ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

ಯುದ್ಧವು ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಮುಂದುವರೆಯಿತು ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು ಸತ್ತರು.99.326.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕುರುಡು ಮತ್ತು ದುಡುಕಿನ ನಾಶವಿತ್ತು

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

ಅರವತ್ನಾಲ್ಕು ಯೋಗಿನಿಯರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿದರು

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

ಉಗ್ರವಾದ ಕಾಳಿಕಾ ಮತ್ತು ಕಾಮಖ್ಯವನ್ನು ಸಹ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

ಕಾಳಿಯಂತಹ ಘೋರ ಕಾಮಖ್ಯರು ನರ್ತಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಡಾಕಿನಿಗಳು (ಪಿಶಾಚಿಗಳು) ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಬೆಚ್ಚಿದರು.100.327.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧವಿತ್ತು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸಲಿಲ್ಲ

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಸಾರ್ವಭೌಮರು ಇದ್ದರು

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು (ಕಾಣದ) ವಿಶಾಲವಾದ ಆಕಾಶವನ್ನು ಕಬಳಿಸಿದ ನಂತರ,

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

ಈ ಯುದ್ಧವು ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಿತು ಮತ್ತು ನಂತರ ಈ ಘೋರ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿಯೂ ಯೋಧರು ಮುಗಿಯಲಿಲ್ಲ.101.328.

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

ಆ ಘೋರ ಕಾಳಗದಲ್ಲಿ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಬೇಗನೆ ಕೊಚ್ಚಿಹೋದರು

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

ಯಾವುದೇ ಯೋಧನು ಓಡಿ ತನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಈ ಯುದ್ಧವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ.102.329.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

ಇಪ್ಪತ್ತು ಲಕ್ಷ ಯುಗಗಳು ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ('ಏಟು') ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು,

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

ಇಪ್ಪತ್ತು ಲಕ್ಷ ಯುಗಗಳವರೆಗೆ ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಯುದ್ಧವು ಮುಂದುವರೆಯಿತು, ಆದರೆ ಯಾರೂ ಸೋಲಿಸಲಿಲ್ಲ

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

ಆಗ ರಾಜ (ಪರಸನಾಥ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಚಲಿತನಾದನು.

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

ಆಗ ರಾಜನು ಕ್ಷೋಭೆಗೊಂಡು ಮತ್ಸ್ಯೇಂದ್ರನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು) ಓ ಮಹಾನ್ ಋಷಿ! ಪೂರ್ತಿ ವಿಚಾರ ಹೇಳು.

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು), “ಓ ಅಮೋಘ ಋಷಿ! ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಎಂದು ನನಗೆ ಸೂಚಿಸು

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

ಅವರ (ಪರಸ್ಪರ) ವಿರೋಧವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

ಅವರ ವಿರೋಧವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಯಕೆಯೊಂದಿಗೆ, ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಲಿದೆ.104.331.

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು ಮತ್ತು ಹೋರಾಡಿತು, ಆದರೆ ಅದು ಅವರ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

ಈ ಆದಿಮಗಳು ಹಠಮಾರಿ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿಗಳು;

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

ಈ ಘೋರ ಯೋಧರು ಹೆಚ್ಚು ನಿರಂತರ, ಅತ್ಯಂತ ವೀರ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಾನಕ.105.332.

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

ಮಚೀಂದ್ರನು (ರಾಜನ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೌನವಾಗಿದ್ದನು.

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮತ್ಸ್ಯೇಂದ್ರನು ಮೌನವಾದನು ಮತ್ತು ಪರಸ್ನಾಥ ಮೊದಲಾದವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗೆ ತಮ್ಮ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(ಮಚೀಂದ್ರ) ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣವೇ (ಪರಸ್ ನಾಥನ ಕಡೆಗೆ) ತಿರುಗಿದನು.

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

ನಂತರ ಒಂದು ಪವಾಡ ಸಂಭವಿಸಿತು, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದೇ ದಿನ ಚಾರ್ಪತ್ನಾಥನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

ಈಗ ಆದಿ ಪುರುಷನ ಸ್ತುತಿಯ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

ಓ ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಬೆಕ್ (ಬ್ರಿಟನ್) ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

“ಓ ರಾಜ! ಕೇಳು, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಜ್ಞಾನದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

ಇವರು ದೋಷಗಳಿಲ್ಲದ ಅವತಾರ ಪುರುಷರು.

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

ನೀವು ಎರಡನ್ನೂ ಒಂದಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬಾರದು ಈ ದುರ್ಬಲ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಹಾನ್ ಬಿಲ್ಲುಗಾರರು ಮತ್ತು ಬ್ರೇಸ್ ಫೈಟರ್‌ಗಳು.107.334.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

ಆದಿ ಪುರಖ್ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನೋಡಿಕೊಂಡಾಗ.

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ತನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದನು.

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(ಅವರು) ಒಮ್ಮೆ 'ಓಂಕಾರ್' (ಪದ) ಹೇಳಿದರು,

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

ಆದಿಪುರುಷ, ಭಗವಂತ ತನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ತನ್ನದೇ ಆದ ರೂಪವನ್ನು ಸ್ವತಃ ದೃಶ್ಯೀಕರಿಸಿದಾಗ, ಅವನು ಜಗತ್ತನ್ನು ಔಂಕಾರವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದನು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಭೂಮಿ, ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು.108.335.

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

ಅವರು ಬಲಭಾಗದಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು ಮತ್ತು

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಮಾಡಿದೆ

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಈ ಇಬ್ಬರೂ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

ಅಂದಿನಿಂದ, ಅವರು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

ಯಾರು (ಯಾರಾದರೂ) ಜೀವನವನ್ನು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ