ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1336


ਪਤੀਬ੍ਰਤਾ ਨਾਰੀ ਕਹ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
pateebrataa naaree kah jaanayo |

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಪತಿಬ್ರತ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਸਿਰ ਪਰ ਧਰਿ ਪਲਕਾ ਪਰ ਨਚਾ ॥
sir par dhar palakaa par nachaa |

ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಚಾಪೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಕುಣಿಯತೊಡಗಿದ.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਰਿ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਬਚਾ ॥੯॥
eih bidh jaar naar jut bachaa |9|

ಈ ಮೂಲಕ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುರುಷ ಪರಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੩॥੬੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tiraasee charitr samaapatam sat subham sat |383|6872|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 383ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.383.6872. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਮਹਾ ਮਨਿ ॥
sadaa singh ik bhoop mahaa man |

ಸದಾ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಉದಾರ ಮನಸ್ಸಿನ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਸਦਾਪੁਰੀ ਜਾ ਕੀ ਪਛਿਮ ਭਨਿ ॥
sadaapuree jaa kee pachhim bhan |

ಅವರ ಸದಾಪುರಿ (ಹೆಸರಿನ ನಗರ) ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲੰਕ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
sree sulank de taa kee naaree |

ಸುಲಂಕ್ (ದೇಯಿ) ಅವರ ಪತ್ನಿ.

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਤੇ ਚੀਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk chandr te cheer nikaaree |1|

(ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು) ಚಂದ್ರನು ಬೇರ್ಪಟ್ಟಂತೆ. 1.

ਤਹ ਇਕ ਹੋਤ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik hot saah dhanavaanaa |

ಶ್ರೀಮಂತ ರಾಜನಿದ್ದನು,

ਨਿਰਧਨ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਭਗਵਾਨਾ ॥
niradhan kar ddaariyo bhagavaanaa |

ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಬಡವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.

ਅਧਿਕ ਚਤੁਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
adhik chatur taa kee ik naaree |

ಅವನಿಗೆ ಬಹಳ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੨॥
tin taa sau ih bhaat uchaaree |2|

ಅವರು ಶಾಗೆ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. 2.

ਕਰਿ ਹੌ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਧਨਵੰਤਾ ॥
kar hau bahur tumai dhanavantaa |

ದೇವರು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟರೆ

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਜੋ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤਾ ॥
kripaa karai jo sree bhagavantaa |

ಆಗ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਆਪਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੋ ॥
aapan bhes purakh ko dhaaro |

(ಅವನು) ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು

ਰਾਜ ਬਾਟ ਪਰ ਹਾਟ ਉਸਾਰੋ ॥੩॥
raaj baatt par haatt usaaro |3|

ಮತ್ತು ಹೆದ್ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದರು. 3.

ਏਕਨ ਦਰਬ ਉਧਾਰੋ ਦਿਯੋ ॥
ekan darab udhaaro diyo |

ಅವಳು ಜನರಿಗೆ ಸಾಲ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਏਕਨ ਤੇ ਰਾਖਨ ਹਿਤ ਲਿਯੋ ॥
ekan te raakhan hit liyo |

ಮತ್ತು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿರಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਅਧਿਕ ਆਪਨੀ ਪਤਿਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
adhik aapanee patihi chalaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಬಹಳಷ್ಟು (ಖ್ಯಾತಿ, ಖ್ಯಾತಿ) ಮಾಡಿದನು.

ਜਹ ਤਹ ਸਕਲ ਧਨਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥੪॥
jah tah sakal dhanin sun paayo |4|

(ಈ ವಿಷಯ) ಅಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತರು ಕೇಳಿದರು. 4.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਸਾਹ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sofee soom saah ik tahaa |

ಜಿಪುಣ ಸೋಫಿ (ಭಕ್ತ) ಷಾ ಇದ್ದಳು

ਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸੁਨਿਯਤ ਧਨ ਮਹਾ ॥
jaa ke ghar suniyat dhan mahaa |

ಇವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವಿತ್ತು.

ਸੁਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਹਿ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥
sut triy ko neh karat bisvaasaa |

(ಅವನು) ಯಾರನ್ನೂ, ಮಗ, ಹೆಂಡತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ

ਰਾਖਤ ਦਰਬ ਆਪਨੇ ਪਾਸਾ ॥੫॥
raakhat darab aapane paasaa |5|

ಮತ್ತು ಅವನು ಹಣವನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು. 5.

ਸਾਹ ਸੁਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਤਕਾਯੋ ॥
saah suee tih naar takaayo |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಆ ಶಾನನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
adhik preet kar taeh bulaayo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕರೆದರು.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤ ਮਾਲ ਕਹਾ ਤਵ ਖੈ ਹੈ ॥
triy sut maal kahaa tav khai hai |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಮಗ (ಎಲ್ಲಾ) ಸರಕುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਏਕ ਦਾਮ ਫਿਰਿ ਤੁਮੈ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੬॥
ek daam fir tumai na dai hai |6|

ಮತ್ತು ಅವರು ನಿಮಗೆ ಮತ್ತೆ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. 6.

ਸਾਹ ਮਾਲ ਕਹੂੰ ਅਨਤ ਰਖਾਇ ॥
saah maal kahoon anat rakhaae |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಓ ಶಾ! (ನೀವು ನಿಮ್ಮ) ಸರಕುಗಳನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ

ਸਰਖਤ ਤਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
sarakhat taa te lehu likhaae |

ಮತ್ತು ಅವರಿಂದ ಬರೆದ ರಸೀದಿಯನ್ನು ('ಸರ್ಖಾತ್') ಪಡೆಯಿರಿ.

ਮਾਤ ਪੂਤ ਕੋਈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
maat poot koee bhed na paavai |

ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಮಗನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ

ਤੁਮ ਹੀ ਚਹਹੁ ਤਬੈ ਧਨ ਆਵੈ ॥੭॥
tum hee chahahu tabai dhan aavai |7|

ಮತ್ತು ನೀವು ಬಯಸಿದಾಗ, ಸಂಪತ್ತು ಬರುತ್ತದೆ. 7.

ਬਚਨ ਬਹੁਰਿ ਤਿਨ ਸਾਹ ਬਖਾਨੋ ॥
bachan bahur tin saah bakhaano |

ಆಗ ಷಾ ಹೇಳಿದರು.

ਤੁਮ ਤੇ ਔਰ ਭਲੋ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
tum te aauar bhalo neh jaano |

ನಿಮ್ಮಂತಹ ಒಳ್ಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಮನುಷ್ಯ) ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਮੇਰੋ ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਤੈ ਲੇਹਿ ॥
mero sakal darab tai lehi |

ನೀವು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ

ਸਰਖਤ ਗੁਪਤ ਮੁਝੈ ਲਿਖਿ ਦੇਹਿ ॥੮॥
sarakhat gupat mujhai likh dehi |8|

ಮತ್ತು ನನಗೆ ರಶೀದಿಯನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯಿರಿ.8.

ਬੀਸ ਲਾਖ ਤਾ ਤੇ ਧਨ ਲਿਯਾ ॥
bees laakh taa te dhan liyaa |

ಅವನಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ಲಕ್ಷ (ರೂಪಾಯಿ) ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ

ਸਰਖਤ ਏਕ ਤਾਹਿ ਲਿਖਿ ਦਿਯਾ ॥
sarakhat ek taeh likh diyaa |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ರಸೀದಿಯನ್ನು ಬರೆದರು.

ਬਾਜੂ ਬੰਦ ਬੀਚ ਇਹ ਰਖਿਯਹੁ ॥
baajoo band beech ih rakhiyahu |

(ಆ ಮಹಿಳೆ) ಇದನ್ನು (ರಶೀದಿ) ತೋಳುಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ವಿವರಿಸಿದರು

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਸੌ ਭੇਵ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੯॥
avar purakh sau bhev na bhakhiyahu |9|

ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಬಾರದು. 9.

ਦੈ ਧਨ ਸਾਹ ਜਬੈ ਘਰ ਗਯੋ ॥
dai dhan saah jabai ghar gayo |

ಷಾ ಹಣದೊಂದಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಹೋದಾಗ,

ਭੇਖ ਮਜੂਰਨ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
bhekh majooran ko tin layo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಕೂಲಿ ವೇಷ ಧರಿಸಿದ್ದಳು.

ਧਾਮ ਤਿਸੀ ਕੇ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
dhaam tisee ke kiyaa payaanaa |

ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤਿਨ ਮੂੜ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧੦॥
bhed abhed tin moorr na jaanaa |10|

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ಶಾ) ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 10.

ਕਹੀ ਕਿ ਏਕ ਟੂਕ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥
kahee ki ek ttook muhi dehu |

(ಅವರು ಷಾಗೆ ಹೇಳಿದರು) ನನಗೆ ಒಂದು ತುಂಡು ಬ್ರೆಡ್ ಕೊಡಲು

ਪਾਨ ਭਰਾਇਸ ਗਰਦਨਿ ਲੇਹੁ ॥
paan bharaaeis garadan lehu |

ಮತ್ತು ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ನೀರು ತುಂಬುವ (ಕೆಲಸ) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು.

ਖਰਚ ਜਾਨਿ ਥੋਰੋ ਤਿਨ ਕਰੋ ॥
kharach jaan thoro tin karo |

ನಿಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕದನ್ನು ಹೀಗೆ ಕಳೆಯಿರಿ.