ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1110


ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌਂ ॥੮॥
naatar maar kattaaree marihauan |8|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
adhik bhog preetam kar diyo utthaae kai |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಎದ್ದನು

ਆਪੁ ਸੋਇ ਆਂਗਨ ਰਹੀ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
aap soe aangan rahee khaatt ddasaae kai |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಳು.

ਚਮਕਿ ਠਾਢਿ ਉਠ ਭੀ ਪਿਤੁ ਆਯੋ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ॥
chamak tthaadt utth bhee pit aayo jaan kar |

ತಂದೆ ಬಂದಿದ್ದು ಕೇಳಿ ಗಾಬರಿಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಿಂತರು

ਹੋ ਅਧਿਕ ਰੋਇ ਗਿਰਿ ਪਰੀ ਤੌਨ ਹੀ ਖਾਟ ਤਰਿ ॥੯॥
ho adhik roe gir paree tauan hee khaatt tar |9|

ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಅಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದೇ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು. 9.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਪੂਛਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਈ ॥
taeh tabai poochhiyo nrip aaee |

ಆಗ ರಾಜನು ಬಂದು ಕೇಳಿದನು:

ਕ੍ਯੋ ਰੋਵਤ ਦੁਹਿਤਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
kayo rovat duhitaa sukhadaaee |

ಓ ಸುಖದ ಮಗಳೇ! ನೀನು ಯಾಕೆ ಅಳುತ್ತಿದ್ದೀಯ

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰਿਹੌਂ ॥
jo aagayaa muhi dehu su karihauan |

ನೀವು ನನಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਤੈ ਕੋਪੀ ਜਿਹ ਪਰ ਤਿਹ ਹਰਿਹੌਂ ॥੧੦॥
tai kopee jih par tih harihauan |10|

ನೀನು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೀಯೋ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ. 10.

ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
sutaa baach |

ಮಗಳು ಹೇಳಿದಳು:

ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
sovat hutee supan muhi bhayo |

ನನ್ನ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಕನಸು ಕಂಡೆ,

ਜਾਨਕ ਰਾਵ ਰਾਕ ਕੌ ਦਯੋ ॥
jaanak raav raak kau dayo |

ರಾಜನು (ಕೆಲವರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು) ಬಡಪಾಯಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನಂತೆ.

ਹੌ ਨਹਿ ਜੋਗ੍ਰਯ ਹੁਤੀ ਪਿਤੁ ਤਾ ਕੇ ॥
hau neh jogray hutee pit taa ke |

ಏನು ತಂದೆ! ಯಾವುದು (ನಾನು) ಅವನಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ

ਤੈ ਗ੍ਰਿਹ ਦਯੋ ਸੁਪਨ ਮੈ ਜਾ ਕੇ ॥੧੧॥
tai grih dayo supan mai jaa ke |11|

ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾರ ಮನೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਾਨੁਕ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ਲਈ ਭਾਵਰੈ ਸਾਤ ॥
jaanuk aag jaraae kai lee bhaavarai saat |

ಇದು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಏಳು ತಿರುವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಂತೆ

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪਿਤੁ ਤਿਹੁ ਦਈ ਸੁਤਾ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਾਤ ॥੧੨॥
baah pakar pit tihu dee sutaa daan kar maat |12|

ಮತ್ತು ತಾಯಿ ಮತ್ತು ತಂದೆ ಅವಳ ತೋಳು ಹಿಡಿದು ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ದಾನ ಮಾಡಿದರು. 12.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਮੈ ਤਿਹ ਹੁਤੀ ਨ ਜੋਗ ਜਾ ਕੌ ਮੁਹਿ ਰਾਜੈ ਦਿਯੋ ॥
mai tih hutee na jog jaa kau muhi raajai diyo |

ರಾಜನು ನನಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਸੁ ਸੋਗ ਰੋਵਤ ਹੌ ਭਰਿ ਜਲ ਚਖਨ ॥੧੩॥
taa te bhee su sog rovat hau bhar jal chakhan |13|

ಅದಕ್ಕೇ ನಾನು ಕಣ್ಣೀರು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಅಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਬ ਮੋਰੇ ਪਰਮੇਸਰ ਓਹੂ ॥
ab more paramesar ohoo |

ಈಗ ಅವನೇ ನನ್ನ ದೇವರು.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਭਾਖੌ ਜਨ ਕੋਊ ॥
bhalaa buraa bhaakhau jan koaoo |

ಅವನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವರು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟವರು ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿ.

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲਗਤ ਤਵਨ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
praanan lagat tavan kau bar hau |

(ನಾನು) ಜೀವನದ ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਤਰਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
naatar maar kattaaree mar hau |14|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਜਿਹ ਮੁਹਿ ਦਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥
supan bikhai maataa pitaa jih muhi diyo sudhaar |

ಕನಸಿನಲ್ಲಿ, ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು (ಮದುವೆ) ಕೊಟ್ಟವರು,

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕੈ ਭਈ ਮੈ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
man bach kram kar kai bhee mai taahee kee naar |15|

ನಾನು ಈಗ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಉಳಿಸಿ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਕੈ ਮਰਿ ਹੌ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕਿ ਵਾਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ॥
kai mar hau bikh khaae ki vaahee kau barau |

ಒಂದೋ (ನಾನು) ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ವಿಷದಿಂದ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ.

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੁਖ ਨਾਥ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਮਰੌ ॥
bin dekhe mukh naath kattaaree han marau |

ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ಮುಖ ನೋಡದೆ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ.

ਕੈ ਮੋ ਕਉ ਵਹ ਦੀਜੈ ਅਬੈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kai mo kau vah deejai abai bulaae kai |

ಅಥವಾ ಈಗ ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ನನಗೆ ಕೊಡು,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮਰੀ ਆਸਾ ਤਜਹੁ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
ho naatar hamaree aasaa tajahu banaae kai |16|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ. 16.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ॥
keh keh aaise bachan moorachhanaa hvai giree |

ಹೀಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿ ಬಿದ್ದಳು.

ਜਨੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਜਮਧਰ ਕੇ ਕੀਏ ਬਿਨਾ ਮਰੀ ॥
jan prahaar jamadhar ke kee binaa maree |

(ಕಾಣುತ್ತದೆ) ಜಮಧರ್ ದಾಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗದೆ ಸತ್ತಂತೆ.

ਆਨਿ ਪਿਤਾ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aan pitaa tih liyo gare sau laae kai |

ತಂದೆ ಬಂದು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਹੋ ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹਿ ਧਾਇ ਪਈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
ho kuar kuar keh dhaae pee dukh paae kai |17|

(ಮತ್ತು ತಾಯಿ ಕೂಡ) ದುಃಖದಿಂದ 'ಕನ್ಯೆ ಕನ್ಯೆ' ಎಂದು ಓಡಿಹೋದರು. 17.

ਜੋ ਸੁਪਨੇ ਤੈ ਬਰਿਯੋ ਸੁ ਹਮੈ ਬਤਾਇਯੈ ॥
jo supane tai bariyo su hamai bataaeiyai |

(ತಂದೆ ಹೇಳಿದರು) ನಿಮ್ಮ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ನೋಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿ.

ਕਰਿਯੈ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਮਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਯੈ ॥
kariyai vahai upaae manai sukh paaeiyai |

(ನಾವು) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ ನಂತರ ಅದೇ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਪਸਾਰਿ ਪਿਤਾ ਕੀ ਓਰਿ ਚਹਿ ॥
bahu chir drigan pasaar pitaa kee or cheh |

ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತು ಅಗಲ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ತಂದೆಯನ್ನೇ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਕਛੁ ਕਹਬੇ ਕੌ ਭਈ ਗਈ ਨ ਤਾਹਿ ਕਹਿ ॥੧੮॥
kachh kahabe kau bhee gee na taeh keh |18|

ಅವಳು ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 18.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਚਿਰ ਲੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
karat karat bahu chir lau bachan sunaaeiyo |

ಬಹಳ ವಿಳಂಬದ ನಂತರ (ಅಂತಿಮವಾಗಿ) ಅವರು ಮಾತನಾಡಿದರು

ਛੈਲੁ ਕੁਅਰ ਕੋ ਸਭਹਿਨ ਨਾਮ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
chhail kuar ko sabhahin naam sunaaeiyo |

ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ (ಅವರ) ಛೈಲ್ ಕುವಾರ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.

ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਸੁ ਮੁਹਿ ਜਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
supan bikhai pit maat su muhi jaa kau diyo |

(ನನ್ನ) ಪೋಷಕರು ನನಗೆ ನೀಡಿದ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ,

ਹੋ ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਨਾਥ ਮਾਨਿ ਕੈ ਮੈ ਲਿਯੋ ॥੧੯॥
ho vahai aapano naath maan kai mai liyo |19|

ಅವರನ್ನು ನನ್ನ ನಾಥ ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 19.