ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 100


ਖੈਚ ਕੈ ਮੂੰਡ ਦਈ ਕਰਵਾਰ ਕੀ ਏਕ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੀਏ ਤਬ ਦੋਊ ॥
khaich kai moondd dee karavaar kee ek ko maar kee tab doaoo |

ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಸುಂಭನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಹೊಡೆದಳು, ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದಳು.

ਸੁੰਭ ਦੁ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਤਨ ਜਿਉ ਕਲਵਤ੍ਰ ਸੋ ਚੀਰਤ ਕੋਊ ॥੨੨੧॥
sunbh du ttook hvai bhoom pario tan jiau kalavatr so cheerat koaoo |221|

ಎರಡಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಸುಂಭನ ದೇಹವು ಗರಗಸದಿಂದ ಸೀಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು.221.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਸੁੰਭ ਮਾਰ ਕੈ ਚੰਡਿਕਾ ਉਠੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥
sunbh maar kai chanddikaa utthee su sankh bajaae |

ಸುಂಭನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಛನದಿಕಾ ಶಂಖವನ್ನು ಊದಲು ಎದ್ದಳು.

ਤਬ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਕਰੀ ਮਹਾ ਮੋਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੨੨੨॥
tab dhun ghanttaa kee karee mahaa mod man paae |222|

ಆಗ ಅವಳು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ವಿಜಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಗಾಂಗ್ ಅನ್ನು ಧ್ವನಿಸಿದಳು.222.,

ਦੈਤ ਰਾਜ ਛਿਨ ਮੈ ਹਨਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dait raaj chhin mai hanio devee ih parakaar |

ದೇವಿಯು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ರಾಕ್ಷಸರ ರಾಜನನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕೊಂದಳು.

ਅਸਟ ਕਰਨ ਮਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਸੈਨਾ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੨੨੩॥
asatt karan meh sasatr geh sainaa dee sanghaar |223|

ತನ್ನ ಎಂಟು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ರಾಕ್ಷಸ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದಳು. 223.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਕੋਪ ਨ ਓਪ ਰਹੀ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਧਾਰਿ ਭਈ ਸਮੁਹਾਈ ॥
chandd ke kop na op rahee ran mai as dhaar bhee samuhaaee |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಛನದಿ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ. ಯಾವ ರಾಕ್ಷಸರೂ ಅವಳ ಕೋಪವನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾರರು.

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਦਏ ਤਬ ਭੂਪ ਬਿਨਾ ਕਰੈ ਕਉਨ ਲਰਾਈ ॥
maar bidaar sanghaar de tab bhoop binaa karai kaun laraaee |

ಅವಳು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕೊಂದು ನಾಶಪಡಿಸಿದಳು, ಆಗ ರಾಜನಿಲ್ಲದೆ ಯಾರು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਕਾਪ ਉਠੇ ਅਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਹੀਏ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਦਈ ਸਭ ਪਉਰਖਤਾਈ ॥
kaap utthe ar traas hee dhar chhaadd dee sabh paurakhataaee |

ಶತ್ರುಗಳು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಯದಿಂದ ನಡುಗಿದರು, ಅವರು ತಮ್ಮ ವೀರತ್ವದ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ತೊರೆದರು.

ਦੈਤ ਚਲੈ ਤਜਿ ਖੇਤ ਇਉ ਜੈਸੇ ਬਡੇ ਗੁਨ ਲੋਭ ਤੇ ਜਾਤ ਪਰਾਹੀ ॥੨੨੪॥
dait chalai taj khet iau jaise badde gun lobh te jaat paraahee |224|

ಆಗ ರಣರಂಗದಿಂದ ಹೊರಟ ರಾಕ್ಷಸರು ದುರಾಶೆಯಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯ ಗುಣಗಳಂತೆ ಓಡಿಹೋದರು.೨೨೪.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥੭॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitre sunbh badheh naam sapatamo dhiaay sanpooranan |7|

ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ ಪುರಾಣದ ಚಂಡಿ ಚರಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಸುಂಭನ ವಧೆ ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಏಳನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ. 7.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ.,

ਭਾਜਿ ਗਇਓ ਮਘਵਾ ਜਿਨ ਕੇ ਡਰ ਬ੍ਰਹਮ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਭੈ ਭੀਤੇ ॥
bhaaj geio maghavaa jin ke ddar braham te aad sabhai bhai bheete |

ಯಾರ ಭಯದಿಂದ ಇಂದ್ರನು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದನೋ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳು ಭಯದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು.

ਤੇਈ ਵੈ ਦੈਤ ਪਰਾਇ ਗਏ ਰਨਿ ਹਾਰ ਨਿਹਾਰ ਭਏ ਬਲੁ ਰੀਤੇ ॥
teee vai dait paraae ge ran haar nihaar bhe bal reete |

ಅದೇ ರಾಕ್ಷಸರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸೋಲನ್ನು ಕಂಡು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಓಡಿಹೋದರು.

ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਨਿਰਾਸ ਭਏ ਬਨ ਬਾਸ ਗਏ ਜੁਗ ਜਾਮਨ ਬੀਤੇ ॥
janbuk grijh niraas bhe ban baas ge jug jaaman beete |

ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಖಿನ್ನತೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿ ಕಾಡಿಗೆ ಮರಳಿದವು, ದಿನದ ಎರಡು ಗಡಿಯಾರಗಳು ಸಹ ಕಳೆದಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਸੁ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਡੇ ਅਰਿ ਜੀਤੇ ॥੨੨੫॥
sant sahaae sadaa jag maae su sunbh nisunbh badde ar jeete |225|

ಪ್ರಪಂಚದ ತಾಯಿ (ದೇವತೆ), ಎಂದಿಗೂ ಸಂತರ ರಕ್ಷಕ, ಮಹಾ ಶತ್ರುಗಳಾದ ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭ್.225.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਕ ਠਉਰ ਸੁ ਅਛਤ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨ ਲੀਨੋ ॥
dev sabhai mil kai ik tthaur su achhat kunkam chandan leeno |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ಒಂದೆಡೆ ಸೇರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿ, ಕುಂಕುಮ ಮತ್ತು ಶ್ರೀಗಂಧವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਤਛਨ ਲਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਟੀਕਾ ਸੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਭਾਲ ਮੈ ਦੀਨੋ ॥
tachhan lachhan dai kai pradachhan tteekaa su chandd ke bhaal mai deeno |

ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ದೇವತೆಗಳು, ದೇವಿಗೆ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಹಾಕಿದ ತಕ್ಷಣ ಅವಳ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಮುಂಭಾಗದ ಗುರುತು (ಗೆಲುವಿನ) ಹಚ್ಚಿದರು.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਉਪਜ੍ਯੋ ਤਹ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
taa chhab ko upajayo tah bhaav ihai kav ne man mai lakh leeno |

ಆ ಘಟನೆಯ ವೈಭವವನ್ನು ಕವಿಯು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ:

ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ ਕੈ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੁਭ ਮੰਗਲ ਆਨਿ ਪ੍ਰਵੇਸਹਿ ਕੀਨੋ ॥੨੨੬॥
maanahu chand kai manddal mai subh mangal aan praveseh keeno |226|

ಚಂದ್ರನ ಗೋಳದಲ್ಲಿ, "ಪ್ರಾಪ್ತವಾದ ಸಂತೋಷಗಳ" ಅವಧಿಯು ನುಸುಳಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ. 226.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕವಿತ್

ਮਿਲਿ ਕੇ ਸੁ ਦੇਵਨ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਏਹੋ ਜਗ ਮਾਤ ਤੈ ਤੋ ਕਟਿਓ ਬਡੋ ਪਾਪੁ ਹੈ ॥
mil ke su devan baddaaee karee kaalikaa kee eho jag maat tai to kattio baddo paap hai |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು ಮತ್ತು ದೇವಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಈ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಹಾಡಿದರು: "ಓ ವಿಶ್ವಮಾತೆ, ನೀನು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ಪಾಪವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿರುವೆ.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੇ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਈ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ ॥
daitan ke maar raaj deeno tai sures hoon ko baddo jas leene jag tero ee prataap hai |

ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀನು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿರುವೆ, ನೀನು ಮಹಾ ವಿಕರ್ಷಣೆಯನ್ನು ಗಳಿಸಿ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿಯು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹರಡಿದೆ.

ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ ॥
det hai asees dij raaj rikh baar baar tahaa hee parrio hai braham kauch hoon ko jaap hai |

ಎಲ್ಲಾ ಋಷಿಗಳು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ರಾಜಮನೆತನದವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮ-ಕವಚ (ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕೋಟ್ ಆಫ್ ಮೇಲ್) ಎಂಬ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕਿ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥
aaise jas poor rahio chanddikaa ko teen lok jaise dhaar saagar mai gangaa jee ko aap hai |227|

ಚಂಡಿಕಾ ಸ್ತುತಿಯು ಹೀಗೆ ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಗಂಗೆಯ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜಲವು ಸಾಗರದ ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಗುವಂತೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.೨೨೭.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ ॥
dehi asees sabhai sur naar sudhaar kai aaratee deep jagaaeio |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳ ಮಹಿಳೆಯರು ದೇವಿಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆರತಿಯನ್ನು (ದೇವತೆಯ ಪ್ರತಿಮೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ನಡೆಸುವ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆ) ಅವರು ದೀಪಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರು.

ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ ॥
fool sugandh suachhat dachhan jachhan jeet ko geet su gaaeio |

ಅವರು ಹೂವುಗಳು, ಪರಿಮಳ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಕ್ಷರ ಮಹಿಳೆಯರು ವಿಜಯದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ ॥
dhoop jagaae kai sankh bajaae kai sees nivaae kai bain sunaaeio |

ಅವರು ಧೂಪವನ್ನು ಸುಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಶಂಖವನ್ನು ಊದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಲೆಬಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥
he jag maae sadaa sukh daae tai sunbh ko ghaae baddo jas paaeio |228|

ಓ ವಿಶ್ವಮಾತೆಯೇ, ಸುಖವನ್ನು ಕೊಡುವವಳು, ಸುಂಭನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಮೂಲಕ, ನೀನು ದೊಡ್ಡ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಗಳಿಸಿರುವೆ.

ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ ॥
sakreh saaj samaaj dai chandd su mod mahaa man maeh ree hai |

ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿ ಚಂಡಿಯು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾಳೆ.

ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੇ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥
soor sasee nabh thaap kai tej de aap tahaa te su lop bhee hai |

ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರನ್ನು ಸಬ್ಬಸಿಗೊಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಿ, ಅವಳು ಸ್ವತಃ ಕಣ್ಮರೆಯಾದಳು.

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਨ ਗਈ ਹੈ ॥
beech akaas prakaas badtio tih kee upamaa man te na gee hai |

ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರ ಬೆಳಕು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು, ಪೌಟ್ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅದರ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತಿಲ್ಲ.

ਧੂਰਿ ਕੈ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੁਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥
dhoor kai poor maleen huto rav maanahu chanddikaa op dee hai |229|

ಸೂರ್ಯನು ಧೂಳಿನಿಂದ ಮಲಿನವಾದಂತೆ ತೋರಿತು ಮತ್ತು ಚಂಡಿ ದೇವಿಯು ಅವನಿಗೆ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ನೀಡಿದಳು.229.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕವಿತ್

ਪ੍ਰਥਮ ਮਧੁ ਕੈਟ ਮਦ ਮਥਨ ਮਹਿਖਾਸੁਰੈ ਮਾਨ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਤਰੁਨਿ ਬਰ ਬੰਡਕਾ ॥
pratham madh kaitt mad mathan mahikhaasurai maan maradan karan tarun bar banddakaa |

ಮಧು ನಾದ ಕೈಟಭನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವವಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಹಿಷಾಸುರ ನಾದದ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸಕ್ರಿಯಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਧੂਮ੍ਰ ਦ੍ਰਿਗ ਧਰਨਧਰਿ ਧੂਰਿ ਧਾਨੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਅਰੁ ਮੁੰਡ ਕੇ ਮੁੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡਕਾ ॥
dhoomr drig dharanadhar dhoor dhaanee karan chandd ar mundd ke mundd khandd khanddakaa |

ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ ಧುಮರ್ ಲೋಚನನ್ನು ಭೂಮಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಹೊಡೆದು ಚಾಂದ್ ಮತ್ತು ಮುಂಡ್‌ನ ತಲೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದಳು.

ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਹਰਨ ਰਕਤ ਭਛਨ ਕਰਨ ਦਰਨ ਅਨਸੁੰਭ ਰਨਿ ਰਾਰ ਰਿਸ ਮੰਡਕਾ ॥
rakat beeraj haran rakat bhachhan karan daran anasunbh ran raar ris manddakaa |

ರಕ್ತವಿಜಯನ ಕೊಂದವಳು ಮತ್ತು ಅವನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವವಳು, ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವಳು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ನಿಶುಂಭನೊಡನೆ ಯುದ್ಧದ ಪ್ರಾರಂಭಿಕಳು.

ਸੰਭ ਬਲੁ ਧਾਰ ਸੰਘਾਰ ਕਰਵਾਰ ਕਰਿ ਸਕਲ ਖਲੁ ਅਸੁਰ ਦਲੁ ਜੈਤ ਜੈ ਚੰਡਿਕਾ ॥੨੩੦॥
sanbh bal dhaar sanghaar karavaar kar sakal khal asur dal jait jai chanddikaa |230|

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ ಸುಂಭನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವಳು ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖ ರಾಕ್ಷಸರ ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವವಳು, ಆ ಚಂಡಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ.230.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋ ॥
deh sivaa bar mohi ihai subh karaman te kabahoon na ttaro |

ಓ ದೇವಿಯೇ, ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾನು ಹಿಂಜರಿಯದಂತೆ ಇದನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು.

ਨ ਡਰੋ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋ ॥
n ddaro ar so jab jaae laro nisachai kar apunee jeet karo |

ನಾನು ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಹೆದರದೆ ಇರಬಹುದು, ನಾನು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಮತ್ತು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಾನು ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಬಹುದು.

ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੌ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋ ॥
ar sikh hau aapane hee man ko ih laalach hau gun tau ucharo |

ಮತ್ತು ನಾನು ಈ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಈ ಪ್ರಲೋಭನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದು.

ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋ ॥੨੩੧॥
jab aav kee aaudh nidaan banai at hee ran mai tab joojh maro |231|

ನನ್ನ ಜೀವನದ ಅಂತ್ಯವು ಬಂದಾಗ, ನಾನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ ಸಾಯಬಹುದು.231.

ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ ॥
chandd charitr kavitan mai baranio sabh hee ras rudramee hai |

ನಾನು ಈ ಚಂಡಿ ಚರಿತ್ರವನ್ನು ಕಾವ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಅದು ರುದ್ರರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.

ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ ॥
ek te ek rasaal bheio nakh te sikh lau upamaa su nee hai |

ಮೊದಲಿನಿಂದ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ ಹೊಸ ಸಿಲ್ಲಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಚರಣಗಳು ಸುಂದರವಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

ਕਉਤਕ ਹੇਤੁ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ ॥
kautak het karee kav ne satisay kee kathaa ih pooree bhee hai |

ಕವಿಯು ತನ್ನ ಮನದ ಆನಂದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಏಳುನೂರು ಶೋಲೋಕಗಳ ಪ್ರವಚನವು ಇಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.

ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥
jaeh namit parrai sun hai nar so nisachai kar taeh dee hai |232|

ಯಾವುದೇ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ದೇವತೆಯು ಅವನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾಳೆ.232.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਗ੍ਰੰਥ ਸਤਿ ਸਇਆ ਕੋ ਕਰਿਓ ਜਾ ਸਮ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
granth sat seaa ko kario jaa sam avar na koe |

ನಾನು ಸತ್ಸಯ್ಯ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೇನೆ (ಏಳುನೂರು ಶಲೋಕಗಳ ಪದ್ಯ), ಅದಕ್ಕೆ ಸರಿಸಾಟಿ ಇಲ್ಲ.

ਜਿਹ ਨਮਿਤ ਕਵਿ ਨੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਦੇਹ ਚੰਡਿਕਾ ਸੋਇ ॥੨੩੩॥
jih namit kav ne kahio su deh chanddikaa soe |233|

ಕವಿಯು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಚಂಡಿಯು ಅವನಿಗೆ ಅದನ್ನು ನೀಡಬಹುದು.233.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਸਹਿਤ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਰਾ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitre ukat bilaas dev sures sahit jaikaar sabad karaa asattamo dhiaae samaapatam sat subham sat |8|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಮಾರ್ಕಂಡೇ ಪುರಾಣದ ಶ್ರೀ ಚಂಡಿ ಚರಿತ್ರ ಉತ್ತಿ ಬಿಲಾಸ್ ಪರಸಂಗದ 'ದೇವ್ ಸುರೇಸ್ ಸಹತ್ ಜೈ ಜೈ ಕಾರಾ' ಎಂಟನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.8.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನದು.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ಭಗವಂತನದು.

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath chanddee charitr likhayate |

ಚಂಡಿ ಚರಿತ್ರ ಈಗ ಸಂಯೋಜನೆಗೊಂಡಿದೆ

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਸੂਰਯੰ ॥
mahikh deet soorayan |

ಮಹಿಕಾಸುರ (ಹೆಸರಿನ) ದೈತ್ಯ ಯೋಧ

ਬਢਿਯੋ ਸੋ ਲੋਹ ਪੂਰਯੰ ॥
badtiyo so loh poorayan |

ಅವನು ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನಾದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಗೆದ್ದನು

ਸੁ ਦੇਵ ਰਾਜ ਜੀਤਯੰ ॥
su dev raaj jeetayan |

ಅವನು ಇಂದ್ರನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು

ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਾਜ ਕੀਤਯੰ ॥੧॥
trilok raaj keetayan |1|

ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಆಳಿದನು.1.

ਭਜੇ ਸੁ ਦੇਵਤਾ ਤਬੈ ॥
bhaje su devataa tabai |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ಓಡಿಹೋದರು

ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਕੈ ਸਬੈ ॥
eikatr hoe kai sabai |

ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು.

ਮਹੇਸੁਰਾਚਲੰ ਬਸੇ ॥
mahesuraachalan base |

ಅವರು ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਬਿਸੇਖ ਚਿਤ ਮੋ ਤ੍ਰਸੇ ॥੨॥
bisekh chit mo trase |2|

ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಭಯದಿಂದ.2.

ਜੁਗੇਸ ਭੇਸ ਧਾਰ ਕੈ ॥
juges bhes dhaar kai |

ಮಹಾ ಯೋಗಿಗಳ ವೇಷ ತೊಟ್ಟರು

ਭਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਡਾਰ ਕੈ ॥
bhaje hathiyaar ddaar kai |

ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಎಸೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಓಡಿಹೋದರು.

ਪੁਕਾਰ ਆਰਤੰ ਚਲੈ ॥
pukaar aaratan chalai |

ಬಹಳ ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ ಅಳುತ್ತಾ ನಡೆದರು.

ਬਿਸੂਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥੩॥
bisoor sooramaa bhale |3|

ದಂಡ ವೀರರು ಬಹಳ ಸಂಕಟದಲ್ಲಿದ್ದರು.3.

ਬਰਖ ਕਿਤੇ ਤਹਾ ਰਹੇ ॥
barakh kite tahaa rahe |

ಅವರು ಮೇ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੁ ਦੁਖ ਦੇਹ ਮੋ ਸਹੇ ॥
su dukh deh mo sahe |

ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ನೋವುಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਜਗਤ੍ਰ ਮਾਤਿ ਧਿਆਇਯੰ ॥
jagatr maat dhiaaeiyan |

ಅವರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ತಾಯಿಯ ಮೇಲೆ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ವಹಿಸಿದರು

ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਯੰ ॥੪॥
su jait patr paaeiyan |4|

ರಾಕ್ಷಸ ಮಹಿಷಾಸುರನನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ.4.

ਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
prasan devataa bhe |

ದೇವತೆಗಳು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਚਰੰਨ ਪੂਜਬੇ ਧਏ ॥
charan poojabe dhe |

ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ವೇಗವಾಯಿತು.

ਸਨੰਮੁਖਾਨ ਠਢੀਯੰ ॥
sanamukhaan tthadteeyan |

ಅವರು ಅವಳ ಮುಂದೆ ನಿಂತರು

ਪ੍ਰਣਾਮ ਪਾਠ ਪਢੀਯੰ ॥੫॥
pranaam paatth padteeyan |5|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪಠಿಸಿದರು.5.