

ਧਨਦ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ॥
dhanad jachh kinar sang leene |

কুবের ('ধনদ') যক্ষ ও কিন্নরদের সাথে ছিলেন

ਏ ਆਏ ਮਨ ਮੈ ਰਿਸ ਕੀਨੇ ॥
e aae man mai ris keene |

তারা অনেক যক্ষ, ধন-সম্পদের উদার দাতা এবং কিন্নরদের সাথে নিয়ে গিয়েছিল, যারা ক্রোধান্বিত হয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে পৌঁছেছিল।

ਸਗਲ ਸੈਨ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗ ਆਈ ॥
sagal sain tin kai sang aaee |

তার সাথে তার সমস্ত বাহিনী এসেছে

ਧਾਇ ਭੂਪ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥੧੪੯੨॥
dhaae bhoop so karee laraaee |1492|

সমস্ত সৈন্যদল তাদের সাথে এসেছিল এবং তারা রাজার সাথে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হয়।1492।