ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1236


ਮੈਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
main su naar bharat jan bharee |2|

(ಅವಳು) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದಂತೆ (ಅದು ತೋರುತ್ತದೆ). 2.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਧਾਮ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
taa ke ek dhaam sut bhayo |

ಅವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗ ಜನಿಸಿದನು.

ਬੀਸ ਬਰਿਸ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
bees baris ko hvai mar gayo |

(ಯಾರು) ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿಧನರಾದರು.

ਰਨਿਯਹਿ ਬਾਢਾ ਸੋਕ ਅਪਾਰਾ ॥
raniyeh baadtaa sok apaaraa |

ರಾಣಿಯ ದುಃಖವು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.

ਜਾ ਤੇ ਸਭ ਬਿਸਰਾ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa te sabh bisaraa ghar baaraa |3|

ಇದರಿಂದ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲ ಮರೆತು ಹೋಗಿದ್ದರು. 3.

ਤਹ ਇਕ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਆਯੋ ॥
tah ik poot saah ko aayo |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಶಾನ ಮಗನೊಬ್ಬ ಬಂದ.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿ ਕੋ ਜਨੁ ਜਾਯੋ ॥
tejavaan dut ko jan jaayo |

(ಅವನು ಎಷ್ಟು) ತೇಜಸ್ವಿ, ಪ್ರಕಾಶ ಅವನಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದನಂತೆ.

ਜੈਸੋ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕੋ ਥੋ ਰੂਪਾ ॥
jaiso tih sut ko tho roopaa |

ರಾಣಿಯ ಮಗನ ರೂಪದಂತೆ,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਹ ਲਗਤ ਸਰੂਪਾ ॥੪॥
taiso ee tih lagat saroopaa |4|

ಅದೇ ರೀತಿ ಅದರ ರೂಪವೂ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਸੋ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raanee so purakh nihaaraa |

ರಾಣಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਲਾਜ ਸਾਜ ਤਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
laaj saaj taj hridai bichaaraa |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಲಾಡ್ಜ್ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਯਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa sau kaam bhog ab kariyai |

ನಾನು ಈಗ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡೋಣ,

ਨਾਤਰ ਮਾਰ ਛੁਰਕਿਆ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar maar chhurakiaa mariyai |5|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಚಾಕುವಿನಿಂದ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਕੁਅਰ ਰਾਹ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu kuar raah tih aavai |

ಅವರು ಕುಮಾರ್ ರಹಾ ಅವರಿಂದ ಹಾದುಹೋದಾಗ

ਚੰਚਲ ਦੇਖਨ ਕੌ ਤਿਹ ਜਾਵੈ ॥
chanchal dekhan kau tih jaavai |

ಆಗ ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਇਕ ਦਿਨ ਤਾ ਕੇ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eik din taa ke naath nihaaree |

ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ರಾಜನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥੬॥
eih bidh sau tih baat uchaaree |6|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದರು. 6.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤਿ ਇਹ ਠਾ ਤੂ ਆਈ ॥
kih nimit ih tthaa too aaee |

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಂದೆ?

ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਕਿਹ ਕਹ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਈ ॥
her rahee kih kah drig laaee |

ಮತ್ತು ನೀವು ಯಾರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੭॥
sunahu nripat tum bachan hamaaro |7|

ಓ ರಾಜನ್! ನೀನು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.7.

ਜਸ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jas tav sut sur lok sidhaayo |

ನಿನ್ನ ಮಗನು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ,

ਸੋ ਧਰਿ ਰੂਪ ਦੁਤਿਯ ਜਨੁ ਆਯੋ ॥
so dhar roop dutiy jan aayo |

ಅವರು (ಕುಮಾರ್) ಅವರು ಮತ್ತೊಂದು ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದವರಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਮੁਰਿ ਢਿਗ ਸੇਜ ਸੁਵਾਵੋ ॥
tih tum mur dtig sej suvaavo |

ನೀನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಋಷಿಯ ಬಳಿ ಮಲಗು

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ನೋವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ.8.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ರಾಜ) ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਆਪੁ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taeh bulaae aap lai aayo |

ಮತ್ತು ಅವನು ಆ ಯುವಕನನ್ನು ಕರೆದನು.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਭਰੁਆਪਨ ਕਰਿਯੋ ॥
nrip pun tih bharuaapan kariyo |

ರಾಜನೇ ದಲ್ಲಾಳಿ ('ಭಾರೂಪನ್').

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੯॥
bhalo buro na bichaar bichariyo |9|

ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. 9.

ਭਰੂਆ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹ ਕਰਿਯੋ ॥
bharooaa kee kriaa kah kariyo |

(ಅವರು) ಬ್ರೋಕರ್ ಆಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದರು

ਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
chaar bichaar kachhoo na bichariyo |

ಮತ್ತು ಸರಿ ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಯಾವುದನ್ನೂ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਦੂਤੀ ਪਠਵਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚੀ ॥
dootee patthavan te triy bachee |

ರಾಣಿಯು (ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುವುದರಿಂದ) ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರು

ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਦੂਤੀ ਕਰਿ ਰਚੀ ॥੧੦॥
bhoopat kee dootee kar rachee |10|

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. 10.

ਤਾਹਿ ਸੇਜ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੁਵਾਵੈ ॥
taeh sej ke nikatt suvaavai |

ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಋಷಿಯ ಹತ್ತಿರ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡ

ਭਲੋ ਭਲੋ ਭੋਜਨ ਤਿਹ ਖੁਵਾਵੈ ॥
bhalo bhalo bhojan tih khuvaavai |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿತು.

ਕਹੈ ਸੁ ਸੁਤ ਮੁਰ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
kahai su sut mur kee anuhaaraa |

(ಅದಕ್ಕೆ) ನನ್ನ ಮಗನಂತೆ ಮುಖವಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ,

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਸੰਗ ਹਮਰੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
taa te yaa sang hamaro payaaraa |11|

ಆದುದರಿಂದಲೇ ಅದರ ಒಡನಾಟ ನನಗೆ ಬಹಳ ಪ್ರಿಯವಾದದ್ದು. 11.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੌ ਭੋਜ ਖੁਵਾਰੈ ॥
jo triy taa kau bhoj khuvaarai |

ಅವನಿಗೆ ಆಹಾರ ನೀಡುವ (ಇತರ) ಮಹಿಳೆ,

ਰਾਨੀ ਝਝਕਿ ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਰੈ ॥
raanee jhajhak taeh triy ddaarai |

ಆದುದರಿಂದ ರಾಣಿಯು ಅವನನ್ನು ಬೈಯುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਇਹ ਮੋਰੇ ਸੁਤ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
eih more sut kee anuhaaraa |

ಅವನ ಮುಖ ನನ್ನ ಮಗನಂತಿದೆ.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਚਹਿਯਤ ਤਿਹ ਖ੍ਵਾਰਾ ॥੧੨॥
bhalo bhalo chahiyat tih khvaaraa |12|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಅದಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು. 12.

ਨਿਕਟਿ ਆਪਨੇ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਵੈ ॥
nikatt aapane taeh suvaavai |

ಅವಳನ್ನು ಹತ್ತಿರ ಹಿಡಿದೆ

ਤਿਹ ਢਿਗ ਅਪਨੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵੈ ॥
tih dtig apanee sej bichhaavai |

ಮತ್ತು ಅವಳ ಸೆಡ್ಜ್ ಅನ್ನು ಅವನ ಬಳಿ ಇಡುತ್ತಾಳೆ.

ਜਬ ਤਾ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
jab taa sang nripat svai jaavai |

ರಾಜನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದಾಗ,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੩॥
tab triy taa sang bhog kamaavai |13|

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಕುಮಾರ್) ಸಂಭೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 13.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰਮੈ ਜਾਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
kas kas ramai jaar ke sangaa |

(ಅವಳು) ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਦਲਿ ਮਲਿ ਤਾਹਿ ਕਰੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥
dal mal taeh karai sarabangaa |

ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಸಿಹಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan bhog kamaaee |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು