ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1395


ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਕਾਰ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥੧੫॥
vazaa pas b kaar aazamaaee kunem |15|

'ಏಕೆಂದರೆ ಒಬ್ಬನು ಸ್ವತಂತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.'(15)

ਯਕੇ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ੀਲ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ ॥
yake raa dihad feel deh hazaar masat |

ಒಬ್ಬ (ರಾಜಕುಮಾರ), ಬುದ್ಧಿವಂತ, ಅವುಗಳನ್ನು (ಬೀಜಗಳನ್ನು) ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ತಂದನು,

ਹਮਹ ਮਸਤੀਓ ਮਸਤ ਜ਼ੰਜੀਰ ਬਸਤ ॥੧੬॥
hamah masateeo masat zanjeer basat |16|

ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಧಾನ್ಯದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬೀಜವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.(16)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਦਿਹਦ ਅਸਪ ਪਾ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
digar raa dihad asap paa sad hazaar |

ಅವನು ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿತ್ತು,

ਜ਼ਿ ਜ਼ਰ ਸਾਖ਼ਤਹ ਜ਼ੀਨ ਚੂੰ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੧੭॥
zi zar saakhatah zeen choon nau bahaar |17|

ಮತ್ತು ಅದರ ಮೂಲಕ ಅವನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಬಹುದು.(17)

ਸਿਯਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਸ਼ੁਤਰ ਸਿ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
siyam raa dihad shutar si sad hazaar |

ಅವನು ಎರಡೂ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು,

ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਜ਼ਰ ਨਿਗਾਰ ॥੧੮॥
hamah nukarah baaro hamah zar nigaar |18|

ಮತ್ತು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೋರಿದರು.(18)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਦਿਹਦ ਮੁੰਗ ਯਕ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥
chuam raa dihad mung yak nukhad neem |

ಆರು ತಿಂಗಳ ಅವಧಿ ಕಳೆದಿತ್ತು, ಯಾವಾಗ,

ਅਜ਼ਾ ਮਰਦ ਆਜ਼ਾਦ ਆਕਲ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੯॥
azaa marad aazaad aakal azeem |19|

ಹೊಸ ಋತುವಿನ ಉದಯದೊಂದಿಗೆ, ಹಸಿರು ಚಿಗುರಿತು.(19)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਪੁਰ ਅਕਲ ਖ਼ਾਨਹ ਕਜ਼ਾ ॥
biyaavurad pur akal khaanah kazaa |

ಅವರು ಹತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದರು,

ਦਿਗ਼ਰ ਨੀਮ ਨੁਖ਼ਦਸ਼ ਬ ਬਸਤਨ ਅਜ਼ਾ ॥੨੦॥
digar neem nukhadash b basatan azaa |20|

ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೌಶಲ್ಯದಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದರು.(20)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸ਼ਤ ਕੋ ਤੁਖ਼ਮ ਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
hamee khaashat ko tukham rezee kunad |

ಬಿತ್ತನೆಯನ್ನು ಹತ್ತು, ಇಪ್ಪತ್ತು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ ಮೂಲಕ,

ਖ਼ਿਰਦ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੨੧॥
khirad aazamaayash barezee kunad |21|

ಅವನು ಅನೇಕ ಧಾನ್ಯಗಳ ರಾಶಿಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದನು.(21)

ਦਫ਼ਨ ਕਰਦ ਹਰਦੋ ਜ਼ਮੀਂ ਅੰਦਰਾ ॥
dafan karad harado zameen andaraa |

ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅವರು ಉತ್ತಮ ಪ್ರಮಾಣದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು,

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਸਾਹਿਬ ਗਿਰਾ ॥੨੨॥
nazar karad bar shukar saahib giraa |22|

ಆ ಧಾನ್ಯಗಳ ದಿಬ್ಬಗಳ ಮೂಲಕ ಬಂದದ್ದು.(22)

ਚੁ ਸ਼ਸ਼ ਮਾਹਿ ਗੁਸ਼ਤੰਦ ਦਰਾ ਦਫ਼ਨਵਾਰ ॥
chu shash maeh gushatand daraa dafanavaar |

ಈ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಆನೆಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದನು.

ਪਦੀਦ ਆਮਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੩॥
padeed aamadah sabazahe nau bahaar |23|

ಪರ್ವತಗಳಂತೆ ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವು ನೈಲ್ ನದಿಯ ನೀರಿನಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.(23)

ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਦਹਿ ਸਾਲ ਤੁਖ਼ਮੇ ਕਜ਼ਾ ॥
barezeed deh saal tukhame kazaa |

ಅವನು ಐದು ಸಾವಿರ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದನು.

ਬ ਪਰਵਰਦਹ ਓਰਾ ਬੁਰੀਦਨ ਅਜ਼ਾ ॥੨੪॥
b paravaradah oraa bureedan azaa |24|

ಸ್ವರ್ಣ ಲೇಪಿತ ತಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಬಲೆಗಳನ್ನು ಯಾರು ಹೊಂದಿದ್ದರು.(24)

ਬਰੇਜ਼ੀ ਦਹੇ ਬੀਸਤ ਬਾਰਸ਼ ਅਜ਼ੋ ॥
barezee dahe beesat baarash azo |

ಅವನು ಸಂಪಾದಿಸಿದ ಮೂರು ಸಾವಿರ ಒಂಟೆಗಳು,

ਬਸੇ ਗਸ਼ਤਹ ਖ਼ਰਵਾਰ ਦਾਨਹ ਅਜ਼ੋ ॥੨੫॥
base gashatah kharavaar daanah azo |25|

ಅವರೆಲ್ಲರ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಚೀಲಗಳು ತುಂಬಿದ್ದವು.(25)

ਚੁਨਾ ਜ਼ਿਯਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦਉਲਤੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
chunaa ziyaadah shud daulate dil karaar |

ಒಂದು ಬೀಜದ ಮೂಲಕ ಬರುವ ವಿತ್ತೀಯ ಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ,

ਕਜ਼ੋ ਦਾਨਹ ਸ਼ੁਦ ਦਾਨਹਾਏ ਅੰਬਾਰ ॥੨੬॥
kazo daanah shud daanahaae anbaar |26|

ಅವರು ದೆಹಲಿ ಎಂಬ ಹೊಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(26)

ਖ਼ਰੀਦਹ ਅਜ਼ਾ ਨਕਦ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਫ਼ੀਲ ॥
khareedah azaa nakad deh hazaar feel |

ಮತ್ತು ಮೂಂಗ್ ಬೀಜದ ಮೂಲಕ ಬರುವ ಹಣವು ಮೂಂಗ್ ನಗರವನ್ನು ಪ್ರವರ್ಧಮಾನಕ್ಕೆ ತಂದಿತು.