ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 909


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਮਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ਕਛੂ ਤਜਿ ਰੋਵਤ ਹੀ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਆਯੋ ॥
maat kee baat na maanee kachhoo taj rovat hee ranivaaseh aayo |

ಅವನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟು ರಾಣಿಯ ಅರಮನೆಗೆ ಬಂದನು.

ਆਵਤ ਹੀ ਦਿਜ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੋ ਘਰ ਮੋ ਸੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
aavat hee dij log bulaae jito dhan ho ghar mo su luttaayo |

ಕೂಡಲೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು, ಪುರೋಹಿತರನ್ನು ಕರೆಸಿ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಂಚಿದರು.

ਸੰਗ ਲਏ ਬਨਿਤਾ ਅਪੁਨੀ ਬਨਿ ਕੈ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
sang le banitaa apunee ban kai jugiyaa ban or sidhaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಯೋಗಿಯಾಗಿ ಕಾಡಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.

ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਦੇਸ ਭਯੇ ਅਥਿਤੇਸ ਭਜੌ ਜਗਤੇਸ ਯਹੇ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭੮॥
tayaag kai des bhaye athites bhajau jagates yahe tthaharaayo |78|

ದೇಶವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ದ್ರೋಹಿಯಾದನು ಮತ್ತು ವದಂತಿಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು.(78)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕಬಿತ್

ਲਾਬੀ ਲਾਬੀ ਸਾਲ ਜਹਾ ਊਚੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠੌਰ ਤਪ ਕੋ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕੌਨ ਹੈ ॥
laabee laabee saal jahaa aooche batt taal tahaa aaisee tthauar tap ko padhaarai aaiso kauan hai |

ಈ ಕಾಡಿನ ಹೊಗಳಿಕೆಯು (ದೇವರು) ಇಂದ್ರನ ಉದ್ಯಾನವನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಯಾರು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, ಅಂತಹ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಶಾಂತವಾಗಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಬಲ್ಲರು,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਨੰਦਨ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨ ਐਸੋ ਭਜੈ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee prabhaa dekh prabhaa khaaddav kee feekee laagai nandan nihaar ban aaiso bhajai mauan hai |

ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಂತೆ (ಮರಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರುವ) ಯಾವುದು?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕੁ ਨਭ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਜੌਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na nihaariyo jaae sooraj kee jot tahaa chandr kee na jauan hai |

ಅಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯಕಿರಣಗಳು ಬರಲಾರವು, ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ದೇವರುಗಳು ಗೋಚರಿಸಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ರಾಕ್ಷಸರು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਦੈਤ ਕੋਊ ਨ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ਜਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ੍ਰਯ ਤਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗੌਨ ਹੈ ॥੭੯॥
dev na nihaariyo dait koaoo na bihaariyo jahaa panchhee kee na gamray tahaa cheettee ko na gauan hai |79|

ಇದು ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಕೀಟಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(79)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਐਸੇ ਬਨ ਮੈ ਦੋਊ ਗਏ ॥
jab aaise ban mai doaoo ge |

ಇಬ್ಬರೂ ಅಂತಹ ಬನ್‌ನಲ್ಲಿ ಹೋದಾಗ,

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਮਹਲ ਕੋ ਭਏ ॥
herat tavan mahal ko bhe |

ಅಂತಹ ಕಾಡನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಮನೆಯಂತಹ ಅರಮನೆ ಕಾಣಿಸಿತು.

ਤੁਰਤੁ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
turat taeh nrip bachan sunaayo |

ತಕ್ಷಣವೇ ಅಲ್ಲಿ ರಾಜನು ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು

ਤਪ ਕੋ ਭਲੇ ਠੌਰ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੮੦॥
tap ko bhale tthauar ham paayo |80|

ರಾಜನು ಧ್ಯಾನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದನು.(80)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

ರಾಣಿ ಅವರ ಮಾತು

ਯਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
yaa mai baitth tapasayaa kar hai |

ಅದರಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ

ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
raam raam mukh te uchar hai |

ಇಲ್ಲಿ ರಾಮನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਯਾ ਘਰ ਮੈ ਦਿਨ ਕਿਤਕ ਬਿਤੈ ਹੈ ॥
yaa ghar mai din kitak bitai hai |

ನಾವು ಈ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ದಿನ ಇರುತ್ತೇವೆ?

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਪਾਪ ਸਭ ਕੈ ਹੈ ॥੮੧॥
bhasamee bhoot paap sabh kai hai |81|

ನಾವು ಈ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಮಯ ಕಳೆಯುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.(81)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਨੀ ਜਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
raanee jaeh bulaae kai bhed kahiyo samajhaae |

ರಾಣಿಯು ಕೆಲವು ದೇಹವನ್ನು ಕರೆದು ಅವನನ್ನು (ರಹಸ್ಯ) ಗ್ರಹಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಳು.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਿਲਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੮੨॥
vahai purakh jugiyaa banayo nripeh milat bhayo aae |82|

ಆಗ ಯೋಗಿಯ ವೇಷದಲ್ಲಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ರಾಜನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.(82)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਈ ॥
nrip ko triyeh kahiyo samujhaaee |

ರಾಣಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದಳು

ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਈ ॥
jogee vahai pahoonchayo aaee |

ಕೆಲವು ಯೋಗಿಗಳು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਮਰਤ ਬਚਨ ਮੋ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
marat bachan mo so tin kahiyo |

ಅವನು ಸಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು,

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੮੩॥
so mai aaj saach kar lahiyo |83|

ಅವರ ಸಾವಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರು (ಯೋಗಿ) ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ನಿಜವಾಗುತ್ತಿದೆ. (83)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕਹ ਗੁਰੂ ਪਛਾਨਿ ॥
autth raajaa paaein pariyo taa kah guroo pachhaan |

ಅವರನ್ನೇ ಗುರು ಎಂದು ನಂಬಿದ ರಾಜಾ ಅವರ ಕಾಲಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು.

ਬੈਠਿ ਗੋਸਟਿ ਦੋਨੋ ਕਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥੮੪॥
baitth gosatt dono karee so mai kahat bakhaan |84|

ಅವರು ಯಾವ ಪ್ರವಚನವನ್ನು ಮಾಡಿದರು, ನಾನು (ನಿರೂಪಕ) ಅದನ್ನು ಈಗ ಹೇಳಲಿದ್ದೇನೆ.(84)

ਜੋਗੀ ਬਾਚ ॥
jogee baach |

ಯೋಗಿಯ ಮಾತು

ਨ੍ਰਹਾਇ ਨਦੀ ਸੋ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੈਠਹੁਗੇ ਹ੍ਯਾਂ ਆਇ ॥
nrahaae nadee so jo nripat baitthahuge hayaan aae |

ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಾಗ,

ਤਬ ਤੁਮ ਸੈ ਮੈ ਭਾਖਿਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦਿ ਸਮੁਝਾਇ ॥੮੫॥
tab tum sai mai bhaakhiho braham baad samujhaae |85|

'ನಾನು ನಿಮಗೆ ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಸಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.'(85)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਐਸੇ ਜਤਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥
aaise jatan nripat ko ttaariyo |

ಅಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ರಾಜನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಲಾಯಿತು

ਛਾਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਨਰ ਪੈਠਾਰਿਯੋ ॥
chhaat bikhai ik nar paitthaariyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಸ್ಥಳದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದಳು.

ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਇਹ ਬਚ ਸੁਨਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥
saadh saadh ih bach sun kahiyahu |

(ಸಹ) 'ಸಾಧು, ಸಾಧು' (ಸತ್, ಶನಿ) ಎಂದು ಪಠಿಸಿದರು.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਕਹਿ ਕੈ ਚੁਪ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੬॥
teen baar keh kai chup rahiyahu |86|

'ಸಂತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು' ಎಂದು ಮೂರು ಬಾರಿ ಹೇಳಿ ನಂತರ ಸುಮ್ಮನಾದನು.(86)

ਨ੍ਰਹਾਇ ਧੋਇ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
nrahaae dhoe raajaa jab aayo |

ಸ್ನಾನ ಮುಗಿಸಿ, ರಾಜ ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ

ਤਬ ਤਿਹ ਨਰ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab tih nar yau bachan sunaayo |

ರಾಜನು ಸ್ನಾನ ಮುಗಿಸಿ ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ಅವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਜਬ ਮਾਟੀ ਮੈ ਲਈ ॥
sun nrip jab maattee mai lee |

ಓ ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ನಾನು ಧೂಳನ್ನು ಹಾಕಿದಾಗ (ನನ್ನ ಮೇಲೆ).

ਧਰਮ ਰਾਜ ਆਗ੍ਯਾ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥੮੭॥
dharam raaj aagayaa muhi dee |87|

'ಕೇಳು, ನಾನು ಸತ್ತಾಗ, ಅದು ಧರ್ಮದ ಭಗವಂತನ ಒಪ್ಪಿಗೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು.'(87)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਤੀਰ ਤਜਿ ਕ੍ਯੋਨ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰ ॥
tai raajaa ko teer taj kayon aayo ih tthauar |

(ಧ್ವನಿ)'ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ, ಆಳ್ವಿಕೆ?'

ਮੋ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ਸੁਨੁ ਜੋਗਿਨ ਸਿਰਮੌਰ ॥੮੮॥
mo sau brithaa bakhaaniyai sun jogin siramauar |88|

(ರಾಜ )'ಓ ಪರಮ ಯೋಗಿಯೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳು.'(88)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਧਰਮ ਰਾਜ ਮੁਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dharam raaj muhi bachan uchaare |

(ಧ್ವನಿ) 'ಧರ್ಮದ ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಏನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ,

ਸੁ ਹੌ ਕਹਤ ਹੌ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
su hau kahat hau teer tihaare |

ಈಗ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ.

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਰਾਵ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee raav sau kahiyahu |

'ನೀವು ಇದನ್ನು ಪಾಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದರು,

ਨਾਤਰ ਭ੍ਰਮਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੯॥
naatar bhramat narak meh rahiyahu |89|

ವಿಫಲವಾದರೆ, ನೀವು ನರಕದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತೀರಿ.(89)

ਜੈਸੋ ਕੋਟਿ ਜਗ੍ਯ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaiso kott jagay tap keeno |

'ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷಗಳ ಧ್ಯಾನದ ಲಾಭವಿದ್ದಂತೆ

ਤੈਸੋ ਸਾਚ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
taiso saach nayaae kar deeno |

ನೀವು ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಬೇಕು.

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
nayaae saasatr lai raaj kamaavai |

'ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ನೀತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡುವವನು,

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੯੦॥
taa ke nikatt kaal nahee aavai |90|

'ವಿನಾಶದ ದೇವರು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.(90)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੋਲਤ ਝੂਠ ਬਨਾਇ ॥
jo nrip nayaae karai nahee bolat jhootth banaae |

'ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸದ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುವ ರಾಜ,

ਰਾਜ ਤ੍ਯਾਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥੯੧॥
raaj tayaag tapasayaa karai parai narak meh jaae |91|

ಮತ್ತು, ಆಡಳಿತವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ ನಂತರ, ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ನರಕಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.(91)

ਬ੍ਰਿਧ ਮਾਤਾ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿਯੋ ਨਿਤ ॥
bridh maataa ar taat kee sevaa kariyo nit |

ಅವನು ತನ್ನ ವಯಸ್ಸಾದ ತಾಯಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು,

ਤ੍ਯਾਗ ਨ ਬਨ ਕੋ ਜਾਇਯੈ ਯਹੈ ਧਰਮੁ ਸੁਨੁ ਮਿਤ ॥੯੨॥
tayaag na ban ko jaaeiyai yahai dharam sun mit |92|

'ಧರ್ಮವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.(92)

ਜੌ ਹੌ ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਹੌ ਪਠੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇ ॥
jau hau jogee vahai hau patthai dayo dhramaraae |

'ಸದಾಚಾರದ ಭಗವಂತ ಕಳುಹಿಸಿದ ಅದೇ ಯೋಗಿ ನಾನು.'

ਹੌਂ ਈਹਾ ਬੋਲੈ ਤੁਰਤੁ ਅਪਨੋ ਰੂਪ ਛਪਾਇ ॥੯੩॥
hauan eehaa bolai turat apano roop chhapaae |93|

(ಕೋವೆಯ ಹಿಂದೆ) ಅಡಗಿದ್ದವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.(93)

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo taeh bhed samujhaae |

ಯೋಗಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ತನ್ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದಾಗ,

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤੀਨ ਬਾਰ ਮੁਸਕਾਇ ॥੯੪॥
sat sat tab tin kahiyo teen baar musakaae |94|

ಅವರು ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕು ಮೂರು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದರು, 'ಇದು ನಿಜ.'(94)

ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਕੌ ਸਹਲ ਹੈ ਯਹੈ ਕਠਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕਾਮ ॥
jiyabo jag kau sahal hai yahai katthin dvai kaam |

(ಮತ್ತು ಅವರು ಮುಂದುವರಿಸಿದರು) 'ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದು ಸುಲಭ,

ਪ੍ਰਾਤ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਤਿ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਮ ॥੯੫॥
praat sanbharibo raaj ko raat sanbharibo raam |95|

'ಆದರೆ, ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುವುದು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವುದು, ಎರಡೂ ದಣಿದ ಕರ್ತವ್ಯಗಳಲ್ಲ.'(95)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮਹਾਰਾਜ ਜੈਸੀ ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ॥
mahaaraaj jaisee sun baanee |

ರಾಜನು ಈ ರೀತಿಯ ಆಕಾಶ ಬಾನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು,

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਸਾਚ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
chit kai bikhai saach kar maanee |

ಅಂತಹ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅದು ನಿಜವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.

ਦਿਨ ਕੌ ਰਾਜੁ ਆਪਨੌ ਕਰਿਹੌ ॥
din kau raaj aapanau karihau |

(ಅವನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು) 'ನಾನು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ದೇಶವನ್ನು ಆಳುತ್ತೇನೆ,

ਪਰੇ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕੇ ਰਾਮ ਸੰਭਰਿਹੌ ॥੯੬॥
pare raatr ke raam sanbharihau |96|

ನಾನು ಧ್ಯಾನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮುಳುಗುತ್ತೇನೆ.'(96)

ਰਾਨੀ ਮਹਾਰਾਜ ਸਮਝਾਇਸਿ ॥
raanee mahaaraaj samajhaaeis |

ಹೀಗೆ ರಾಣಿಯು ರಾಜನ ಮೇಲೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಳು.