ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1383


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸੁਭਟ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan subhatt prahaare |

ಅವರು ಪರಸ್ಪರರ ವೀರರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਛਾਰੇ ॥
ttook ttook kar prithee pachhaare |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಮುರಿದ ನಂತರ ಅದನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆದರು.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕਿਤਨ ਪਛਾਰਾ ॥
kesan te geh kitan pachhaaraa |

ಎಷ್ಟು ಕೇಸುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੩੩੩॥
satru sain til til kar ddaaraa |333|

ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದರು. 333.

ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

ಎಲ್ಲೋ ಕತ್ತಿಗಳ ಅಂಚುಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |

(ಎಲ್ಲೋ) ಉಗ್ರ ತಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಮುಂಡಗಳು ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਕੇਤਿਕ ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟਿ ਸਜਹੀ ॥
ketik garaj sasatr katt sajahee |

ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಕ್ಷಾಕವಚದೊಂದಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಜನರು ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਕੇਤੇ ਭਟ ਭਜਹੀ ॥੩੩੪॥
asatr chhor kete bhatt bhajahee |334|

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಆಯುಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. 334.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕੇਤੇ ॥
maare pare prithee par kete |

ಎಷ್ಟು ಮಹಾನ್ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ವೀರರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰ ਬਿਚੇਤੇ ॥
mahaa beer bikaraar bichete |

ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಅಶುದ್ಧವಾಗಿ ಮಲಗಿದ್ದರು.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਗਿਰੈ ਸ੍ਰੋਨ ਜਿਮਿ ਝਰਨਾ ॥
jhim jhim girai sron jim jharanaa |

ಜಲಪಾತಗಳಂತೆ ರಕ್ತವು (ಅವರ ದೇಹದಿಂದ) ಕೆಳಗೆ ಸುರಿಯಿತು.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਰਨ ਜਾਤ ਨ ਬਰਨਾ ॥੩੩੫॥
bhayo ghor ran jaat na baranaa |335|

ಬಹಳ ದುಃಖದ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು, ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 335.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕੈ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakai |

(ಎಲ್ಲೋ) ಮಾಟಗಾತಿಯರು (ಮಾಟಗಾತಿಯರು) ರಕ್ತ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਮਾਸ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ॥
bhakh bhakh maas kaak kahoon kahakai |

ಎಲ್ಲೋ ಕಾಗೆಗಳು ಮಾಂಸ ತಿಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದವು.

ਦਾਰੁਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
daarun hot bhayo tah judhaa |

ಅಲ್ಲಿ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು.

ਹਮਰੇ ਬੀਚ ਨ ਆਵਤ ਬੁਧਾ ॥੩੩੬॥
hamare beech na aavat budhaa |336|

(ಊಹಿಸಲು) ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 336.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਦੈਤ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
maare pare dait kahee bhaare |

ದೊಡ್ಡ ದೈತ್ಯರು ಎಲ್ಲೋ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਗਿਰੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਡਰਾਰੇ ॥
gire kaadt kar daat ddaraare |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಭಯಾನಕ ಹಲ್ಲುಗಳು ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਬਮਤ ਬਦਨ ਤੇ ਏਕਾ ॥
sronat bamat badan te ekaa |

ಕೆಲವು ಪ್ರಬಲ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ

ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਲਵਾਨ ਅਨੇਕਾ ॥੩੩੭॥
beer khet balavaan anekaa |337|

ಅವರು ಬಾಯಿಯಿಂದ ರಕ್ತ ವಾಂತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 337.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਜਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਸੀਂਗਾ ॥
badde badde jin ke sir seengaa |

ದೈತ್ಯರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ದೊಡ್ಡ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು

ਚੋਂਚੈ ਬਡੀ ਭਾਤਿ ਜਿਨ ਢੀਂਗਾ ॥
chonchai baddee bhaat jin dteengaa |

ಮತ್ತು ಅವರ ಕೊಕ್ಕುಗಳು ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದವು.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੇ ਸਰ ਨੈਨ ਅਪਾਰਾ ॥
sronat se sar nain apaaraa |

(ಅವರ) ರಕ್ತಸಿಕ್ತ ನೈನ್ಗಳು ಸರೋವರದಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದವು

ਨਿਰਖ ਜਿਨੈ ਉਪਜਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਰਾ ॥੩੩੮॥
nirakh jinai upajat bhram bhaaraa |338|

ಭಾರೀ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದವರು. 338.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
mahaa beer trai lok atul bal |

(ಆ ದೈತ್ಯರು) ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಗಳು,

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲ ਥਲ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

ಜಲ್ ಥಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਡਰਾਰੇ ॥
mahaa beer balavaan ddaraare |

(ಅವನು) ಪರಾಕ್ರಮಿ, ಪರಾಕ್ರಮಿ ಮತ್ತು ಭಯಂಕರನಾಗಿದ್ದನು.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬਾਲ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥੩੩੯॥
chun chun baal barachhiyan maare |339|

(ಅವರು) ಬಾಲಾ (ದುಲಾಹ್ ದೇಯಿ) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಈಟಿಯಿಂದ ಕೊಂದರು. 339.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਅਬਿਕਟੇ ਮਾਰੇ ॥
ketik subhatt abikatte maare |

ಎಷ್ಟು ವೀರರನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು

ਕੇਤਿਕ ਕਰਨ ਕੇਹਰੀ ਫਾਰੇ ॥
ketik karan keharee faare |

ಮತ್ತು ಸಿಂಹ ಎಷ್ಟು ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕಿದೆ.

ਕੇਤਿਕ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਰਿ ਕੂਟੇ ॥
ketik mahaa kaal ar kootte |

ಮಹಾಯುಗವು ಎಷ್ಟು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಿದೆ.

ਬਾਦਲ ਸੇ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਫੂਟੇ ॥੩੪੦॥
baadal se sabh hee dal footte |340|

ಬದಲಾವಣೆಯೆಂಬಂತೆ (ಶತ್ರು) ಪಕ್ಷಗಳೆಲ್ಲ ಚದುರಿಹೋದವು. 340.

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
kete beer barachhiyan maare |

ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಈಟಿಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕੇਤਿਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
ttook ttook ketik kar ddaare |

ಕೆಲವನ್ನು ತುಂಡು ತುಂಡು ಮಾಡಿದೆ.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
kete hane kharrag kee dhaaraa |

ಖರ್ಗದ ಅಂಚಿನಿಂದ ಹಲವರನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਲੋਹ ਕਟੀਲੇ ਸੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥੩੪੧॥
loh katteele soor apaaraa |341|

ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಯೋಧರನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು (ಅಂದರೆ ರಕ್ಷಾಕವಚದೊಂದಿಗೆ). 341.

ਕੇਤਿਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਹਨੇ ॥
ketik sool saihathee hane |

ಎಂತಹ ಸುಂದರ ಸುಂದರ ಸೈನಿಕ

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨੇ ॥
sundar sughar sipaahee bane |

ಶೂಲ್ ಮತ್ತು ಸೈಹ್ತಿಯಿಂದ ಯೋಧರು ಕೊಂದರು.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eih bidh pare su beer prahaare |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ (ಆಯುಧಗಳ ಹೊಡೆತದಿಂದ) ಯೋಧರು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਭੂਮਿ ਚਾਲ ਮਨੋ ਗਿਰੇ ਮੁਨਾਰੇ ॥੩੪੨॥
bhoom chaal mano gire munaare |342|

(ಅದು ಹೀಗಿದೆ) ಭೂಕಂಪದಿಂದ ಮಿನಾರ್ ಬಿದ್ದಂತೆ. 342.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
eih bidh gire beer ran bhaare |

ಹೀಗೆ ಮಹಾವೀರರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರು.

ਜਨੁ ਨਗ ਇੰਦ੍ਰ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਮਾਰੇ ॥
jan nag indr bajr bhe maare |

ಇಂದ್ರನು ಸಿಡಿಲಿನಿಂದ ಪರ್ವತವನ್ನು ಒಡೆದನಂತೆ.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੂਝੇ ਹ੍ਵੈ ਘਨੇ ॥
ttook ttook joojhe hvai ghane |

(ಅವರು) ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ತುಂಬಾ ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು,

ਜਾਨੁਕ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਸੇ ਬਨੇ ॥੩੪੩॥
jaanuk gauas kutab se bane |343|

ಇದು ಜುಮ್ಮಾ ನಮಾಝಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (ಬ್ಯಾಂಡೇಜ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಕೈಕಾಲುಗಳ) ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಗೌನ್ಸ್ ಕುತುಬ್‌ನಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. 343.

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਿਤੇ ਪਰਾਏ ॥
sron pulit hvai kite paraae |

ಅನೇಕರು ರಕ್ತದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਚਾਚਰਿ ਖੇਲਿ ਮਨੋ ਘਰ ਆਏ ॥
chaachar khel mano ghar aae |

ಹೋಳಿ ಆಡಿ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದರಂತೆ.

ਭਾਜਤ ਭਏ ਬਿਮਨ ਹ੍ਵੈ ਐਸੇ ॥
bhaajat bhe biman hvai aaise |

(ಅವರು) ಇಷ್ಟು ಅಪೇಕ್ಷೆಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು,

ਦਰਬ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੈਸੇ ॥੩੪੪॥
darab haraae juaaree jaise |344|

ಜೂಜುಕೋರರು ಹಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಂತೆ (ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ). 344.