শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1092


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨਰਾਕਸੁਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗੂਆਹਟੀ ਕੋ ਰਾਇ ॥
naraakasur raajaa baddo gooaahattee ko raae |

নরকাসুর নামে গুয়াহাটির এক মহান রাজা ছিলেন।

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਰਾਜਾਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲੇਤ ਛਿਨਾਇ ॥੧॥
jeet jeet raajaan kee duhitaa let chhinaae |1|

তিনি রাজাদের উপর জয়লাভ করতেন এবং তাদের কন্যাদের হরণ করতেন। 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਿਨ ਇਕ ਬਿਵਤ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
tin ik bivat jagay ko keeno |

তিনি যজ্ঞের পরিকল্পনা করেন।

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
ek lachh raajaa geh leeno |

এক লাখ রাজা বন্দী হন।

ਜੌ ਇਕ ਔਰ ਬੰਦ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰੈ ॥
jau ik aauar band nrip parai |

যদি আরেক রাজা ধরা পড়ে

ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਬਰੈ ॥੨॥
tin nrip medh jagay kar barai |2|

তারপর বড় নৃপ-মেধ যাগ করতে হবে। 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
pratham kott lohaa ko raajai |

তার প্রথম দুর্গ ছিল লোহার,

ਦੁਤਿਯ ਤਾਬ੍ਰ ਕੇ ਦੁਰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dutiy taabr ke durag biraajai |

দ্বিতীয়টি ছিল তামার দুর্গ,

ਤੀਜੋ ਅਸਟ ਧਾਮ ਗੜ ਸੋਹੈ ॥
teejo asatt dhaam garr sohai |

তৃতীয়টি আটটি ধাতু দিয়ে তৈরি

ਚੌਥ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕਿਲੋ ਕਰੋਹੈ ॥੩॥
chauath sikaa ko kilo karohai |3|

আর চতুর্থ দুর্গটি ছিল মুদ্রা দিয়ে। 3.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕੋਟ ਬਨਾਯੋ ॥
bahur fattak ko kott banaayo |

অতঃপর তিনি সাফটিক দুর্গ নির্মাণ করেছিলেন

ਜਿਹ ਲਖਿ ਰੁਦ੍ਰਾਚਲ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jih lakh rudraachal sir nayaayo |

যা দেখে কৈলাস পর্বতও ('রুদ্রচল') মাথা নত করেছিল।

ਖਸਟਮ ਦੁਰਗ ਰੁਕਮ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
khasattam durag rukam ko sohai |

(তিনি) রৌপ্য দিয়ে ষষ্ঠ দুর্গকে সুশোভিত করেছিলেন

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬ੍ਰਹਮਪੁਰ ਕੋਹੈ ॥੪॥
jaa ke teer brahamapur kohai |4|

যার সামনে ব্রহ্মপুরীও কিছুই ছিল না। 4.

ਸਪਤਮ ਗੜ ਸੋਨਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
sapatam garr sonaa ko raajai |

সপ্তম দুর্গটি সোনার তৈরি

ਜਾ ਕੋ ਲੰਕ ਬੰਕ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
jaa ko lank bank lakh laajai |

সুন্দর ছিল লঙ্কার দুর্গও।

ਤਾ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
taa ke madhay aap nrip rahai |

রাজা স্বয়ং এতে বাস করতেন।

ਆਨਿ ਨ ਮਾਨੈ ਜੋ ਤਿਹ ਗਹੈ ॥੫॥
aan na maanai jo tih gahai |5|

যে তার এইন মেনে নেয়নি তাকে ধরে রাখতেন। 5.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਹਾਥ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jau nrip aauar haath tih aavai |

অন্য রাজা যদি তার হাতে উঠে

ਤਬ ਵਹੁ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥
tab vahu sabh raajaa kah ghaavai |

তাই তার উচিত সমস্ত রাজাদের হত্যা করা।

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਰਾਨਿਯਨ ਬਰੈ ॥
sorah sahas raaniyan barai |

(তারপর) সে ষোল হাজার রানীকে বিয়ে করুক

ਨਰਾਮੇਧ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਨ ਕਰੈ ॥੬॥
naraamedh nrip pooran karai |6|

এবং সম্পূর্ণ 'নর্মেধ ইয়াগ'। 6.

ਇਕ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥
eik raanee yau bachan uchaaraa |

এক রানী এভাবেই বললেন

ਦ੍ਵਾਰਾਵਤਿ ਉਗ੍ਰੇਸੁਜਿਆਰਾ ॥
dvaaraavat ugresujiaaraa |

দ্বারবতীতে উগ্রসৈন ('উগ্রেস') নামে এক প্রতাপশালী রাজা আছেন।

ਜੌ ਤੂ ਤਾਹਿ ਜੀਤਿ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau too taeh jeet kai layaavai |

তাকে জয় করলে,

ਤਬ ਯਹ ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥੭॥
tab yah hom jagay nrip paavai |7|

তাহলে এই নীরপ-যজ্ঞ সম্পন্ন হবে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yau keh kai raajaa bhe patiyaa likhee banaae |

এ কথা বলে রাজা (তাকে) চিঠি লিখলেন।

ਜਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਦੀਨੀ ਤਹਾ ਪਠਾਇ ॥੮॥
jahaa krisan baitthe hute deenee tahaa patthaae |8|

এবং কৃষ্ণ যেখানে বসেছিলেন সেখানে পাঠিয়ে দিলেন। 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthe kahaa krisan baddabhaagee |

(চিঠিতে লেখা) হে ধন্য কৃষ্ণ! কোথায় বসে আছেন?

ਤੁਮ ਸੌ ਡੀਠਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
tum sau ddeetth hamaaree laagee |

আমরা আপনার উপর আমাদের চোখ আছে.

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਛੁਰੈਯੈ ॥
eih nrip ghaae nripaan chhuraiyai |

এই রাজাকে হত্যা কর এবং (অন্য) রাজাদের মুক্ত কর

ਹਮ ਸਭਹਿਨਿ ਬਰਿ ਘਰ ਲੈ ਜੈਯੈ ॥੯॥
ham sabhahin bar ghar lai jaiyai |9|

আর আমাদের সবাইকে বাসায় নিয়ে যাও। 9.

ਜੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jau jab bain krisan sun paayo |

কৃষ্ণ যখন কথা শুনলেন (চিঠিতে লেখা)।

ਗਰੁੜ ਚੜੇ ਗਰੁੜਾਧ੍ਵਜ ਆਯੋ ॥
garurr charre garurraadhvaj aayo |

তাই গরুড়-অশ্বারোহীরা (ভগবান) গরুড়ের উপরে এসে বসলেন।

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੇ ਤੋਰਿਯੋ ॥
pratham kott lohaa ke toriyo |

প্রথমে (তারা) লোহার দুর্গ ভেঙে ফেলে।

ਸਮੁਹਿ ਭਏ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਫੋਰਿਯੋ ॥੧੦॥
samuhi bhe taa ko sir foriyo |10|

যে এগিয়ে এল তার মাথা ছিঁড়ে দিল। 10.

ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਤਾਬ੍ਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
bahurau durag taabr ko leeno |

অতঃপর তামার দুর্গ জিতেছে,

ਅਸਟ ਧਾਤਿ ਪੁਨਿ ਗੜ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
asatt dhaat pun garr bas keeno |

পরে তিনি আটটি ধাতু দিয়ে দুর্গ জয় করেন।

ਬਹੁਰਿ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕੋਟ ਛਿਨਾਯੋ ॥
bahur sikaa ko kott chhinaayo |

তারপর মুদ্রা দুর্গ জিতেছে।

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕਿਲੋ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੧॥
bahur fattak ko kilo giraayo |11|

এর পর সাফটিক দুর্গ ভেঙে ফেলা হয়। 11.

ਜਬ ਹੀ ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab hee rukam kott kau laagiyo |

যখন রূপালী দুর্গ আঘাতপ্রাপ্ত হয়,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਕਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab nrip sakal sasatr geh jaagiyo |

তাই রাজা জেগে উঠলেন এবং তাঁর সমস্ত বর্ম পরিধান করলেন।

ਸਕਲ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
sakal sain leene sang aayo |

নিয়ে এসেছেন সব সেনাবাহিনী নিয়ে

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਨਾਦਿ ਬਜਾਯੋ ॥੧੨॥
mahaa kop kar naad bajaayo |12|

আর খুব রাগ করে গান বাজিয়ে দিল। 12।