ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 842


ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo kachh kaho kariho ab soee |

ನಾನು ಈಗ (ನೀವು) ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਫੇਰਿ ਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪੪॥
tav aagayaa fer hai na koee |44|

'ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಆಸೆಗೆ ಪ್ರತಿ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.'(44)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਕਰੋ ਕਹਿ ਅਲਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥
mai yaa so gosatt karo keh al dee utthaae |

"ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਆਪੁ ਆਇ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪੫॥
aap aae taa so ramee hridai harakh upajaae |45|

ಆಗ ತಾನೇ ತನ್ನ ಹೃದಯದ ದಾಹವನ್ನು ನೀಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆರಂಭಿಸಿದಳು.(45)

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਚਲੀ ਮਨ ਮਾਨਤ ਕਰਿ ਭੋਗ ॥
lai taa ko ghar chalee man maanat kar bhog |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋಮ್ಲಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನೆಚ್ಚಿನ ಲೈಂಗಿಕ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਯਾਹਿ ਮਿਲਿਯੋ ਸਭ ਹਰਿ ਕਹੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ਲੋਗ ॥੪੬॥
yaeh miliyo sabh har kahai bhed na jaaneh log |46|

"ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಇತರರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ರಹಸ್ಯವಾಗಿಸಿದಳು.(46)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਵਨ ਜਾਰ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਚਲੀ ॥
tavan jaar ko sang lai chalee |

(ಅವನು) ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಐವತ್ತು ಗೆಳತಿಯರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ

ਲੀਨੇ ਸਾਥਿ ਪਚਾਸਕਿ ਅਲੀ ॥
leene saath pachaasak alee |

ನಂತರ ಅವಳು ಇತರ ಐವತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರ ಜೊತೆಗೆ ತನ್ನ ಪ್ಯಾರಾಮೌರ್ ಅನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದಳು.

ਗੋਸਟਿ ਹੇਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
gosatt het dhaam tih aavai |

ಅವನು ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದನು

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪੭॥
sank tayaag kar bhog kamaavai |47|

ಮಧುರವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ, ಅವಳು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಮೆಚ್ಚಿಸಿದಳು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರನ್ನು ಹೊರಡುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಅವಳು ಲೈಂಗಿಕ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਵਨ ਜਾਰ ਸੌ ਯੌ ਰਹੈ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਜਿਯੋ ਹੋਇ ॥
tavan jaar sau yau rahai nij naaree jiyo hoe |

ಪ್ರೇಮಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನಂತೆ.

ਲੋਗ ਗੁਰੂ ਕਹਿ ਪਗ ਪਰੈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪੮॥
log guroo keh pag parai bhed na paavai koe |48|

ಆದರೆ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಗುರುವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಆಂತರಿಕ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.(48)

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
chanchalaan ke charitr ko sakat na koaoo paae |

ಮಹಿಳೆಯರ ರಹಸ್ಯ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ,

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੯॥
chandr soor sur asur sabh braham bisan sur raae |49|

ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ದೇವತೆಗಳು, ರಾಕ್ಷಸರು, ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ ಕೂಡ ಅಲ್ಲ.(49)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਬੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪॥੫੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chauabeesamo charitr samaapatam sat subham sat |24|509|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (24)(509)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਕੈਲਾਖਰ ਦੀ ਦੂਨ ॥
gang jamun bheetar basai kailaakhar dee doon |

ಕೈಲಾಖರ್ ನಲ್ಲಿ ಜಮುನಾ ನದಿ ಮತ್ತು ರೈವ್ಸ್ ಗಂಗಾ ಸಂಗಮದಲ್ಲಿ ಕಣಿವೆ ಇದೆ.

ਤਿਹ ਠਾ ਲੋਗ ਬਸੈ ਘਨੈ ਪ੍ਰਤਛ ਪਸੂ ਕੀ ਜੂਨ ॥੧॥
tih tthaa log basai ghanai pratachh pasoo kee joon |1|

ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ನಿರ್ಗತಿಕ ಜೀವನ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur su mantree bachan uchaare |

ನಂತರ ಸಚಿವರು ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sunahu nripat praanan te payaare |

ಸಚಿವರು ಹೇಳಿದರು, 'ನನ್ನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ,

ਏਕ ਕਥਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
ek kathaa triy tumeh sunaaoo |

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಹಿಳೆಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਊ ॥੨॥
taa te tumaro taap mittaaoo |2|

'ಈಗ 1 ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆತಂಕಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੈਲਾਖਰ ਕੇ ਰਾਵ ਕੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥
kailaakhar ke raav kee ek hutee bar naar |

ಕೈಲಾಖರ ರಾಜನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਰਾਜ ਨਸਟ ਕੇ ਹੇਤੁ ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੩॥
raaj nasatt ke het tin chit mai kiyaa bichaar |3|

ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮೆ ರಾಜಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಯೋಚಿಸಿದಳು.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪ੍ਰੇਮ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਰਾਨੀ ॥
prem kuar taa kee ik raanee |

ಅವನ ಪ್ರೀತಿ ಕುನ್ವ್ರಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ.

ਬਿਰਧ ਰਾਵ ਲਖਿ ਕਰਿ ਡਰ ਪਾਨੀ ॥
biradh raav lakh kar ddar paanee |

ಆ ರಾಣಿಯ ಹೆಸರು ಪ್ರೇಮಕುಮಾರಿ.

ਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਏਕ ਸੁਤ ਨਾਹੀ ॥
yaa ke dhaam ek sut naahee |

ರಾಜನ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಭಯಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥੪॥
eih chintaa taa ke chit maahee |4|

ರಾಜನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪುರುಷ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒಂದು ಅಂಶ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವಳನ್ನು ಚಿಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.( 4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਯਾ ਕੇ ਭਯੋ ਬਿਰਧ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਰਾਇ ॥
putr na grih yaa ke bhayo biradh gayo hvai raae |

ರಾಜನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ವಯಸ್ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದನು.

ਕੇਲ ਕਲਾ ਤੈ ਥਕਿ ਗਯੋ ਸਕਤ ਨ ਸੁਤ ਉਪਜਾਇ ॥੫॥
kel kalaa tai thak gayo sakat na sut upajaae |5|

ಅವರು ಲೈಂಗಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಕೊರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮಗುವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
taa te kachhoo charitr banaiye |

(ರಾಣಿ ಯೋಚಿಸಿದಳು) ನಂತರ ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು

ਰਾਜ ਧਾਮ ਤੇ ਜਾਨ ਨ ਦੈਯੈ ॥
raaj dhaam te jaan na daiyai |

(ಅವಳು ಯೋಚಿಸಿದಳು) 'ನಾನು ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಜಾರಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.

ਪੂਤ ਅਨਤ ਕੌ ਲੈ ਕਰਿ ਪਰਿਯੈ ॥
poot anat kau lai kar pariyai |

ಬೇರೆಯವರ ಮಗನನ್ನು ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು

ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥੬॥
naam nripat kau badan uchariyai |6|

'ನಾನು ಬೇರೊಂದು ದೇಹದ ಮೂಲಕ ಮಗುವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದು ರಾಜನೆಂದು ಘೋಷಿಸಬೇಕು.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਗਰਭਵਤੀ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
garabhavatee ik triy hutee leenee nikatt bulaae |

ಒಬ್ಬ ಗರ್ಭಿಣಿ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು, ಅವಳು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆದಳು.

ਰਨਿਯਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਧਾਨ ਜਗ ਐਸੇ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥੭॥
raniyeh rahiyo adhaan jag aaise dee uddaae |7|

ರಾಣಿ ಗರ್ಭಿಣಿ ಎಂಬ ವದಂತಿಯನ್ನು ಅವಳು ಹೊರಹಾಕಿದಳು.(7)

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੌ ਦਯੋ ਮੋਲ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
adhik darab taa kau dayo mol putr tih leen |

ಆ ಮಹಿಳೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣ ಕೊಟ್ಟು ಮಗನನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದಳು.

ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਇ ਕੇ ਯੌ ਕਹਿ ਉਤਸਵ ਕੀਨ ॥੮॥
sut upajayo grih raae ke yau keh utasav keen |8|

ರಾಜನ ಮಗನ ಜನನದ ಘೋಷಣೆಯು ಅವಳಿಗೆ ಅಪಾರ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಿತು.(8)

ਡੋਮ ਭਾਟ ਢਾਢੀਨ ਕੌ ਦੀਨਾ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰ ॥
ddom bhaatt dtaadteen kau deenaa darab apaar |

ಅವಳು ಬಾರ್ಡ್ಸ್ ಮತ್ತು ಮಿನ್‌ಸ್ಟ್ರೆಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಭಿಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇರಳವಾದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ನೀಡಿದಳು