ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1232


ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਵੈ ॥੪॥
nij naaree kai traas trasaavai |4|

ಆದರೆ ಹೆಂಡತಿಯ ಭಯದಿಂದ ಅವನು ತುಂಬಾ ಚಡಪಡಿಸಿದನು. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raanee aaise sun paaee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಣಿ

ਇਹੈ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
eihai chit apane tthaharaaee |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ಈ ವಿಷಯವನ್ನು) ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದನು

ਜੋ ਮੈ ਧਾਮ ਜਾਰ ਕੇ ਜਾਊ ॥
jo mai dhaam jaar ke jaaoo |

ನಾನು (ಎ) ಸ್ನೇಹಿತನ ಮನೆಗೆ ಹೋದರೆ ಅದು

ਨ੍ਰਿਪਨ ਕਹੈ ਕਛੁ ਮਾਫ ਕਰਾਊ ॥੫॥
nripan kahai kachh maaf karaaoo |5|

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ (ಈಗಾಗಲೇ ನನ್ನ ತಪ್ಪಿಗೆ).5.

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਜਬ ਤਹ ਨ੍ਰਿਪ ਆਏ ॥
rain samai jab tah nrip aae |

ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ (ಅಂದರೆ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು)

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
eih bidh raanee bachan sunaae |

ಹೀಗಾಗಿ ರಾಣಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਮੋ ਤੇ ਤਾਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਜਾਨੌ ॥
mo te taeh sundar tih jaanau |

ನೀವು ಅವಳನ್ನು (ವೇಶ್ಯೆ) ನನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਜਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਇ ਤੁਮ ਠਾਨੌ ॥੬॥
jaa so preet raae tum tthaanau |6|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಓ ರಾಜನೇ! ನೀವು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. 6.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਰੋਖ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
taa te adhik rokh muhi bhayo |

ಇದ್ರಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಿಟ್ಟು ಜಾಸ್ತಿ

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ॥
besvaa ke raajaa grih gayo |

ಆ (ಎ) ರಾಜನು ವೇಶ್ಯೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.

ਇਹ ਅਪਨੀ ਭਗਨਿਯਹਿ ਨ ਭਜੋ ॥
eih apanee bhaganiyeh na bhajo |

(ಒಂದೋ) ನಿಮ್ಮ ಈ ಸಹೋದರಿ (ಅಂದರೆ ವೇಶ್ಯೆ) ಜೊತೆ ಆಟವಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ.

ਮੋ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਤਰ ਤੁਮ ਤਜੋ ॥੭॥
mo so preet natar tum tajo |7|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ.7.

ਜੌ ਤੁਮ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜੈਹੋ ॥
jau tum besvaa ke grih jaiho |

ನೀವು ವೇಶ್ಯೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋದರೆ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮੈ ਹੋ ॥
kaam bhog tih saath kamai ho |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ.

ਤਬ ਮੈ ਧਾਮ ਜਾਰ ਕੇ ਜੈਹੋ ॥
tab mai dhaam jaar ke jaiho |

ನಂತರ ನಾನು (ನನ್ನ) ಸ್ನೇಹಿತನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ

ਤੇਰੇ ਫੂਲਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਐ ਹੋ ॥੮॥
tere fool ddaar sir aai ho |8|

ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂದಿಯೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ. 8.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਤ ਮੁਹਿ ਯਹ ਲਿਖਿ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
pratham baat muhi yah likh drayaavahu |

ಮೊದಲು ನನಗೆ ಇದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ.

ਜਿਹ ਜਾਨਹੁ ਤਿਹ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jih jaanahu tih bahur bulaavahu |

ನಂತರ ನೀವು ಬಯಸುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿ.

ਜਿਹ ਚਾਹੌ ਤਿਹ ਹੌਹੂੰ ਬੁਲਾਵੌ ॥
jih chaahau tih hauahoon bulaavau |

ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದವರನ್ನು ಕರೆ ಮಾಡಿ

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੌ ॥੯॥
kaam kel tih saath kamaavau |9|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗ ಮಾಡಿ. 9.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨਾ ॥
jab ih bhaat sune nrip bainaa |

ರಾಜನು ಅಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਜੋਰਿ ਰਹਾ ਨੈਨਨ ਸੋ ਨੈਨਾ ॥
jor rahaa nainan so nainaa |

ಮತ್ತು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಣ್ಣಿಗೆ (ಅವನ) ಕಣ್ಣು,

ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
chup hvai rahaa kachhoo neh kahiyo |

ಹಾಗಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳದೆ ಮೌನವಾದರು.

ਤਵਨ ਭੇਦ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਨ ਲਹਿਯੋ ॥੧੦॥
tavan bhed isatree in lahiyo |10|

(ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಯಿತು) ಮಹಿಳೆ (ರಾಣಿ) ತನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. 10.

ਮੋਰੀ ਲਗਨ ਉਤੈ ਲਗਿ ਗਈ ॥
moree lagan utai lag gee |

(ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು) ನನ್ನ ಉತ್ಸಾಹವು ಅವಳಿಗೆ (ವೇಶ್ಯೆ) ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸਿ ਬਾਤ ਠਟਈ ॥
tab raanee as baat tthattee |

ಅದಕ್ಕೇ ರಾಣಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ.

ਤਾ ਕੋ ਕਰਿਯੈ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥
taa ko kariyai kavan upaaee |

ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು

ਮੁਹਿ ਤੇ ਤਜੀ ਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜਾਈ ॥੧੧॥
muhi te tajee na besvaa jaaee |11|

(ಏಕೆಂದರೆ) ವೇಶ್ಯೆಯು ನನ್ನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. 11.

ਅਬ ਯਹ ਬਾਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਗਹੀ ॥
ab yah baat raaniyeh gahee |

ಈಗ ರಾಣಿಗೆ ಈ ವಿಷಯ ಸಿಕ್ಕಿದೆ

ਮੋਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸੰਗ ਲਹੀ ॥
mor preet besvaa sang lahee |

ಅದು (ಅವನು) ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯೊಂದಿಗೆ ನೋಡಿದ್ದಾನೆ.

ਵਾ ਬਿਨੁ ਮੋ ਸੌ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
vaa bin mo sau rahiyo na jaaee |

ಅವಳಿಲ್ಲದೆ (ವೇಶ್ಯೆ) ನಾನು ಉಳಿದಿಲ್ಲ,

ਤਾਹਿ ਭਜੇ ਕਰ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਈ ॥੧੨॥
taeh bhaje kar te triy jaaee |12|

(ಆದರೆ) ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರೆ, ರಾಣಿ ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ. 12.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਫਿਰਿ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
jab nrip fir raanee ke aayo |

ರಾಜನು ಮತ್ತೆ ರಾಣಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab raanee ih bhaat sunaayo |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ (ಹೇಳುತ್ತಾ) ನಿರೂಪಿಸಿದಳು.

ਤੁਹਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਗਯੋ ਸੁਨਿ ਪੈਹੌ ॥
tuhi besvaa ke gayo sun paihau |

(ನಾನು) ನೀವು ವೇಶ್ಯೆಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ,

ਤਬ ਮੈ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੈਹੌ ॥੧੩॥
tab mai bhog jaar sau kaihau |13|

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಮಿಲನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 13.

ਅਬ ਤੁਮ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਪਿਯ ਗਏ ॥
ab tum hvai nridhaat piy ge |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ಈಗ ನೀವು 'ನಿರ್ಧತ್' (ರಸ-ರುಧರ್ ಅಥವಾ ವೀರ್ಯರಹಿತ) ಆಗಿದ್ದೀರಿ.

ਤਾ ਤੇ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਤ ਨ ਭਏ ॥
taa te sut grih hot na bhe |

ಆದುದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಗನೂ ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਭਜਿ ਹੈ ਜੁ ਲੋਗ ਇਹ ਬਾਮਾ ॥
jab bhaj hai ju log ih baamaa |

ಇತರ ಜನರು (ನಿಮ್ಮ) ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಿದಾಗ,

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ਧਾਮਾ ॥੧੪॥
hvai hai poot tihaaro dhaamaa |14|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಗ ಇರುತ್ತಾನೆ. 14.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hridai bichaaree |

ಆಗ ರಾಜನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਭਲੀ ਬਾਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat raaniyeh uchaaree |

ರಾಣಿ ಸರಿಯಾಗಿಯೇ ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ.

ਤਾ ਕੌ ਭੋਗ ਮਾਫ ਲਿਖਿ ਦੀਯੋ ॥
taa kau bhog maaf likh deeyo |

ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯಾಚನೆಯನ್ನು ಬರೆದನು

ਆਪ ਗਵਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਕੀਯੋ ॥੧੫॥
aap gavan besvaa ke keeyo |15|

ಮತ್ತು ಅವನು ವೇಶ್ಯೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. 15.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa besvaa ke jaavai |

ರಾಜನು ವೇಶ್ಯೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಾಗ,

ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
jih chaahai tih naar bulaavai |

(ನಂತರ) ರಾಣಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದವರನ್ನು (ಪುರುಷನನ್ನು) ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਈ ॥
kaam bhog to sau drirr karee |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಡಿದೆ