ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1051


ਰਾਵ ਰੰਕ ਅਰੁ ਬਚਤ ਨ ਕੋਊ ॥੪॥
raav rank ar bachat na koaoo |4|

ರಾಜಾ ಶ್ರೇಣಿ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥
jo upajiyo so binasiyo jiyat na rahasee koe |

ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ, ಯಾವುದೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੫॥
aooch neech raajaa prajaa sur surapat koaoo hoe |5|

(ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಕೀಳು, ರಾಜರು ಮತ್ತು ಪ್ರಜೆಗಳು, ದೇವರುಗಳು ಅಥವಾ ಇಂದ್ರ, ಯಾರಾದರೂ (ಏಕೆ) ॥೫॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤੁਮ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
tum sundar sabh sok nivaarahu |

(ಆಗ ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ಓ ಸುಂದರಿಯೇ! ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ನೋವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುತ್ತೀರಿ

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕਹ ਹਿਯੈ ਸੰਭਾਰਹੁ ॥
sree jadupat kah hiyai sanbhaarahu |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਵਾ ਸੁਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
vaa sut ko kachh sok na keejai |

ಆ ಮಗನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡಬೇಡ

ਔਰ ਮਾਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਸੁਤ ਲੀਜੈ ॥੬॥
aauar maag prabh te sut leejai |6|

ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಗನಿಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿ. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੇ ਧਾਮ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਅਪਾਰ ॥
avar tumaare dhaam mai hvai hai poot apaar |

ಸೌಮ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯ! ಕೇಳು, ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಬರುವರು.

ਵਾ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਸੁਨ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥੭॥
vaa ko sok na keejiyai sun sundar sukumaar |7|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಚಿಂತಿಸಬೇಡ.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਤਿਹ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jab raajai yau tih samajhaayo |

ರಾಜನು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ವಿವರಿಸಿದಾಗ.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੁਤ ਸੋਕ ਮਿਟਾਯੋ ॥
tab raanee sut sok mittaayo |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಮಗನ ದುಃಖವನ್ನು ಮರೆತಳು.

ਅਵਰ ਪੂਤ ਕੀ ਆਸਾ ਭਏ ॥
avar poot kee aasaa bhe |

ಅವಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸತೊಡಗಿದಳು.

ਚੌਬਿਸ ਬਰਿਸ ਬੀਤਿ ਕਰਿ ਗਏ ॥੮॥
chauabis baris beet kar ge |8|

(ಈ ಭರವಸೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ) ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದವು. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਤਬ ਅਬਲਾ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat tab abalaa bhee |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಪುರುಷನನ್ನು ನೋಡಿದಳು.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬ ਹੀ ਗਈ ॥
grih kee sabh sudh bisar taeh tab hee gee |

ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಅವರು ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯੋ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taa kau liyo mangaae kai |

ಅವನು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವಳನ್ನು ಕರೆದನು.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kaam kel tih sang kariyo sukh paae kai |9|

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಡಿದೆ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raanee yau hridai bichaaree |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೋಚಿಸಿದಳು.

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਪ੍ਰਤਿ ਸਕਲ ਸਿਖਾਰੀ ॥
bol jaar prat sakal sikhaaree |

ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಪೂರ್ತಿ ಕಲಿಸಿದ

ਲਰਿਕਾ ਹੁਤੋ ਜੋਗ੍ਰਯਹ ਹਰਿਯੋ ॥
larikaa huto jograyah hariyo |

(ನಾನು) ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ, (ಎ) ಜೋಗಿ ಕದ್ದದ್ದು,

ਸੁੰਦਰ ਜਾਨਿ ਨ ਮੋ ਬਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sundar jaan na mo badh kariyo |10|

ಆದರೆ ಇದು ಸುಂದರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਥੋ ਬਾਲਕ ਜੋਗੀ ਹਰਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਕੇ ਭੇਸ ॥
tho baalak jogee hariyo hvai bhirattee ke bhes |

(ನಾನು) ಮಗು ಮತ್ತು ಜೋಗಿ ತೋಳದ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਮੈ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕਵਨ ਸੁਤ ਬਸਤ ਕਵਨ ਸੇ ਦੇਸ ॥੧੧॥
mai jaanat neh kavan sut basat kavan se des |11|

ನಾನು ಯಾರ ಮಗ ಮತ್ತು ನಾನು ಯಾವ ದೇಶದವನು ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਾਰ ਸੰਗ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਈ ॥
jaar sang ih bhaat sikhaaee |

ಗೆಳೆಯ ಹೀಗೆ ಕಲಿಸಿದ

ਆਪ ਰਾਵ ਸੋ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥
aap raav so jaae jataaee |

ಮತ್ತು ಅವನು ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਜੋ ਬਾਲਕ ਮੈ ਪੂਤ ਗਵਾਯੋ ॥
jo baalak mai poot gavaayo |

ನಾನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಶಿಶುಮಗ,

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj khoj te paayo |12|

ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ ಇಂದು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. 12.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
sun nrip bachan anandit bhayo |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਤਾ ਕੋ ਬੋਲਿ ਨਿਕਟਿ ਤਬ ਲਯੋ ॥
taa ko bol nikatt tab layo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದನು.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨੋ ਪੂਤ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੩॥
suno poot tum bachan hamaaro |13|

ಓ ಮಗನೇ! ನೀನು ನಮ್ಮ ಮಾತು ಕೇಳು. 13.

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਕਹੋ ॥
sakal brithaa apanee tum kaho |

ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹಿಂದಿನದನ್ನು ನೀವು (ನಮಗೆ) ಹೇಳುತ್ತೀರಿ

ਹਮਰੇ ਸਭ ਸੋਕਨ ਕਹ ਦਹੋ ॥
hamare sabh sokan kah daho |

ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕು.

ਰਾਜਾ ਸੋਂ ਕਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raajaa son keh pragatt sunaayo |

ರಾಜನಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳು

ਰਾਜਪੂਤ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੧੪॥
raajapoot hvai raaj kamaayo |14|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಮಗನಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ. 14.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਮੈ ਕਹਾ ਬਖਾਨੋ ॥
sun raanee mai kahaa bakhaano |

ಓ ರಾಣಿ! ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು.

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
baalak huto kachhoo neh jaano |

ನಾನು ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಏನೂ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

ਜੋਗੀ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤੁਮ ਤਨ ਕਹਿਹੌ ॥
jogee kahiyo su tum tan kahihau |

ಜೋಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਤਿਹਾਰੋ ਦਹਿਹੌ ॥੧੫॥
sok santaap tihaaro dahihau |15|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ನೋವು ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ. 15.

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਜੌਗੀਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik din yau jauagees uchaariyo |

ಒಂದು ದಿನ (ಆ) ಜೋಗಿ (ನನಗೆ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਸੂਰਤਿ ਸਹਿਰ ਬਡੋ ਉਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥
soorat sahir baddo ujiyaariyo |

ಅದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಸುಂದರ ನಗರ 'ಸೂರತ್'.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਮੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
hvai bhirattee mai tahaa sidhaayo |

ನಾನು ತೋಳದಂತೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದೆ

ਬਾਲਕ ਸੁਤ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
baalak sut raajaa ko paayo |16|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಶಿಶು ಮಗನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು. 16.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਜਬ ਹੀ ਮੈ ਧਯੋ ॥
hvai bhirattee jab hee mai dhayo |

ನಾನು ತೋಳದಂತೆ ಓಡಿದಾಗ,

ਭਾਜਿ ਲੋਗ ਆਗੇ ਤੇ ਗਯੋ ॥
bhaaj log aage te gayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಮುಂದೆ ಓಡಿದರು.

ਤੋਹਿ ਡਾਰਿ ਬਗਲੀ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tohi ddaar bagalee meh leeno |

(ನಾನು) ನಿನ್ನನ್ನು ಬಾಗ್ಲಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದೆ

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੧੭॥
aauarai des payaano keeno |17|

ಮತ್ತು ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು. 17.

ਚੇਲਾ ਅਵਰ ਭਛ ਤਬ ਲ੍ਯਾਏ ॥
chelaa avar bhachh tab layaae |

ನಂತರ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರು ತಿನ್ನಲು (ಆಹಾರ) ತಂದರು.

ਤਾਹਿ ਖ੍ਵਾਇ ਕਰਿ ਨਾਥ ਰਿਝਾਏ ॥
taeh khvaae kar naath rijhaae |

ಭೋಜನದ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸಂತುಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದರು.

ਭਛਨ ਕਾਜਿ ਔਰ ਕੋਊ ਧਰਿਯੋ ॥
bhachhan kaaj aauar koaoo dhariyo |

(ಅವರು) ತಿನ್ನಲು ಬೇರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದರು

ਰਾਵ ਪੂਤ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਉਬਰਿਯੋ ॥੧੮॥
raav poot lakh mohi ubariyo |18|

ಮತ್ತು ಅವನು ರಾಜನ ಮಗನೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥
sun raanee aaise bachan nainan neer bahaae |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಣಿಯ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ನೀರು ಹರಿಯಿತು

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਤ ਸੁਤ ਜਾਰ ਕਹਿ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੧੯॥
nrip dekhat sut jaar keh layo gare so laae |19|

ಮತ್ತು ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನೆಂದು ಕರೆದು ಅವನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡನು. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਪੂਤ ਤਬ ਹਰਿਯੋ ॥
baalak huto poot tab hariyo |

(ಯಾವಾಗ) ಮಗನು ಮಗುವಾಗಿದ್ದನು, ನಂತರ ಅವನು ಕದ್ದನು.

ਮੋਰੇ ਭਾਗ ਸੁ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿਯੋ ॥
more bhaag su jiyat ubariyo |

ಆದರೆ ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಬದುಕಿದ್ದೇನೆ.

ਕੌਨਹੂੰ ਕਾਜ ਦੇਸ ਇਹ ਆਯੋ ॥
kauanahoon kaaj des ih aayo |

ಅವರು ಕೆಲವು ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ (ಈ) ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਸੋ ਹਮ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੨੦॥
so ham aaj khoj te paayo |20|

ಹಾಗಾಗಿ ಇವತ್ತು ಹುಡುಕಿ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. 20.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa ko gare lagaavai |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಳು

ਦੇਖਤ ਰਾਵ ਚੂੰਬਿ ਮੁਖ ਜਾਵੈ ॥
dekhat raav choonb mukh jaavai |

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವಳು (ಅವನ) ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਸੇਜ ਡਸਵਾਈ ॥
apane dhaam sej ddasavaaee |

ಋಷಿಯು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು

ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਬਿਰਾਜਤ ਜਾਈ ॥੨੧॥
taa sau rain biraajat jaaee |21|

ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತನು. 21.

ਆਠੋ ਜਾਮ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
aattho jaam dhaam tih raakhai |

ಎಂಟು ಗಂಟೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದಳು

ਪੂਤ ਪੂਤ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਭਾਖੈ ॥
poot poot mukh te tih bhaakhai |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಮಗ ಮಗ ಎಂದು ಕರೆದನು.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਨਿਸਿ ਭਈ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel nis bhee kamaavai |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಆಡಿದೆ.