ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

ಆ ಮೂರ್ಖನನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಸ್ಫೋಟಿಸಲು. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

ಫಿರಂಗಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಿದರು

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

ಈ ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಗುಂಡುಗಳನ್ನು ಸುರಿಯಲು.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

ಅದನ್ನು ಸ್ಫೋಟಿಸಿ.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

ಆಮೇಲೆ ಬಂದು ನಿನ್ನ ಮುಖ ತೋರಿಸು. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

ರಾಜನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಸೇವಕರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(ರಾಜ) ಮಹಿಳೆಯ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸಹೋದರನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

ಹೆಣ್ಣಿನ ಗುಣ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

(ಹೆಣ್ಣನ್ನು) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನಂತರ ವಿಧಾತನೂ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಬೇಕಾಯಿತು.

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

ಶಿವನು ಮನೆ ಬಿಟ್ಟು ಬಾನಿಗೆ ಹೋದನು

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

ಆದರೆ ಆಗಲೂ ಆತನಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯ ರಹಸ್ಯ ಪತ್ತೆಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವನು ರಾಜನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ಜೂಧಕರನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ರಾಜ) ಮಹಿಳೆಯರ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

ಇಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 263ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿಯು ಶುಭದಾಯಕವಾಗಿದೆ. 263.4968. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

ದಕ್ಷಿಣ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಿಚ್ಚನ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಸುಲ್ಚನಿ ಮತಿ ಮತ್ತು ಅವಳ ಒಡವೆ ಹಣದಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

ಬಿರ್ ಕುವ್ರಿ ಅವರ ಒಬ್ಬ ಮಗಳು.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

ಅವರು ವ್ಯಾಕರಣ, ಕೋಕ್ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಸಾಹಿತ್ಯಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದರು.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(ಅವನು) ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದನು.

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

ಪಂಡಿತರು ಅವರನ್ನು ತುಂಬಾ ಮೆಚ್ಚಿದರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

ಬ್ರಹ್ಮ (ಅಥವಾ ಭಗವಂತ) ಸ್ವತಃ ಆ ರಾಜ ಕುಮಾರಿಯ ಸುಂದರ ರೂಪವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

ಅವಳಂತಹ ಸುಂದರಿಯನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

ಪರಿ, ಪದ್ಮನಿ ಮತ್ತು ಸರ್ಪ ಮಹಿಳೆ ಇನ್ನಿಲ್ಲದಂತೆ ಇದ್ದರು.

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

ಅವಳಂತೆ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ, ಲವಲವಿಕೆ ಮತ್ತು ನೃತ್ಯವು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಹಿಂದೂಗಳು, ಮೊಘಲರು, ಸೂರಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಸುರಿಯರು (ಮಹಿಳೆಯರು) ಇದ್ದರು,

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

ಅವರನ್ನು ಹುಡುಕಿದಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಮಹಿಳೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

ಇಂದ್ರ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ಕಂಡು ಕೆಂಪಾಗಲಿಲ್ಲ, ಮರೆತರೂ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಲಿಲ್ಲ. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

ಅಪಚಾರರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

ಮತ್ತು ಅವರು ಸಖಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವಂತೆ

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

ಅಂತಹ ಕನ್ಯೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿಲ್ಲ.7.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

ಶಾ ಪಾರಿ ಹೇಳಿದರು:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

ಈ ರೀತಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಸೌಂದರ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ಕಂಡು ಜಾಗೃತ ಮನಸ್ಸುಗಳೆಲ್ಲ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದವು (ನಿಂತು).

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

ಇಂತಹ ಕನ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕರೆ

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ (ಅವನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತರಲು ಮತ್ತು) ಅವನನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿ. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

ಶಾ ಪಾರಿಯ ಇಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲರೂ ತಲೆಬಾಗಿ ಹೇಳಿದರು