ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 124


ਤਣਿ ਤਣਿ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ਦੁਰਗਾ ਧਨਖ ਲੈ ॥
tan tan teer chalaae duragaa dhanakh lai |

ದುರ್ಗಾ ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಚಾಚಿದಳು.

ਜਿਨੀ ਦਸਤ ਉਠਾਏ ਰਹੇ ਨ ਜੀਵਦੇ ॥
jinee dasat utthaae rahe na jeevade |

ದೇವಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಕೈ ಎತ್ತಿದವರಿಗೆ ಉಳಿಗಾಲವಿಲ್ಲ.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਖਪਾਏ ਦੋਨੋ ਦੇਵਤਾ ॥੩੨॥
chandd ar mundd khapaae dono devataa |32|

ಅವಳು ಚಾಂದ್ ಮತ್ತು ಮುಂಡ್ ಎರಡನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸಿದಳು.32.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਰਿਸਾਏ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਸੁਣ ॥
sunbh nisunbh risaae maare dait sun |

ಈ ಹತ್ಯೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭ್ ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਜੋਧੇ ਸਭ ਬੁਲਾਏ ਆਪਣੀ ਮਜਲਸੀ ॥
jodhe sabh bulaae aapanee majalasee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಲಹೆಗಾರರಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರನ್ನು ಕರೆದರು.

ਜਿਨੀ ਦੇਉ ਭਜਾਏ ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਵਹੇ ॥
jinee deo bhajaae indr jevahe |

ಇಂದ್ರ ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಕಾರಣರಾದವರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਤੇਈ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਪਲ ਵਿਚ ਦੇਵਤਾ ॥
teee maar giraae pal vich devataa |

ದೇವಿಯು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕೊಂದಳು.

ਓਨੀ ਦਸਤੀ ਦਸਤ ਵਜਾਏ ਤਿਨਾ ਚਿਤ ਕਰਿ ॥
onee dasatee dasat vajaae tinaa chit kar |

ಚಂದ್ ಮುಂಡನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ದುಃಖದಿಂದ ಕೈಮುಗಿದುಕೊಂಡರು.

ਫਿਰ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਚਲਾਏ ਬੀੜੇ ਰਾਇ ਦੇ ॥
fir sranavat beej chalaae beerre raae de |

ನಂತರ ಸ್ರನ್ವತ್ ಬೀಜ್ ಅನ್ನು ರಾಜನು ತಯಾರಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਸੰਜ ਪਟੋਲਾ ਪਾਏ ਚਿਲਕਤ ਟੋਪੀਆਂ ॥
sanj pattolaa paae chilakat ttopeean |

ಅವರು ಬೆಲ್ಟ್ನೊಂದಿಗೆ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಹೆಲ್ಮೆಟ್ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਲੁਝਣ ਨੋ ਅਰੜਾਏ ਰਾਕਸ ਰੋਹਲੇ ॥
lujhan no ararraae raakas rohale |

ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದರು.

ਕਦੇ ਨ ਕਿਨੇ ਹਟਾਏ ਜੁਧ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥
kade na kine hattaae judh machaae kai |

ಯುದ್ಧದ ನಂತರ, ಯಾರೂ ತಮ್ಮ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟುವಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਮਿਲ ਤੇਈ ਦਾਨੋ ਆਏ ਹੁਣ ਸੰਘਰਿ ਦੇਖਣਾ ॥੩੩॥
mil teee daano aae hun sanghar dekhanaa |33|

ಅಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರು ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ, ಈಗ ಮುಂದಿನ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡಿ.33.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੈਤੀ ਡੰਡ ਉਭਾਰੀ ਨੇੜੈ ਆਇ ਕੈ ॥
daitee ddandd ubhaaree nerrai aae kai |

ಹತ್ತಿರ ಬಂದಾಗ ರಾಕ್ಷಸರು ಗಲಾಟೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದರು.

ਸਿੰਘ ਕਰੀ ਅਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਸੋਰ ਸੁਣ ॥
singh karee asavaaree duragaa sor sun |

ಈ ಗಲಾಟೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ದುರ್ಗಾ ತನ್ನ ಸಿಂಹವನ್ನು ಏರಿದಳು.

ਖਬੇ ਦਸਤ ਉਭਾਰੀ ਗਦਾ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
khabe dasat ubhaaree gadaa firaae kai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಗದೆಯನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದಳು, ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗೈಯಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿದಳು.

ਸੈਨਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sainaa sabh sanghaaree sranavat beej dee |

ಅವಳು ಸ್ರನ್ವತ್ ಬೀಜ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਜਣ ਮਦ ਖਾਇ ਮਦਾਰੀ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥
jan mad khaae madaaree ghooman soorame |

ಮಾದಕ ವ್ಯಸನಿಗಳು ಡ್ರಗ್ಸ್ ಸೇವಿಸಿದಂತೆ ಯೋಧರು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ.

ਅਗਣਤ ਪਾਉ ਪਸਾਰੀ ਰੁਲੇ ਅਹਾੜ ਵਿਚਿ ॥
aganat paau pasaaree rule ahaarr vich |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਜਾਪੇ ਖੇਡ ਖਿਡਾਰੀ ਸੁਤੇ ਫਾਗ ਨੂੰ ॥੩੪॥
jaape khedd khiddaaree sute faag noo |34|

ಹೋಳಿ ಆಡುವ ಮೋಜು ಮಸ್ತಿಗಳು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.೩೪.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਹਕਾਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੂਰਮੇ ॥
sranavat beej hakaare rahinde soorame |

ಸ್ರಾನ್ವತ್ ಬೀಜ್ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರನ್ನು ಕರೆದರು.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਦਿਸਨ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ॥
jodhe jedd munaare disan khet vich |

ಅವು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಿನಾರ್‌ಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.

ਸਭਨੀ ਦਸਤ ਉਭਾਰੇ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹਿ ਕੈ ॥
sabhanee dasat ubhaare tegaan dhoohi kai |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಾರೆ, ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿದರು.

ਮਾਰੋ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰੇ ਆਏ ਸਾਹਮਣੇ ॥
maaro maar pukaare aae saahamane |

ಕೊಂದುಬಿಡು, ಕೊಂದುಬಿಡು ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ ಎದುರಿಗೆ ಬಂದರು.