ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 536


ਪੁਤ੍ਰ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਲਉ ਪੈ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਮਾਗਨ ਧਾਏ ॥
putr lau pauatr lau pai tin ke grih ke anatai neh maagan dhaae |

ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ದಾನ ನೀಡಲಾಯಿತು, ಅವರ ಪುತ್ರರು ಮತ್ತು ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲಿಲ್ಲ

ਪੂਰਨ ਜਗਿ ਕਰਾਇ ਕੈ ਯੌ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥੨੩੫੪॥
pooran jag karaae kai yau sukh paae sabhai mil dderan aae |2354|

ಹೀಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.೨೩೫೪.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜਬੈ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੈ ਆਏ ਭੂਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jabai aapane greh bikhai aae bhoop prabeen |

ಮಹಾರಾಜನು (ಯುಧಿಷ್ಠರ) ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਜਗ੍ਯ ਕਾਜ ਬੋਲੇ ਜਿਤੇ ਸਭੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੩੫੫॥
jagay kaaj bole jite sabhai bidaa kar deen |2355|

ಈ ದಕ್ಷ ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ಅವರು ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲಾ ಆಹ್ವಾನಿತರನ್ನು ಬೀಳ್ಕೊಟ್ಟರು.2355.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਹੇ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਸੁ ਬਧੂ ਅਪਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah rahe bahu divas tahaa su badhoo apanee sabh hee sang lai kai |

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ಕಾಲ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದನು

ਕੰਚਨ ਦੇਹ ਦਿਪੈ ਜਿਨ ਕੀ ਤਿਨ ਮੈਨ ਰਹੇ ਪਿਖਿ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kanchan deh dipai jin kee tin main rahe pikh lajat hvai kai |

ಅವನ ಬಂಗಾರದಂತಿರುವ ದೇಹವನ್ನು ಕಂಡು ಪ್ರೇಮದೇವನಿಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭ ਆਵਤ ਭੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਰਿ ਨਿਐ ਕੈ ॥
bhookhan ang saje apane sabh aavat bhee drupatee sir niaai kai |

ಅಂಗಾಂಗಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತಳಾದ ದ್ರೋಪತಿಯು ತಲೆಬಾಗಿ (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ.

ਕੈਸੇ ਬਿਵਾਹਿਓ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤੁਮੈ ਸਭ ਮੋਹ ਕਹੋ ਤੁਮੈ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੩੫੬॥
kaise bivaahio hai sayaam tumai sabh moh kaho tumai aanand kai kai |2356|

ಅಂಗಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ದ್ರೌಪದಿಯೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ತಂಗಿದಳು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ರುಕ್ಮಣಿಯರ ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದಳು.೨೩೫೬.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜਬ ਤਿਨ ਕਉ ਯੌ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਪੂਛਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥
jab tin kau yau dropatee poochhiyo prem badtaae |

ದ್ರೌಪದಿ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡು ಹೀಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਹੂ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੨੩੫੭॥
apanee apanee tih brithaa sabh hoo kahee sunaae |2357|

ದ್ರೌಪದಿ ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಳಿದಾಗ, ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ / ಅವಳ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದರು.2357.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਗਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕਉਰਨ ਕੋਪ ਬਸਾਯੋ ॥
jag nihaar judhisattar ko man bheetar kauran kop basaayo |

ಯುಧಿಷ್ಠರ ಯಾಗವನ್ನು ನೋಡಿದ ಕೌರವರ ಮನದಲ್ಲಿ ಸಿಟ್ಟು ಬಂತು.

ਪੰਡੁ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਇਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
pandd kai putran jag keeyo tih te in ko jag mai jas chhaayo |

ಯುಧಿಷ್ಟರ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನೋಡಿದ ಕೌರವರು ಮನದಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡು, “ಪಾಂಡವರು ಮಾಡಿದ ಯಜ್ಞದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರ ಕೀರ್ತಿಯು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿತು.

ਐਸੋ ਨ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਹਮਰੋ ਜਸੁ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaiso na lok bikhai hamaro jas hot bhayo keh sayaam sunaayo |

ಈ ರೀತಿಯ ಯಶಸ್ಸು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಿಲ್ಲ. (ಕವಿ) ಶ್ಯಾಮ್ (ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ) ಪಠಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਭੀਖਮ ਤੇ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਤੇ ਸੁ ਨਹੀ ਹਮ ਤੇ ਐਸੋ ਜਗ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥੨੩੫੮॥
bheekham te sut sooraj te su nahee ham te aaiso jag hvai aayo |2358|

ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಭೀಷ್ಮ ಮತ್ತು ಕರಣರಂತಹ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳಿದ್ದಾರೆ, ಆಗಲೂ ನಾವು ಅಂತಹ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಾವು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹೆಸರಾಗಲಿಲ್ಲ. ”2358.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare raajaa judhisattar raajasooe jag sanpooranan |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ (ದಶಮ ಸ್ಕಂಧ ಪುರಾಣವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ) ರಾಜ್ಸುಯಿ ಯಜ್ಞದ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਕਥਨੰ ॥
judhisattar ko sabhaa banaae kathanan |

ಯುಧಿಷ್ಟರ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡದ ನಿರ್ಮಾಣದ ವಿವರಣೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਮੈ ਇਕ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਭਾ ਸੁ ਬਨਾਈ ॥
mai ik dait huto tin aae kai sundar ek sabhaa su banaaee |

ಅಲ್ಲಿ ಮೈ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸ ಇದ್ದಳು

ਲਜਤ ਹੋਇ ਰਹੇ ਅਮਰਾਵਤਿ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਇਹ ਭੂਮਹਿ ਆਈ ॥
lajat hoe rahe amaraavat aaisee prabhaa ih bhoomeh aaee |

ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ ಅಂತಹ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು, ಅದನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳ ವಾಸಸ್ಥಾನವು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತದೆ.

ਬੈਠਿ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਪ ਤਹਾ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਸੰਗ ਚਾਰੋ ਈ ਭਾਈ ॥
baitth biraajat bhoop tahaa jadubeer lee sang chaaro ee bhaaee |

ಯುಧಿಷ್ಠರನು ತನ್ನ ನಾಲ್ವರು ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਭਹਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮੁਖ ਤੇ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੨੩੫੯॥
sayaam bhanai tih aabheh kee upamaa mukh te baranee nahee jaaee |2359|

ಆ ಸೊಬಗು ಅವರ್ಣನೀಯವಾಗಿತ್ತು ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್.೨೩೫೯

ਨੀਰ ਢਰੇ ਕਹੂ ਚਾਦਰ ਛਤਨ ਛੂਟਤ ਹੈ ਕਹੂ ਠਉਰ ਫੁਹਾਰੇ ॥
neer dtare kahoo chaadar chhatan chhoottat hai kahoo tthaur fuhaare |

ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ನಿರ್ಮಾಣದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲೋ ಛಾವಣಿಯ ಮೇಲೆ ನೀರಿನ ಕಾರಂಜಿಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಕಡೆ ನೀರು ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು.

ਮਲ ਭਿਰੈ ਕਹੂ ਮਤ ਕਰੀ ਕਹੂ ਨਾਚਤ ਬੇਸਯਨ ਕੇ ਸੁ ਅਖਾਰੇ ॥
mal bhirai kahoo mat karee kahoo naachat besayan ke su akhaare |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕುಸ್ತಿಪಟುಗಳು ಕಾದಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಕೆಲವೆಡೆ ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳು ತಮ್ಮತಮ್ಮಲ್ಲೇ ಘರ್ಷಣೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದವು, ಕೆಲವೆಡೆ ಸ್ತ್ರೀ ನರ್ತಕರು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਾਜ ਲਰੈ ਕਹੂ ਸਾਜ ਸਜੈ ਭਟ ਛਾਜਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
baaj larai kahoo saaj sajai bhatt chhaajat hai at ddeel ddilaare |

ಎಲ್ಲೋ ಕುದುರೆಗಳು ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆದವು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಗಟ್ಟಿಮುಟ್ಟಾದ ಮತ್ತು ಆಕಾರದ ಯೋಧರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು

ਰਾਜਤ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਜਿਮ ਤਾਰਨ ਮੈ ਸਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੩੬੦॥
raajat sree brijanaath tahaa jim taaran mai sas sayaam uchaare |2360|

ಕೃಷ್ಣನು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಇದ್ದನು.2360.

ਜੋਤਿ ਲਸੈ ਕਹੂ ਬਜ੍ਰਨ ਕੀ ਕਹੂ ਲਾਲ ਲਗੇ ਛਬਿ ਮੰਦਿਰ ਪਾਵੈ ॥
jot lasai kahoo bajran kee kahoo laal lage chhab mandir paavai |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕಲ್ಲುಗಳ ವೈಭವ, ಕೆಲವೆಡೆ ಆಭರಣಗಳ ವೈಭವ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು

ਨਾਗਨ ਕੋ ਪੁਰ ਲੋਕ ਪੁਰੀ ਸੁਰ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
naagan ko pur lok puree sur dekh prabhaa jih sees nivaavai |

ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಕಲ್ಲುಗಳ ಸೊಬಗನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳ ವಾಸಸ್ಥಾನಗಳು ತಲೆಬಾಗಿದವು

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਜਿਹ ਦੇਖਿ ਚਤੁਰਮੁਖ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਿਵ ਸੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
reejh rahe jih dekh chaturamukh her prabhaa siv so lalachaavai |

ಆ ದರ್ಬಾರಿನ ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ಬ್ರಹ್ಮನು ಪ್ರಸನ್ನನಾದನು ಮತ್ತು ಶಿವನು ಸಹ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಕರ್ಷಿತನಾದನು.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਤਹਾ ਨੀਰ ਸੋ ਲਾਗਤ ਨੀਰ ਜਹਾ ਨਹੀ ਚੀਨਬੋ ਆਵੈ ॥੨੩੬੧॥
bhoom jahaa tahaa neer so laagat neer jahaa nahee cheenabo aavai |2361|

ಎಲ್ಲಿ ಮಣ್ಣಿತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ನೆಪವಿತ್ತು, ಎಲ್ಲೋ ನೀರು ಇತ್ತೋ, ಅದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ.೨೩೬೧.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਸੋ ॥
judhisattar baach drajodhan so |

ದುರ್ಯೋಧನನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಯುಧಿಷ್ಠರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਐਸੀ ਸਭਾ ਰਚਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰ ਅੰਧ ਕੋ ਬਾਲਕੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
aaisee sabhaa rach kai su judhisattar andh ko baalak bol patthaayo |

ಈ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡದ ನಿರ್ಮಾಣದ ನಂತರ ಯುಧಿಸ್ಟಾರ್ ದುರ್ಯೋಧನನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਸੰਗ ਲੀਏ ਅਰੁ ਭੀਖਮ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
sooraj ko sut sang lee ar bheekham maan bhariyo soaoo aayo |

ಅವನು ಭೀಷ್ಮ ಮತ್ತು ಕರಣ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದನು.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਤਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਜਲ ਬਾਰਿ ਹੁਤੋ ਜਹ ਭੂਮਿ ਜਨਾਯੋ ॥
bhoom jahaa hutee taeh lakhiyo jal baar huto jah bhoom janaayo |

ಮತ್ತು ಅವನು ನೀರನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಎಲ್ಲಿ ಭೂಮಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ, ಅವನು ಅದನ್ನು ಭೂಮಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು

ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੬੨॥
jaae nisank pariyo jal mai kab sayaam kahai kachh bhed na paayo |2362|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಅವನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು.2362.

ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਮੈ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਪੁਨਿ ਬੂਡ ਗਯੋ ਹੈ ॥
jaae pariyo tab hee sar mai tan basatr dhare pun boodd gayo hai |

ಅವನು ತೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಬಟ್ಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಮುಳುಗಿದನು

ਬੂਡਤ ਜੋ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਯੋ ਹੈ ॥
booddat jo nikasiyo soaoo bhoopat chit bikhai at kop kayo hai |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದಾಗ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ಕೋಪ ಬಂತು

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੇ ਹਿਤ ਆਂਖ ਸੋ ਭੀਮਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah joo bhaar utaaran ke hit aankh so bheemeh bhed dayo hai |

ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಭೀಮನನ್ನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ (ಹಿಂದೆ ಎತ್ತಿದ ವರಿಯ) ಭಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸನ್ನೆ ಮಾಡಿದನು.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਅਰੇ ਅੰਧ ਕੇ ਅੰਧ ਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੩੬੩॥
so ih bhaat so bol utthio are andh ke andh hee putr bhayo hai |2363|

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಭೀಮನಿಗೆ ಸುಳಿವು ನೀಡಿದನು, ಅವನು ತಕ್ಷಣವೇ ಹೇಳಿದನು, “ಕುರುಡರ ಮಕ್ಕಳೂ ಕುರುಡರು.” 2363.

ਯੌ ਜਬ ਭੀਮ ਹਸਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਤੁ ਘਨੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪ ਰਿਸਾਯੋ ॥
yau jab bheem hasiyo tih kau tu ghano chit bheetar bhoop risaayo |

ಭೀಮನು ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ರಾಜನಿಗೆ (ದುರ್ಯೋಧನ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ಕೋಪ ಬಂತು.

ਮੋ ਕਹੁ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹਸੈ ਅਬ ਹੀ ਬਧ ਯਾ ਕੋ ਕਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
mo kahu pandd ke putr hasai ab hee badh yaa ko karo jeea aayo |

"ಪಾಂಡುವಿನ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನಾನು ಈಗಲೇ ಭೀಮನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ."

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਰਿਸੇ ਮਨ ਮੈ ਜੜ ਭੀਮ ਭਯੋ ਕਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bheekham dron rise man mai jarr bheem bhayo kah sayaam sunaayo |

ಭೀಷ್ಮ ಮತ್ತು ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು, (ಆದರೆ) ಭೀಮನು ಮೂರ್ಖನಾದನೆಂದು ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਅਪੁਨੇ ਫਿਰ ਕੈ ਸੁ ਸਭਾ ਇਹ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਆਯੋ ॥੨੩੬੪॥
dhaam gayo apune fir kai su sabhaa ih bheetar fer na aayo |2364|

ಭೀಷ್ಮ ಮತ್ತು ಕರಣನು ಸಹ ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ, ಭೀಮನು ಹೆದರಿ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಓಡಿಹೋದನು ಮತ್ತು ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ.2364.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸਭਾ ਦੇਖਿ ਧਾਮਿ ਗਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare durajodhan sabhaa dekh dhaam ge dhayaae samaapatan |

ಬಚ್ಚಿಟ್ಟರ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ "ಕೋರ್ಟ್-ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ದುರ್ಯೋಧನ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.