ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 455


ਸਾਠ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਭਟ ਜਛ ਸੁ ਲਛ ਕਈ ਤਿਹ ਘਾਏ ॥
saatth hajaar hane bahuro bhatt jachh su lachh kee tih ghaae |

ಅರವತ್ತು ಸಾವಿರ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಯಕ್ಷರನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದನು

ਜਾਦਵ ਲਛ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਜਛਨ ਕੇ ਤਨ ਲਛ ਬਨਾਏ ॥
jaadav lachh kee birathee bahu jachhan ke tan lachh banaae |

ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಯಾದವರ ರಥಗಳನ್ನು ಕಸಿದು ಯಕ್ಷರನ್ನು ತನ್ನ ಗುರಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು

ਪੈਦਲ ਲਾਖ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
paidal laakh pachaas hane puraje puraje kar bhoom giraae |

ಅವನು ಐವತ್ತು ಲಕ್ಷ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಚೂರುಗಳಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚದುರಿಸಿದನು

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਜੋ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥੧੫੭੯॥
aaur hane balavaan kripaan lai jo ih bhoop ke aoopar aae |1579|

ಅವರ ಬದಲಿಗೆ, ರಾಜನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ ಯೋಧರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೊಂದರು.1579.

ਤਾਉ ਦੇ ਮੂਛਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰ ਭੂਪਤਿ ਸੈਨ ਨੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ॥
taau de moochh duhoon kar bhoopat sain nai jaae nisank pariyo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮೀಸೆಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾ, ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು

ਪੁਨਿ ਲਾਖ ਸੁਆਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਸਸਿ ਕੋ ਰਵਿ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pun laakh suaar hane bal kai sas ko rav ko abhimaan hariyo |

ಮತ್ತೆ ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಅಶ್ವಾರೋಹಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದು ಸೂರ್ಯ ಚಂದ್ರರ ಗರ್ವವನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸಿ ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಯಮನನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಕೆಡವಿದನು.

ਜਮ ਕੋ ਸਰ ਏਕ ਤੇ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਛਿਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
jam ko sar ek te ddaar dayo chhit sayaam bhanai nahee naik ddariyo |

ಅವರು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ

ਜੋਊ ਸੂਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡ ਨਿਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੫੮੦॥
joaoo soor kahaavat hai ran mai sabahoon nrip khandd nikhandd kariyo |1580|

ತಮ್ಮನ್ನು ವೀರರೆಂದು ಕರೆದುಕೊಂಡವರನ್ನು ರಾಜನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದನು.1580.

ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਲਛ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਭਟ ਲਛਕੁ ਮਾਰਿਓ ॥
ran mai das lachh hane pun jachh jalaadhip ko bhatt lachhak maario |

ಅವನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ ಯಕ್ಷರನ್ನು ಮತ್ತು ವರುಣನ ಸುಮಾರು ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದನು

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੂਰ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਓ ॥
eindr ke soor hane agane kab sayaam bhanai su nahee nrip haario |

ಅವನು ಇಂದ್ರನ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರನ್ನೂ ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ಸೋಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ

ਸਾਤਕਿ ਕਉ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕਉ ਕਰਿ ਮੂਰਛ ਡਾਰਿਓ ॥
saatak kau musaleedhar kau basudeveh kau kar moorachh ddaario |

ಅವನು ಸಾತ್ಯಕಿ, ಬಲರಾಮ್ ಮತ್ತು ವಸುದೇವನನ್ನು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿಸಿದನು

ਭਾਜ ਗਯੋ ਜਮ ਅਉਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥਿ ਹਥੀਯਾਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥੧੫੮੧॥
bhaaj gayo jam aaur sacheepat kaahoon na haath hatheeyaar sanbhaario |1581|

ಯಮ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು.1581.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਏਤੋ ਕੀਓ ਜੁਧੁ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਸਾਥ ॥
jab bhoopat eto keeo judh krudh kai saath |

ರಾಜನು ಕೋಪಗೊಂಡು ಅಂತಹ (ಭಯಾನಕ) ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ,

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥੧੫੮੨॥
tab brijapat aavat bhayo dhanukh baan lai haath |1582|

ರಾಜನು ಅಂತಹ ಉಗ್ರತೆಯಿಂದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಬಂದನು.1582.

ਬਿਸਨਪਦ ॥
bisanapad |

ಬಿಷನಪಾದ

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਰਿਸ ਭਰਿ ਬਲ ਕਰਿ ਅਰਿ ਪਰ ਜਬ ਧਨੁ ਧਰਿ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
sree har ris bhar bal kar ar par jab dhan dhar kar dhaayo |

ಕ್ರುದ್ಧನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಪ್ರಬಲವಾದ ಧನುಸ್ಸಿನಿಂದ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಂದಾಗ,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tab nrip man mai krodh badtaayo sreepat ko gun gaayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಕೋಪದಿಂದ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಲವಾಗಿ ಬಿದ್ದು, ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲುವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಾಗ, ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದನು.

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

ವಿರಾಮ.

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਸੇਸ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko pragatt prataap tihoon pur ses ant nahee paayo |

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಯಾರ ಮಹಿಮೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯಾರ ಅಂತ್ಯವು ಶೇಷನಾಗ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ;

ਬੇਦ ਭੇਦ ਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bed bhed jaa ko nahee jaanat so nand nand kahaayo |

ಯಾರ ಮಹಿಮೆಯು ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆಯೋ, ಶೇಷನಾಗನಿಗೂ ಯಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ಸಹ ಯಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ, ಅವನ ಹೆಸರು ನಂದನ ಮಗ ಕೃಷ್ಣ.

ਕਾਲ ਰੂਪ ਨਾਥਿਓ ਜਿਹ ਕਾਲੀ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaal roop naathio jih kaalee kans kes geh ghaayo |

'ಕಾಳಿಯ ಸರ್ಪವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದವನು, ಕಲ್ (ಸಾವು) ದ ದ್ಯೋತಕ, ಅವನು, ಕಂಸನನ್ನು ತನ್ನ ಕೂದಲಿಂದ ಹಿಡಿದು ಕೆಡವಿದನು.

ਸੋ ਮੈ ਰਨ ਮਹਿ ਓਰ ਆਪਨੀ ਕੋਪਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
so mai ran meh or aapanee kop hakaar bulaayo |

ನಾನು ಕೋಪದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ

ਜਾ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਰਾਮ ਨਿਤਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jaa ko dhayaan raam nit mun jan dharat hridai nahee aayo |

ಋಷಿಗಳಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸಲ್ಪಡುವವನು, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಾರರು.

ਧਨਿ ਭਾਗ ਮੇਰੇ ਤਿਹ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੫੮੩॥
dhan bhaag mere tih har so at hee judh machaayo |1583|

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾನು ಬಹಳ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.1583.

ਜਦੁਪਤਿ ਮੋਹਿ ਸਨਾਥ ਕੀਯੋ ॥
jadupat mohi sanaath keeyo |

'ಓ ಯಾದವರ ಪ್ರಭು! ನೀವು ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ

ਦਰਸਨ ਦੇਤ ਨ ਦਰਸਨ ਹੂ ਕੋ ਮੋ ਕਉ ਦਰਸ ਦੀਯੋ ॥
darasan det na darasan hoo ko mo kau daras deeyo |

ಸಂತರು ಸಹ ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

ವಿರಾಮ.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਮੋ ਸੋ ਅਉਰ ਨ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ॥
jaanat ho jag mai sam mo so aaur na beer beeyo |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನಂತಹ ವೀರ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਜਿਹ ਰਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਆਪੁਨੀ ਓਰ ਹਕਾਰਿ ਲੀਯੋ ॥
jih ran mai brijaraaj aapunee or hakaar leeyo |

'ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಸವಾಲೆಸೆದ ನನ್ನ ಸಮಾನ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ

ਜਾ ਕੋ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸਾਰਦ ਗਾਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko suk naarad mun saarad gaavat ant na paayo |

ಸುಕದೇವ ನಾರದ ಮುನಿ, ಶಾರದ ಮುಂತಾದವರು ಯಾರನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ (ಅವನ) ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ,

ਤਾ ਕਉ ਸ੍ਯਾਮ ਆਜ ਰਿਸ ਕਰਿ ਕੈ ਭਿਰਬੇ ਹੇਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੫੮੪॥
taa kau sayaam aaj ris kar kai bhirabe het bulaayo |1584|

ಶುಕ್ದೇವ, ನಾರದ ಮತ್ತು ಶಾರದೆಯರಿಂದ ಶ್ಲಾಘಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಅವನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದವನನ್ನು ನಾನು ಇಂದು ಕೋಪದಿಂದ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ.' 1584.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੈ ਯੌ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਗਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
gun gaae kai yau dhan paan gahiyo pun dhaae pario bahu baan chalaae |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ, ರಾಜನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು ಮತ್ತು ಓಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅನೇಕ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು.

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਨਹ ਜਾਨ ਦਏ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
je bhatt aan pare ran mai nah jaan de bahu maar giraae |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ಬಂದ ಆ ಯೋಧರು ಅವರನ್ನು ಹೋಗಲು ಬಿಡದೆ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದರು

ਘਾਇ ਲਗੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਨ ਮਾਰਨ ਕਉ ਨਹਿ ਹਾਥ ਉਠਾਏ ॥
ghaae lage jin ke tan mai tin maaran kau neh haath utthaae |

ಯಾರ ದೇಹಕ್ಕೆ ಗಾಯವಾಗಿದೆಯೋ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕೈ ಎತ್ತಲಿಲ್ಲ (ಅಂದರೆ ಅವರು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ).

ਸੈਨ ਸੰਘਾਰ ਦਈ ਜਦਵੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਊਪਰ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥੧੫੮੫॥
sain sanghaar dee jadavee brijanaaeik aoopar hee nrip dhaae |1585|

ಗಾಯಗೊಂಡವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವನು ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾದವ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದನು, ರಾಜನು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.1585.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੋ ਸੁ ਕਿਰੀਟੁ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ਬਾਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
sree brijanaaeik ko su kireett giraae kai baan kai sang dayo hai |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಬಾಣದಿಂದ ಕೃಷ್ಣನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು

ਪੰਦ੍ਰਹਿ ਸੈ ਗਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਬਾਜ ਅਨੇਕਨ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
pandreh sai gajaraaj samaaj mai baaj anekan maar layo hai |

ಅವನು ಹದಿನೈದು ನೂರು ಆನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਜਿਤੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਸੁ ਸੈਨ ਘਨੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
dvaadas lachh jite pun jachh su sain ghano bin praan bhayo hai |

ಹನ್ನೆರಡು ಲಕ್ಷ ಯಕ್ಷರನ್ನು ನಿರ್ಜೀವರನ್ನಾಗಿಸಿದನು

ਐਸੀਓ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੫੮੬॥
aaiseeo bhaat ko judh bilok kai sooran ko abhimaan gayo hai |1586|

ಅಂತಹ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಕಂಡು ಯೋಧರ ಹೆಮ್ಮೆಯು ಛಿದ್ರವಾಯಿತು.1586.

ਦਸ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਦਸ ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਸੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਭਟ ਟਾਰਿਓ ॥
das divas nisaa das judh keeo brijanaaeik so na ttariyo bhatt ttaario |

ಅವನು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಹತ್ತು ಹಗಲು ಹತ್ತು ರಾತ್ರಿ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದನು, ಆದರೆ ಸೋಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ

ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਅਉਰ ਤਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰਿਓ ॥
chaar achhoohan aaur tahaa ris tthaan satikrit ko dal maario |

ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಇಂದ್ರನ ಇನ್ನೂ ನಾಲ್ಕು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸೇನಾ ತುಕಡಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು

ਮੂਰਛ ਹੁਇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਲਰਤੇ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥
moorachh hue bhatt bhoom gire bahu beeran kau larate bal haario |

ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾದ ಯೋಧರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡುವಾಗ ಸೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು

ਕੇਤੇ ਭਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਤਿਨੋ ਕਹ ਜਾਤ ਬਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥੧੫੮੭॥
kete bhaje ddar maan tino kah jaat balee ih bhaat hakaario |1587|

ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧನು ಎಷ್ಟು ಸವಾಲಿನ ಕೂಗನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನೆಂದರೆ, ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು.1587.

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tter sune sab fer fire tab bhoopat teechhan baan prahaare |

ಸವಾಲಿನ ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಮತ್ತೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು, ಆಗ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧ (ರಾಜ) ತನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਆਵਤ ਹੀ ਮਗ ਬੀਚ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਫੋਰਿ ਜਿਰੇ ਸਰ ਪਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
aavat hee mag beech gire tin for jire sar paar padhaare |

ಅವರ ದೇಹಗಳು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದವು, ಏಕೆಂದರೆ ಬಾಣಗಳು ಅವರ ದೇಹಗಳನ್ನು ತೂರಿಕೊಂಡವು

ਏਕ ਬਲੀ ਤਬ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮੁਖ ਢਾਲਨ ਲੈ ਹਥਿਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥
ek balee tab daur pare mukh dtaalan lai hathiyaar ughaare |

ಅನೇಕ ತ್ಯಾಗದ ಯೋಧರು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗುರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಮುಖಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು (ರಾಜನ ಬಳಿ) ಎತ್ತುತ್ತಾರೆ.