ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1230


ਛਿਤ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥੧੦॥
chhit mai ddaar sron ke rangaa |10|

ಮತ್ತು ರಕ್ತದಂತಹ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು. 10.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਸਜਨ ਕੇ ਗਈ ॥
jab triy saath sajan ke gee |

ರಾಣಿಯು ಸಂಭಾವಿತನ ಜೊತೆ ಹೋದಾಗ,

ਤਬ ਅਸ ਸਖੀ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
tab as sakhee pukaarat bhee |

ಆಗ ಸಖಿ ಹೀಗೆ ಕರೆಯತೊಡಗಿದಳು

ਲਏ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜਾਈ ॥
le singh raanee kah jaaee |

ರಾಣಿಯನ್ನು ಸಿಂಹವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು,

ਕੋਊ ਆਨਿ ਲੇਹੁ ਛੁਟਕਾਈ ॥੧੧॥
koaoo aan lehu chhuttakaaee |11|

ಯಾರೋ ಬಂದು (ಅವನಿಂದ) ರಕ್ಷಿಸಿದರು. 11.

ਸੂਰਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sooran singh naam sun paayo |

ಯೋಧರು ಸಿಂಹದ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਤ੍ਰਸਤ ਭਏ ਅਸ ਕਰਨ ਉਚਾਯੋ ॥
trasat bhe as karan uchaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಹೆದರಿ ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದರು.

ਜਾਇ ਭੇਦ ਰਾਜਾ ਤਨ ਦਯੋ ॥
jaae bhed raajaa tan dayo |

(ಅವರು) ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಿದರು

ਲੈ ਕਰਿ ਸਿੰਘ ਰਾਨਿਯਹਿ ਗਯੋ ॥੧੨॥
lai kar singh raaniyeh gayo |12|

ರಾಣಿಯನ್ನು ಸಿಂಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದೆ ಎಂದು. 12.

ਨ੍ਰਿਪ ਧੁਨਿ ਸੀਸ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਾ ॥
nrip dhun sees baae mukh rahaa |

ರಾಜನು ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಮೂಕನಾದನು.

ਹੋਨਹਾਰ ਭਯੋ ਹੋਤ ਸੁ ਕਹਾ ॥
honahaar bhayo hot su kahaa |

(ಹೇಳುತ್ತಾ) ಅವಳು ಪ್ರತಿಭಾವಂತಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ, (ಈಗ) ಏನಾಗಬಹುದು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(ಈ ವಿಷಯದ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಕಂಡುಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜਾਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੧੩॥
lai raanee kah jaar sidhaayo |13|

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತ ರಾಣಿಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੧॥੫੫੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |291|5549|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 291ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ. 291.5549. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar singh nripat ik bhaaro |

ಉತ್ತರ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜ

ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰੋ ॥
autar dis ko rahat nripaaro |

ಅವರು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਉਤਰ ਮਤੀ ਧਾਮ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
autar matee dhaam tih naaree |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਜਾ ਸਮ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam kaan sunee na nihaaree |1|

ಅದರಂತೆ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನೋಡಿಲ್ಲ (ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ). 1.

ਤਹਾ ਲਹੌਰੀ ਰਾਇਕ ਆਯੋ ॥
tahaa lahauaree raaeik aayo |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಲಾಹೋರಿ ರೈ ಎಂಬ (ವ್ಯಕ್ತಿ) ಬಂದರು.

ਰੂਪਵਾਨ ਸਭ ਗੁਨਨ ਸਵਾਯੋ ॥
roopavaan sabh gunan savaayo |

ಯಾರು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਹੇਰਤ ਭਈ ॥
jab abalaa tih herat bhee |

ಮಹಿಳೆ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਤਤਛਿਨ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਤਜਿ ਦਈ ॥੨॥
tatachhin sabh sudh budh taj dee |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು. 2.

ਉਰ ਅੰਚਰਾ ਅੰਗਿਯਾ ਨ ਸੰਭਾਰੈ ॥
aur ancharaa angiyaa na sanbhaarai |

(ಅವನಿಂದ) ಎದೆಯ ಬಟ್ಟೆ ಮತ್ತು ಅಂಗಗಳ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਕਹਬ ਕਛੂ ਹ੍ਵੈ ਕਛੂ ਉਚਾਰੈ ॥
kahab kachhoo hvai kachhoo uchaarai |

(ಅವಳು) ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದಳು.

ਪਿਯ ਪਿਯ ਰਟਤ ਸਦਾ ਮੁਖ ਰਹੈ ॥
piy piy rattat sadaa mukh rahai |

ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಬಾಯಿಂದ 'ಪ್ರಿಯಾ ಪ್ರಿಯಾ' ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਲ ਅਖਿਯਾ ਤੇ ਬਹੈ ॥੩॥
nis din jal akhiyaa te bahai |3|

ಮತ್ತು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೀರು ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು. 3.

ਪੂਛਨ ਤਾਹਿ ਰਾਇ ਜਬ ਆਵੈ ॥
poochhan taeh raae jab aavai |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಂದಾಗ,

ਮੁਹੌ ਨ ਭਾਖਿ ਉਤਰਹਿ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
muhau na bhaakh utareh drayaavai |

ಹಾಗಾಗಿ ಬಾಯಿಬಿಟ್ಟು ಹೇಳಿ ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਝੂਮ ਝੂਮਿ ਝਟ ਦੈ ਛਿਤ ਝਰੈ ॥
jhoom jhoom jhatt dai chhit jharai |

(ಅವನು) ಸದ್ದಿನಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವನು

ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਿਯ ਸਬਦ ਉਚਰੈ ॥੪॥
baar baar piy sabad ucharai |4|

ಮತ್ತು ಪದೇ ಪದೇ 'ಪ್ರೀತಿಯ' ಪದವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 4.

ਅਦਭੁਤ ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
adabhut her raae hvai rahai |

ರಾಜನು (ಇದನ್ನು) ನೋಡಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು.

ਸਖਿਯਨ ਸੌ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
sakhiyan sau aaisee bidh kahai |

ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಸೇವಕಿಯರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਯਾ ਅਬਲਾ ਕੌ ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa abalaa kau kas hvai gayo |

ಈ ಅಬ್ಲಾಗೆ ಏನಾಗಿದೆ

ਜਾ ਤੇ ਹਾਲ ਐਸ ਇਹ ਭਯੋ ॥੫॥
jaa te haal aais ih bhayo |5|

ಅದರಿಂದಾಗಿ ಈ ರೀತಿ ಆಯಿತು. 5.

ਯਾ ਕੌ ਕੌਨ ਜਤਨ ਤਬ ਕਰੈ ॥
yaa kau kauan jatan tab karai |

ಹಾಗಾದರೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਜਾ ਤੇ ਯਹ ਰਾਨੀ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
jaa te yah raanee neh marai |

ಇದರಿಂದ ಈ ರಾಣಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗੈ ਸੋ ਮੈ ਦੈ ਹੌ ॥
jo vah maagai so mai dai hau |

ಅವನು (ದಾನಿ) ಏನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನೇ ನಾನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.

ਰਾਨੀ ਨਿਮਿਤਿ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈ ਹੌ ॥੬॥
raanee nimit karavateh lai hau |6|

(ನಾನು) ರಾಣಿಗಾಗಿ ಗರಗಸದಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. 6.

ਸਿਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਆਗੈ ਜਲ ਭਰੌ ॥
sir kar tih aagai jal bharau |

ನಾನು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನೀರು ಸುರಿಯುತ್ತೇನೆ

ਬਾਰ ਬਾਰ ਤਾ ਕੇ ਪਗ ਪਰੌ ॥
baar baar taa ke pag parau |

ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕਾ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jo raanee kaa rog mittaavai |

ರಾಣಿಯ ರೋಗವನ್ನು ಯಾರು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੭॥
raanee sahit raaj kah paavai |7|

ಅವನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ (ನನ್ನ) ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ. 7.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕਾ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jo raanee kaa rog mittaavai |

ಇದು ರಾಣಿಯ ರೋಗವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ.

ਸੋ ਨਰ ਹਮ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਵੈ ॥
so nar ham kah bahur jiyaavai |

ಆ ಮನುಷ್ಯ ನನಗೆ ಮತ್ತೆ ಜೀವ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.

ਅਰਧ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਲੇਈ ॥
aradh raaj raanee jut leee |

(ಅವರು ಸಹ) ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಧ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਏਕ ਰਾਤ੍ਰਿ ਹਮ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੇਈ ॥੮॥
ek raatr ham kah triy deee |8|

ಒಂದು ರಾತ್ರಿ (ಅವನು) ನನಗೆ ಮಹಿಳೆಯ ಕರುಣೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕು. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕਰਾਵੈ ॥
ek divas vahu raaj karaavai |

(ರಾಣಿಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವವನು) ಅವಳು ಒಂದು ದಿನ ಆಳಲಿ