ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1147


ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੧੩॥
lapatt lapatt taa sau rat karai |13|

ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਮਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੇਖਿ ਸਾਹੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
ramat nripat ko dekh saahu krudhit bhayo |

ರಾಜನು (ಅವನ ಜೊತೆ) ಮೋಜು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಷಾಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು

ਗਹਿ ਕਰਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਮੁਹਿ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ॥
geh kar paan kripaan samuhi dhaavat bhayo |

ಮತ್ತು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಿರ್ಪಾನ್ ಹಿಡಿದು ಮುಂದೆ ನಿಂತನು.

ਨਾਗਰਿ ਕੁਅਰ ਅਧਿਕ ਮਨ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naagar kuar adhik man kop bichaariyo |

ಆ ಬುದ್ದಿವಂತ ಹೆಂಗಸಿಗೆ ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಕೋಪ ಬಂತು

ਹੋ ਗਹਿਰ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ਪਕਰਿ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
ho gahir nadee ke maeh pakar tih ddaariyo |14|

ಮತ್ತು ಅವನು ಷಾನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆಳವಾದ ನದಿಗೆ ಎಸೆದನು. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਰਿ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
eih bidh naar saahu kah maariyo |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಆ ಮಹಿಳೆ ಷಾನನ್ನು ಕೊಂದಳು

ਆਪੁ ਰੋਇ ਸੁਰ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
aap roe sur aooch pukaariyo |

ಮತ್ತು ಅವನು ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದನು.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡ ਭੂਮ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dai dai moondd bhoom par maariyo |

ತಲೆಯನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆಯಿರಿ

ਲੋਗਨ ਸੌ ਯੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
logan sau yau pragatt uchaariyo |15|

ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. 15.

ਫਿਸਲ੍ਰਯੋ ਪਾਵ ਨਦੀ ਪਤਿ ਪਰੇ ॥
fisalrayo paav nadee pat pare |

(ನನ್ನ) ಗಂಡನ ಕಾಲು ಜಾರಿ ಮತ್ತು (ಅವನು) ನದಿಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ.

ਹਾ ਹਾ ਦੈਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਧਰੇ ॥
haa haa daiv na kinahoon dhare |

ನಮಸ್ಕಾರ ದೇವರೇ! ಯಾರೂ ಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ (ಅವನನ್ನು).

ਤਰਿਯਾ ਹੁਤੇ ਨ ਮਰਤੇ ਬੂਡਿ ਕਰਿ ॥
tariyaa hute na marate boodd kar |

ತರು ಇದ್ದರೆ (ಅಥವಾ ತರು) ಅವನು ಮುಳುಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਕਹ ਗਤਿ ਕੀਨ ਬਿਲੋਕਹੁ ਮੁਰ ਹਰਿ ॥੧੬॥
kah gat keen bilokahu mur har |16|

ನೋಡಿ, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಎಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ. 16.

ਹੌ ਕਿਸਹੂੰ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖੈ ਹੌ ॥
hau kisahoon fir mukh na dikhai hau |

(ಈಗ) ನಾನು ಮತ್ತೆ ಯಾರಿಗೂ ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ਬੈਠਿ ਇਕਾਤ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੈ ਹੌ ॥
baitth ikaat tapasayaa kai hau |

ಮತ್ತು ನಾನು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਸਦਨ ਇਕ ਭਈ ॥
yau keh jaat sadan ik bhee |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಒಂದು ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು

ਰੈਨਿ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥੧੭॥
rain pare nrip ke grih gee |17|

ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವಳು ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ਭਵਨ ਕਿਵਾਰ ਚੜਾਇ ॥
eih bidh nrip ke ghar gee bhavan kivaar charraae |

ಹೀಗೆ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਲੋਗ ਲਹੈ ਤਪਸਾ ਕਰੈ ਸਦਨ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
log lahai tapasaa karai sadan na badan dikhaae |18|

ಅವಳು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು (ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವುದು). 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਨਿਜ ਨਾਇਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
nij naaeik kah maar nrip ke ghar gee |

ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದು ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਲੋਗ ਲਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਤਰੁਨਿ ਇਸਥਿਤ ਭਈ ॥
log lakhai grih maajh tarun isathit bhee |

ಮಹಿಳೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಜನರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਿਸੂ ਨਾਥ ਕੇ ਸੋਕ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵਈ ॥
kisoo naath ke sok na badan dikhaavee |

ಗಂಡನ ದುಃಖದಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ಮುಖ ತೋರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਬੈਠੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਮਾਝ ਗੁਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥੧੯॥
ho baitthee grih ke maajh gubind gun gaavee |19|

ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಗೋವಿಂದನ ಗುಣಗಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬ੍ਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੨॥੪੫੧੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bayaalees charitr samaapatam sat subham sat |242|4519|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 242 ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 242.4519. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sugharaavatee nagar ik sohai |

ಅಲ್ಲಿ ಸುಘ್ರಾವತಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
sughar sain raajaa tah ko hai |

ಅವನ ರಾಜ ಸುಗರ್ ಸೇನ್.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
chitr manjaree taa kee raanee |

ಚಿತ್ರಾ ಮಂಜರಿ ಅವರ ರಾಣಿ. (ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು)

ਜਾਨੁਕ ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿ ਆਨੀ ॥੧॥
jaanuk chheer sindh math aanee |1|

ಸಾಗರವನ್ನು ಮಂಥನ ಮಾಡಿದಂತೆ. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਚਾਰਿ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਰਹੈ ਸਸਿ ਕੀ ਸੋਭ ਸਮਾਨ ॥
chaar savat taa kee rahai sas kee sobh samaan |

ಚಂದ್ರನ ವೈಭವದಂತಹ ನಾಲ್ಕು ಮೋಡಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਨ ਕੋ ਤਨੁਜ ਰਵਿ ਕੇ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੨॥
eindr ket tin ko tanuj rav ke roop pramaan |2|

ಅವರ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿದ್ದನು (ಕೇತು ಎಂದು ಹೆಸರು) ಅವನು ಸೂರ್ಯನ ರೂಪದಂತಿದ್ದನು. 2.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਬਾਮ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹਿ ॥
chitr manjaree baam ke putr ek grih naeh |

ಆದರೆ ಚಿತ್ರ ಮಂಜರಿ ಮಹಿಳೆಯ ಮನೆಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿರಲಿಲ್ಲ.

ਤਾਹਿ ਚਿਤੈ ਚੌਗੁਨ ਚਪੈ ਸੋਚਿ ਪਚੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੩॥
taeh chitai chauagun chapai soch pachai man maeh |3|

ಅವನನ್ನು (ಸೋಂಕನ ಮಗನನ್ನು) ನೋಡಿದಾಗ (ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡಾಗ) ಅವಳು ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಲೋಚನೆಯು ಉರಿಯುತ್ತಲೇ ಇತ್ತು. 3.

ਸੋਤਨੀਨ ਕੌ ਸੁਤ ਸਹਿਤ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਲਖਿ ਨੈਨ ॥
sotaneen kau sut sahit at prataap lakh nain |

ಸೋಂಕಣ್ಣನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಮಹಾ ವೈಭವದಿಂದ ನೋಡಿದ

ਬੁਡੀ ਸੋਚ ਸਰ ਮੈ ਰਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੪॥
buddee soch sar mai rahai pragatt na bhaakhai bain |4|

ಆಕೆ ಆತಂಕದ ಕಡಲಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದರೂ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥
jaa sau preet nripat kee jaanee |

(ಅವನು) ಯಾರೊಂದಿಗೆ ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿಯು (ಅತ್ಯಂತ) ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದೆ,

ਪੁਤ੍ਰ ਰਹਤ ਸੋਊ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
putr rahat soaoo pahichaanee |

ಮಗನಿಲ್ಲದೆ ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
taa sau adhik preet upajaaee |

ಅವನಿಗೆ ತುಂಬ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದೆ

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥੫॥
hitoo jaan kar karee baddaaee |5|

ಮತ್ತು ಹಿತವನ್ನು ತಿಳಿದು ವೈಭವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.5.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu raaj kuar grih aavai |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ

ਬਿਖਿ ਭੋਜਨ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖਵਾਵੈ ॥
bikh bhojan lai taeh khavaavai |

ಆದ್ದರಿಂದ ವಿಷಯಾ ಊಟವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ತಿನ್ನಿಸಿದಳು.

ਜਿਯ ਤੈ ਖੋਇ ਤਵਨ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jiy tai khoe tavan kau ddaariyo |

ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು