ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1092


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਰਾਕਸੁਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗੂਆਹਟੀ ਕੋ ਰਾਇ ॥
naraakasur raajaa baddo gooaahattee ko raae |

ಗುವಾಹಟಿಯಲ್ಲಿ ನರಕಾಸುರನೆಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದ.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਰਾਜਾਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲੇਤ ਛਿਨਾਇ ॥੧॥
jeet jeet raajaan kee duhitaa let chhinaae |1|

ಅವನು ರಾಜರನ್ನು ಗೆದ್ದು ಅವರ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਿਨ ਇਕ ਬਿਵਤ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
tin ik bivat jagay ko keeno |

ಅವರು ಯಾಗವನ್ನು ಯೋಜಿಸಿದರು.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
ek lachh raajaa geh leeno |

ಒಂದು ಲಕ್ಷ ರಾಜರು ಸೆರೆಯಾದರು.

ਜੌ ਇਕ ਔਰ ਬੰਦ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰੈ ॥
jau ik aauar band nrip parai |

ಮತ್ತೊಬ್ಬ ರಾಜ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದರೆ

ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਬਰੈ ॥੨॥
tin nrip medh jagay kar barai |2|

ನಂತರ ಅವರು ದೊಡ್ಡ ನೃಪ್-ಮೇಧ ಯಾಗವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
pratham kott lohaa ko raajai |

ಅವನ ಮೊದಲ ಕೋಟೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಆಗಿತ್ತು,

ਦੁਤਿਯ ਤਾਬ੍ਰ ਕੇ ਦੁਰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dutiy taabr ke durag biraajai |

ಎರಡನೆಯದು ತಾಮ್ರದ ಕೋಟೆ,

ਤੀਜੋ ਅਸਟ ਧਾਮ ਗੜ ਸੋਹੈ ॥
teejo asatt dhaam garr sohai |

ಮೂರನೆಯದು ಎಂಟು ಲೋಹಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ

ਚੌਥ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕਿਲੋ ਕਰੋਹੈ ॥੩॥
chauath sikaa ko kilo karohai |3|

ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೇ ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಾಣ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು. 3.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕੋਟ ਬਨਾਯੋ ॥
bahur fattak ko kott banaayo |

ನಂತರ ಅವರು ಸಫ್ತಿಕ್ ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದರು

ਜਿਹ ਲਖਿ ਰੁਦ੍ਰਾਚਲ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jih lakh rudraachal sir nayaayo |

ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಕೈಲಾಸ ಪರ್ಬತ್ ('ರುದ್ರಾಚಲ') ಕೂಡ ತಲೆಬಾಗಿತು.

ਖਸਟਮ ਦੁਰਗ ਰੁਕਮ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
khasattam durag rukam ko sohai |

(ಅವನು) ಆರನೆಯ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದನು

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬ੍ਰਹਮਪੁਰ ਕੋਹੈ ॥੪॥
jaa ke teer brahamapur kohai |4|

ಇವರ ಮುಂದೆ ಬ್ರಹ್ಮಪುರಿಯೂ ಏನೂ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਸਪਤਮ ਗੜ ਸੋਨਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
sapatam garr sonaa ko raajai |

ಏಳನೇ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು

ਜਾ ਕੋ ਲੰਕ ਬੰਕ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
jaa ko lank bank lakh laajai |

ಲಂಕಾದ ಸುಂದರ ಕೋಟೆಯೂ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਤਾ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
taa ke madhay aap nrip rahai |

ಸ್ವತಃ ರಾಜನು ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਆਨਿ ਨ ਮਾਨੈ ਜੋ ਤਿਹ ਗਹੈ ॥੫॥
aan na maanai jo tih gahai |5|

ಅವನು ತನ್ನ ಈನ್ ಅನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು. 5.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਹਾਥ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jau nrip aauar haath tih aavai |

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ರಾಜ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಏರಿದರೆ

ਤਬ ਵਹੁ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥
tab vahu sabh raajaa kah ghaavai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು.

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਰਾਨਿਯਨ ਬਰੈ ॥
sorah sahas raaniyan barai |

(ಆಗ) ಅವನು ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ರಾಣಿಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿ

ਨਰਾਮੇਧ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਨ ਕਰੈ ॥੬॥
naraamedh nrip pooran karai |6|

ಮತ್ತು 'ನರ್ಮೇಧ ಯಾಗ'ವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ. 6.

ਇਕ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥
eik raanee yau bachan uchaaraa |

ಒಬ್ಬ ರಾಣಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਦ੍ਵਾਰਾਵਤਿ ਉਗ੍ਰੇਸੁਜਿਆਰਾ ॥
dvaaraavat ugresujiaaraa |

ದ್ವಾರಾವತಿಯಲ್ಲಿ ಉಗ್ರಸೈನ್ ('ಉಗ್ರರು') ಎಂಬ ಖ್ಯಾತಿವೆತ್ತ ರಾಜನಿದ್ದಾನೆ.

ਜੌ ਤੂ ਤਾਹਿ ਜੀਤਿ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau too taeh jeet kai layaavai |

ನೀವು ಅವನನ್ನು ಗೆದ್ದರೆ,

ਤਬ ਯਹ ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥੭॥
tab yah hom jagay nrip paavai |7|

ಆಗ ಈ ನಿರಪ್-ಯಜ್ಞವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yau keh kai raajaa bhe patiyaa likhee banaae |

ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ರಾಜನು (ಅವನಿಗೆ) ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದನು.

ਜਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਦੀਨੀ ਤਹਾ ਪਠਾਇ ॥੮॥
jahaa krisan baitthe hute deenee tahaa patthaae |8|

ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಕುಳಿತಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthe kahaa krisan baddabhaagee |

(ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ) ಓ ಪೂಜ್ಯ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ?

ਤੁਮ ਸੌ ਡੀਠਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
tum sau ddeetth hamaaree laagee |

ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਛੁਰੈਯੈ ॥
eih nrip ghaae nripaan chhuraiyai |

ಈ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದು (ಇತರ) ರಾಜರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು

ਹਮ ਸਭਹਿਨਿ ਬਰਿ ਘਰ ਲੈ ਜੈਯੈ ॥੯॥
ham sabhahin bar ghar lai jaiyai |9|

ಮತ್ತು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಮನೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 9.

ਜੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jau jab bain krisan sun paayo |

ಕೃಷ್ಣನು (ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದ) ಪದಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ.

ਗਰੁੜ ਚੜੇ ਗਰੁੜਾਧ੍ਵਜ ਆਯੋ ॥
garurr charre garurraadhvaj aayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಗರುಡ-ಸವಾರರು (ಭಗವಂತ) ಗರುಡನ ಮೇಲೆ ಬಂದರು.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੇ ਤੋਰਿਯੋ ॥
pratham kott lohaa ke toriyo |

ಮೊದಲು (ಅವರು) ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಮುರಿದರು.

ਸਮੁਹਿ ਭਏ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਫੋਰਿਯੋ ॥੧੦॥
samuhi bhe taa ko sir foriyo |10|

ಮುಂದೆ ಬಂದವನ ತಲೆ ಹರಿದ. 10.

ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਤਾਬ੍ਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
bahurau durag taabr ko leeno |

ಆಗ ತಾಮ್ರದ ಕೋಟೆ ಗೆದ್ದಿತು,

ਅਸਟ ਧਾਤਿ ਪੁਨਿ ਗੜ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
asatt dhaat pun garr bas keeno |

ನಂತರ, ಅವರು ಎಂಟು ಲೋಹಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೋಟೆಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਬਹੁਰਿ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕੋਟ ਛਿਨਾਯੋ ॥
bahur sikaa ko kott chhinaayo |

ಆಗ ನಾಣ್ಯ ಕೋಟೆ ಗೆದ್ದಿತು.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕਿਲੋ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੧॥
bahur fattak ko kilo giraayo |11|

ಇದರ ನಂತರ, ಸಫ್ಟಿಕ್ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಕೆಡವಲಾಯಿತು. 11.

ਜਬ ਹੀ ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab hee rukam kott kau laagiyo |

ಬೆಳ್ಳಿ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಹೊಡೆದಾಗ,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਕਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab nrip sakal sasatr geh jaagiyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಜನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು.

ਸਕਲ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
sakal sain leene sang aayo |

ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದರು

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਨਾਦਿ ਬਜਾਯੋ ॥੧੨॥
mahaa kop kar naad bajaayo |12|

ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡು, ಸಂಗೀತವನ್ನು ನುಡಿಸಿದರು. 12.