ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 833


ਭਈ ਨਾਹਿ ਨਹਿ ਹੈ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਤ੍ਰਿਵੈਸੀ ॥
bhee naeh neh hai na hvaihai trivaisee |

ಅಂತಹ ಹೆಣ್ಣುಮಗು ಇದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ, ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਮਨੋ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੈਸੀ ॥੫॥
mano jachhanee naaganee kinranaisee |5|

ಅವಳು ಜಚ್ನಿ, ನಾಗ್ನಿ ಅಥವಾ ಕಾಲ್ಪನಿಕ (ದೇವತೆಗಳು) ಯ ಸಾಕಾರವಾಗಿದ್ದಳು.(5)

ਤਿਨਕ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਵ ਸੌ ਨੇਹ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
tinak des ke raav sau neh tthaanrayo |

(ಅವಳು) ಆ ದೇಶದ ರಾಜನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਮਹਾ ਚਤੁਰ ਤਿਹ ਚਿਤ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mahaa chatur tih chit ke beech jaanayo |

ರಾಜ ಭೂಮಿ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು ಮತ್ತು ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ಬಹಳ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik roop aanoop taa ko biraajai |

ಅವರು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು,

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥੬॥
lakhe jaeh kandrap ko drap bhaajai |6|

ಅವಳು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಕರವಾಗಿದ್ದಳು. ಮನ್ಮಥನ ಗರ್ವವೂ ಛಿದ್ರವಾಯಿತು.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਤਾ ਸੌ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥
adhik preet taa sau karee chit mai chatur pachhaan |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆ ರಾಜನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ನೈತಿಕತೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಮಾನದಂಡಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿದಳು.

ਛਾਡਿ ਦਈ ਲਜਾ ਸਭੈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
chhaadd dee lajaa sabhai badhee birah ke baan |7|

ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅವಳು ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.(7)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ತೋಟಕ್ ಚಂದ್

ਲਖਿ ਰੂਪ ਲਲਾ ਜੂ ਕੋ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
lakh roop lalaa joo ko reejh rahee |

(ತನ್ನ) ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವಳು ಸಂತೋಷಗೊಂಡಳು.

ਜਿਹ ਜੋਤ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
jih jot prabhaa neh jaat kahee |

ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರ ದರ್ಶನದಿಂದ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು, ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਸ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਬੋਲ ਲਿਯੋ ॥
nis ek triyaa tih bol liyo |

ಒಂದು ದಿನ ಆ ಮಹಿಳೆ ರಾಜನನ್ನು ಕರೆದಳು

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ॥੮॥
man bhaavat bhoop sau bhog kiyo |8|

ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.(8)

ਸਿਗਰੀ ਨਿਸ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥
sigaree nis bhoop sau bhog kariyo |

ಅವಳು ಇಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ, ಮಹಿಳೆಯ

ਇਹ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿ ਆਨ ਪਰਿਯੋ ॥
eih beech triyaa pat aan pariyo |

ಗಂಡ ಬರುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರಿತು.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਜਾਨਿ ਡਰੀ ਹਿਯ ਮੈ ॥
tih aavat jaan ddaree hiy mai |

ಅವನು (ಅವಳ ಕಡೆಗೆ) ಮುಂದುವರಿಯುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವಳು ಭಯಗೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಅವಳು

ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਠਟਿਯੋ ਜਿਯ ਮੈ ॥੯॥
eih bhaat charitr tthattiyo jiy mai |9|

ಅವನನ್ನು ಈ ರೀತಿ ವಂಚಿಸಲು ಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਕਿਯਾ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਬਣਾਇ ॥
takiyaa kar raakhayo nripeh aapanee sej banaae |

ರಾಜನನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ದಿಂಬಿನಂತೆ ಮಲಗಿಸಿ ಮುನ್ನಡೆಸಿದಳು

ਜਾਇ ਪਿਯਹਿ ਆਗੇ ਲਿਯੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੦॥
jaae piyeh aage liyo param preet upajaae |10|

ಅಲ್ಲಿ ಅವಳ ಪತಿ.(10)

ਭੂਪ ਲਖ੍ਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫਸ੍ਯੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ॥
bhoop lakhayo chit mai fasayo aan triyaa ke het |

ರಾಜನು ತಾನು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾವಿಸಿದನು.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਊਚੋ ਲੇਤ ॥੧੧॥
adhik chit bheetar ddariyo svaas na aoocho let |11|

ಆದರೆ ಅವನು ಗಾಬರಿಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಉಸಿರಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(11)

ਪਤਿ ਸੌ ਅਤਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਰਹੀ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇ ॥
pat sau at rat maan kai rahee gare lapattaae |

ಗಂಡನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಳು.

ਕਿਯੋ ਸਿਰਾਨੋ ਭੂਪ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੨॥
kiyo siraano bhoop ko soe rahe sukh paae |12|

ರಾಜನನ್ನು ತಲೆದಿಂಬಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅವರು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಮಲಗಿದರು.(12)

ਭੋਰ ਭਏ ਉਠਿ ਪਿਯ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
bhor bhe utth piy gayo nrip so bhog kamaae |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಪತಿ ಹೋದಾಗ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದಳು

ਕਾਢਿ ਸਿਰਾਨਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਸਦਨ ਦਿਯੋ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੩॥
kaadt siraanaa te turat sadan diyo pahuchaae |13|

ದಿಂಬಿನ, ಮತ್ತು ವಿಷಯಲೋಲುಪತೆಯ ನಂತರ ಅವನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲಿ.(13)

ਜੇ ਜੇ ਸ੍ਯਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਜਗਤ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਕਰਤ ਪ੍ਯਾਰ ॥
je je sayaane hvai jagat mai triy so karat payaar |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਤਾਹਿ ਮਹਾ ਜੜ ਸਮੁਝਿਯੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੪॥
taeh mahaa jarr samujhiyai chit bheetar niradhaar |14|

ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಬುದ್ಧಿವಂತರು, ಅವರನ್ನು ಅಸಂಬದ್ಧವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು.(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦॥੩੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade beesavo charitr samaapatam sat subham sat |20|379|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಇಪ್ಪತ್ತನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (20)(379)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭੂਪ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਨਿਜੁ ਸੁਤਹਿ ਗਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bhoop band grih nij suteh geh kar diyo patthaae |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಜೈಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು, ಮತ್ತು

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
praat samai mantree sahit bahuro liyo bulaae |1|

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ, ಸಚಿವರ ಮೂಲಕ, ಅವರನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆದರು.(1)

ਰੀਝ ਰਾਇ ਐਸੇ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਸੰਗ ॥
reejh raae aaise kahayo bachan mantriyan sang |

ನಂತರ ಅವರು ಕ್ರಿಟಾರ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಲು ಮಂತ್ರಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰਿਯਨ ਚਤੁਰਨ ਚਰਿਤ ਮੋ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨॥
purakh triyan chaturan charit mo so karahu prasang |2|

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ -2

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਪੁਰ ਅਨੰਦ ਇਕ ਗਾਉ ॥
teer satudrav ke huto pur anand ik gaau |

ಸುತ್ಲಾಜ್ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಅನದ್ಪುರ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗ್ರಾಮವಿತ್ತು.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੁੰਗ ਕੇ ਢਿਗ ਬਸਤ ਕਾਹਲੂਰ ਕੇ ਠਾਉ ॥੩॥
netr tung ke dtig basat kaahaloor ke tthaau |3|

ಇದು ಕಹ್ಲೂರ್ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನೈನಾ ದೇವಿ ಬಳಿ ನೆಲೆಸಿದೆ.(3)

ਤਹਾ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤ ਆਵਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
tahaa sikh saakhaa bahut aavat mod badtaae |

ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಲವಾರು ಸಿಖ್ಖರು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು,

ਮਨ ਬਾਛਤ ਮੁਖਿ ਮਾਗ ਬਰ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹਨ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
man baachhat mukh maag bar jaat grihan sukh paae |4|

ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದರು.(4)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨਵੰਤ ਕੀ ਤੌਨ ਨਗਰ ਮੈ ਆਨਿ ॥
ek triyaa dhanavant kee tauan nagar mai aan |

ಆ ಊರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರೀಮಂತನ ಹೆಂಡತಿ ಬಂದಳು.

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਪੀੜਤ ਭਈ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੫॥
her raae peerrat bhee bidhee birah ke baan |5|

ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಬಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಳು.(5)

ਮਗਨ ਦਾਸ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
magan daas taa ko huto so tin liyo bulaae |

ಅವಳು ಮಗನ್ ದಾಸ್ ಎಂಬ ಸೇವಕನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು, ಅವನನ್ನು ಅವಳು ಕರೆದಳು.

ਕਛੁਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
kachhuk darab taa ko diyo aaise kahiyo banaae |6|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಈ ರೀತಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು.( 6)

ਨਗਰ ਰਾਇ ਤੁਮਰੋ ਬਸਤ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
nagar raae tumaro basat taeh milaavahu mohi |

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ರಾಜನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਤਾਹਿ ਮਿਲੇ ਦੈਹੋ ਤੁਝੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਲੈ ਤੋਹਿ ॥੭॥
taeh mile daiho tujhai amit darab lai tohi |7|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿದ ನಂತರ 1 ನಿಮಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.'(7)

ਮਗਨ ਲੋਭ ਧਨ ਕੇ ਲਗੇ ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੇ ਪਾਸ ॥
magan lobh dhan ke lage aan raav ke paas |

ಹಣದ ದುರಾಸೆಯಿಂದ ಮಗನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥
par paaein kar jor kar ih bidh kiy aradaas |8|

ಆತನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಹೀಗೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು,(8)

ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਤ ਜੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੁਮ ਸੋ ਆਯੋ ਮੁਰ ਹਾਥ ॥
sikhayo chahat jo mantr tum so aayo mur haath |

'ನೀನು ಕಲಿಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆ ನನ್ನ ಕೈ ಸೇರಿದೆ.