ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 406


ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਲੈ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
sree jadubeer ke beer jite as haathan lai ar aoopar dhaae |

ಕೃಷ್ಣನ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਕਤਿ ਕੋਪੁ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਜੰਬੁਕ ਜੋਗਿਨ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਏ ॥
judh kariyo kat kop duhoon dis janbuk jogin grijh aghaae |

ಕೋಪಗೊಂಡ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದರು, ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ತಮ್ಮ ಹೊಟ್ಟೆಗಾಗಿ ಸತ್ತವರ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದವು.

ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਕੇ ਗਹਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਿਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਘਾਏ ॥
beer gire duhoon oran ke geh fett kattaarin siau lar ghaae |

ಎರಡೂ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಧರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕಠಾರಿಗಳಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡು ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕਉਤਕ ਦੇਖ ਕੈ ਦੇਵ ਕਹੈ ਧੰਨ ਵੇ ਜਨਨੀ ਜਿਨ ਏ ਸੁਤ ਜਾਏ ॥੧੦੮੦॥
kautak dekh kai dev kahai dhan ve jananee jin e sut jaae |1080|

ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳೂ ಕೂಡ ಆ ತಾಯಂದಿರು ಧನ್ಯರು, ಅಂತಹ ಪುತ್ರರಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.1080.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਰਬੀਰ ਹੁਤੇ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਆਏ ॥
aaur jite barabeer hute at ros bhare ran bhoomeh aae |

ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಯೋಧರು, ಅವರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದರು

ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਚਲੀ ਇਤ ਤੇ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਏ ॥
jaadav sain chalee it te tin hoon mil kai at judh machaae |

ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಯಾದವರ ಸೈನ್ಯವು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿತು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಆ ಜನರು ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੇ ਬਹੁ ਆਪਸ ਬੀਚ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan gadaa barachhe bahu aapas beech chalaae |

ಬಿಲ್ಲುಗಳು, ಬಾಣಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು, ಗದೆಗಳು, ಕಠಾರಿಗಳು, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಯಿತು

ਭੇਦ ਚਮੂੰ ਜਦੁ ਬੀਰਨ ਕੀ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥੧੦੮੧॥
bhed chamoon jad beeran kee sabh hee jaduraae ke aoopar dhaae |1081|

ಯಾದವರ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ನಂತರ, ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು.1081.

ਚਕ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਗਹਿ ਬੀਰ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਅਸਿ ਅਉਰ ਕਟਾਰੀ ॥
chakr trisool gadaa geh beer karan dhar kai as aaur kattaaree |

ಯೋಧರು ತಟ್ಟೆಗಳು, ತ್ರಿಶೂಲಗಳು, ಗದೆಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਲਰੇ ਘਾਇ ਕਰੇ ਨ ਟਰੇ ਬਲ ਭਾਰੀ ॥
maar hee maar pukaar pare lare ghaae kare na ttare bal bhaaree |

ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳು, ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sayaam bidaar dee dhujanee tih kee upamaa ih bhaat bichaaree |

ಕೃಷ್ಣನು ಅವರ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು, (ಅದರಲ್ಲಿ ಕವಿ) ಈ ಉಪಮೆಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಚ್ಚರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਮਾਨਹੁ ਖੇਤ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਧਸਿ ਕੈ ਗਜਿ ਬਾਰਜ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਿਡਾਰੀ ॥੧੦੮੨॥
maanahu khet sarovar mai dhas kai gaj baaraj brayooh biddaaree |1082|

ಕೃಷ್ಣನು ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಯಾವುದೋ ಆನೆಯು ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕಮಲ-ಹೂಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.1082.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੇ ਬਾਨਨ ਅਗ੍ਰ ਡਰੈ ਅਰਿ ਇਉ ਕਿਹੂੰ ਧੀਰ ਧਰਿਯੋ ਨਾ ॥
sree jadunaath ke baanan agr ddarai ar iau kihoon dheer dhariyo naa |

ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಭಯಗೊಂಡ ಶತ್ರುಗಳು ತಾಳ್ಮೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਬੀਰ ਸਬੈ ਹਟ ਕੇ ਠਟਕੇ ਭਟਕੇ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਨਾ ॥
beer sabai hatt ke tthattake bhattake ran bheetar judh kariyo naa |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು, ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾ, ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਬਲਿ ਪੇਖਿ ਭਜੇ ਦਲ ਕੋਊ ਅਰਿਯੋ ਨਾ ॥
moosal aau hal paan layo bal pekh bhaje dal koaoo ariyo naa |

ಬಲರಾಮನು ತೆಗೆದ ಮೋಹಲ್ ಮತ್ತು ನೇಗಿಲನ್ನು ನೋಡಿ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಯಿತು.

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਛਾਡਿ ਚਲੈ ਬਨ ਡੀਠ ਪਰਿਯੋ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਕੋ ਛਉਨਾ ॥੧੦੮੩॥
jiau mrig ke gan chhaadd chalai ban ddeetth pariyo mrigaraaj ko chhaunaa |1083|

ಬಲರಾಮನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಗದೆ ಮತ್ತು ನೇಗಿಲನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ, ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಯಿತು ಮತ್ತು ಈ ದೃಶ್ಯವು ಸಿಂಹವನ್ನು ಕಂಡು ಭಯಗೊಂಡ ಜಿಂಕೆಗಳು ಕಾಡನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.1083.

ਭਾਗਿ ਤਬੈ ਸਭ ਹੀ ਰਨ ਤੇ ਗਿਰਤੇ ਪਰਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhaag tabai sabh hee ran te girate parate nrip teer pukaare |

ನಂತರ ಎಲ್ಲರೂ ಬಯಲು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿ ಕುಸಿಯುತ್ತಿರುವ ರಾಜನಿಗೆ (ಜರಾಸಂಧ) ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು.

ਤੇਰੇ ਹੀ ਜੀਵਤ ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਿਗਰੇ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲ ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tere hee jeevat he prabh joo sigare ris kai bal sayaam sanghaare |

ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಒದ್ದಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸೈನಿಕರೆಲ್ಲರೂ ಜರಾಸಂಧನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದರು, ಓ ಪ್ರಭು! ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಬಲರಾಮರು ತಮ್ಮ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸೈನಿಕರನ್ನೆಲ್ಲ ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆ

ਮਾਰੇ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਬਹੁ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰੇ ॥
maare anek na ek bachiyo bahu beer gire ran bhoom majhaare |

ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನೂ ಬದುಕುಳಿದಿಲ್ಲ

ਤਾ ਤੇ ਸੁਨੋ ਬਿਨਤੀ ਹਮਰੀ ਉਨ ਜੀਤ ਭਈ ਤੁਮਰੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥੧੦੮੪॥
taa te suno binatee hamaree un jeet bhee tumare dal haare |1084|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಓ ರಾಜ! ಅವರು ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವು ಸೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
kop kariyo tab sandh jaraa ar maaran kau bahu beer bulaae |

ಆಗ ರಾಜನು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳನ್ನು ಕರೆದನು

ਆਇਸ ਪਾਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕਹੁ ਧਾਏ ॥
aaeis paavat hee nrip kai mil kai har ke badhabe kahu dhaae |

ರಾಜನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಅವರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಮುಂದಾದರು

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਉਮਡੇ ਘਨ ਜਿਉ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਆਏ ॥
baan kamaan gadaa geh kai umadde ghan jiau ghan sayaam pai aae |

ಬಿಲ್ಲು, ಬಾಣ, ಗದೆ ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮೋಡಗಳಂತೆ ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದವು.

ਆਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਊਪਰ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬਗ ਮੇਲਿ ਤੁਰੰਗ ਉਠਾਏ ॥੧੦੮੫॥
aae pare har aoopar so mil kai bag mel turang utthaae |1085|

ಅವರು ತಮ್ಮ ನಾಗಾಲೋಟದ ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದರು.1085.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
ros bhare mil aan pare har kau lalakaar ke judh machaayo |

ಅವರು ತೀವ್ರ ಆಕ್ರೋಶದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਯੌ ਤਿਨ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh yau tin saar so saar bajaayo |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಗದೆಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಉಕ್ಕಿನಿಂದ ಉಕ್ಕನ್ನು ಹೊಡೆದರು

ਘਾਇਲ ਆਪ ਭਏ ਭਟ ਸੋ ਅਰੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨੁ ਘਾਯੋ ॥
ghaaeil aap bhe bhatt so ar sasatran so har ko tan ghaayo |

ಅವರು ಸ್ವತಃ ಗಾಯಗೊಂಡರು, ಆದರೆ ಕೃಷ್ಣನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರು

ਦਉਰ ਪਰੇ ਹਲ ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਲਿ ਬੈਰਨ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੦੮੬॥
daur pare hal moosal lai bal bairan ko dal maar giraayo |1086|

ಬಲರಾಮನು ತನ್ನ ನೇಗಿಲು ಮತ್ತು ಗದೆಯೊಂದಿಗೆ ಓಡಿ ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.1086.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜੂਝ ਪਰੈ ਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਲੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਧੁ ਮਚਾਇ ॥
joojh parai je nrip balee har siau judh machaae |

ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಜ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಡನೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹತರಾದವರು,

ਤਿਨ ਬੀਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਸਬ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੦੮੭॥
tin beeran ke naam sab so kab kahat sunaae |1087|

ಕೃಷ್ಣನೊಡನೆ ಹೋರಾಡಿ ಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು, ಕವಿ ಈಗ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಎಣಿಸಿದ್ದಾರೆ, 1087

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸ੍ਰੀ ਨਰ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ॥
sree nar singh balee gaj singh chaliyo dhan singh saraasan lai |

ನರಸಿಂಗ್, ಗಜ್ ಸಿಂಗ್, ಧನ್ ಸಿಂಗ್ ಮುಂತಾದ ವೀರ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਬਡੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਦਿਜ ਕੋ ਧਨ ਦੈ ॥
haree singh baddo ran singh nares tahaa ko chaliyo dij ko dhan dai |

ಹರಿ ಸಿಂಗ್, ರಾಣ್ ಸಿಂಗ್ ಮೊದಲಾದ ರಾಜರೂ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ದಾನ ನೀಡಿದ ನಂತರ ತೆರಳಿದರು

ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਬੀਰ ਚਮੂੰ ਸੁ ਘਨੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
jadubeer so jaae kai judh kariyo bahubeer chamoon su ghanee han kai |

(ಅವರೆಲ್ಲರೂ) ಹೋಗಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಮತ್ತು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੀ ਰਨਿ ਜੈ ॥੧੦੮੮॥
har aoopar baan anek hane ih bhaat kahiyo hamaree ran jai |1088|

ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವು ತೆರಳಿ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿತು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ಹರಸಿದರು, ಅವರು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು.1088.

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਇਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਹਰਿ ਊਪਰ ਬਾਨ ਚਲਾਵਨ ਲਾਗੇ ॥
hoe ikatr ite nrip yau har aoopar baan chalaavan laage |

ಈ ಕಡೆ ರಾಜರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು

ਕੋਪ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਤੇ ਪਗ ਦੁਇ ਕਰਿ ਆਗੇ ॥
kop kai judh kariyo tin hoon brijanaaeik te pag due kar aage |

ಎರಡು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸರಿಸಿ, ಕೋಪದಿಂದ ಅವರು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದರು

ਜੀਵ ਕੀ ਆਸ ਕਉ ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਬੈ ਸਬ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
jeev kee aas kau tayaag tabai sab hee ras rudr bikhai anuraage |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು, ತಮ್ಮ ಬದುಕುಳಿಯುವ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು

ਚੀਰ ਧਰੇ ਸਿਤ ਆਏ ਹੁਤੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਭਏ ਸਭ ਆਰੁਨ ਬਾਗੇ ॥੧੦੮੯॥
cheer dhare sit aae hute chhin beech bhe sabh aarun baage |1089|

ಯೋಧರು ತೊಟ್ಟಿದ್ದ ಬಿಳಿಯ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕೆಂಪಾಯಿತು.1089.

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬੀਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਪਾਰਥ ਜ੍ਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਰਨੈ ਸੇ ॥
judh kariyo tin beeran sayaam so paarath jayo ris kai karanai se |

ಯೋಧರು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡರು, ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಅಂತಹ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದರು, ಇದನ್ನು ಮೊದಲು ಅರ್ಜುನನು ಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದನು.

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਬਹੁ ਸੈਨ ਹਨੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਅਰਿਯੋ ਰਨ ਭੂ ਮਧਿ ਐਸੇ ॥
kop bhariyo bahu sain hanee balibhadr ariyo ran bhoo madh aaise |

ಬಲರಾಮನು ಕೋಪದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತು ಸೈನ್ಯದ ಬಹುಭಾಗವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು

ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਕਰਿ ਸਾਗਨਿ ਲੈ ਤਿਹ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਬਲਦੇਵਹਿ ਕੈਸੇ ॥
beer firai kar saagan lai tih gher layo baladeveh kaise |

(ಆ) ಸೈನಿಕರು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಈಟಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಬಲದೇವ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಸುತ್ತುವರೆದರು;

ਜੋਰਿ ਸੋ ਸਾਕਰਿ ਤੋਰਿ ਘਿਰਿਯੋ ਮਦ ਮਤ ਕਰੀ ਗਢਦਾਰਨ ਜੈਸੇ ॥੧੦੯੦॥
jor so saakar tor ghiriyo mad mat karee gadtadaaran jaise |1090|

ತಮ್ಮ ಈಟಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ತೂಗಾಡುತ್ತಾ, ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಯು ತನ್ನ ಬಲದಿಂದ ಉಕ್ಕಿನ ಸರಪಳಿಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ ಯೋಧರು ಬಲರಾಮನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದರು, ಆದರೆ ಆಳವಾದ ಗುಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡರು.1090.

ਰਨਭੂਮਿ ਮੈ ਜੁਧ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰੇ ਰਿਪੁ ਆਏ ਹੈ ਜੋਊ ॥
ranabhoom mai judh bhayo at hee tatakaal mare rip aae hai joaoo |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಘೋರ ಕಾಳಗ ನಡೆದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ ರಾಜ ತತ್‌ಕ್ಷಣವೇ ಹತನಾದ

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਉਤ ਕੋਪ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਓਊ ॥
judh kariyo ghan sayaam ghano ut kop bhare man mai bhatt oaoo |

ಈ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನು ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳ ಯೋಧರು ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು.

ਸ੍ਰੀ ਨਰਸਿੰਘ ਜੂ ਬਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ॥
sree narasingh joo baan hanayo har ko jih kee sam aaur na koaoo |

ಶ್ರೀ ನಾರ್ ಸಿಂಗ್ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಅವನಿಗೆ ಸಮಾನ (ವೀರ) ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਜਿਵ ਸੋਵਤ ਸਿੰਘ ਜਗਾਵਤ ਕੋਊ ॥੧੦੯੧॥
yau upamaa upajee jeey mai jiv sovat singh jagaavat koaoo |1091|

ನರಸಿಂಹನು ತನ್ನ ಬಾಣವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಕಡೆಗೆ ಎಸೆದನು.