ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1257


ਹਾਇ ਹਾਇ ਗਿਰਿ ਭੂਮ ਉਚਾਰਾ ॥
haae haae gir bhoom uchaaraa |

(ರಾಣಿಯು ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು ಅದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ). ಅವಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು 'ಹಾಯ್' ಎಂದು ಜಪಿಸತೊಡಗಿದಳು.

ਮੁਰ ਕਰੇਜ ਡਾਇਨੀ ਨਿਹਾਰਾ ॥੭॥
mur karej ddaaeinee nihaaraa |7|

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ನನ್ನ ಯಕೃತ್ತು (ಅಂದರೆ ಈ) ಮಾಟಗಾತಿಯಿಂದ ನೋಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (ಅಂದರೆ ಎಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ).

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਪਹਿਰਾਏ ॥
tih triy basatr hute pahiraae |

ಅವಳು (ರಾಣಿ) ಮಹಿಳೆಯರ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು.

ਡਾਇਨ ਸੁਨਤ ਲੋਗ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
ddaaein sunat log utth dhaae |

ಡಯಾನ (ಹೆಸರು) ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಎಲ್ಲರೂ ಎದ್ದರು.

ਜਬ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਮਾਰਾ ॥
jab geh taeh bahut bidh maaraa |

ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಥಳಿಸಿದಾಗ,

ਤਬ ਤਿਨ ਮਨਾ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥੮॥
tab tin manaa ju triyaa uchaaraa |8|

ಆದುದರಿಂದ ರಾಣಿಯು ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.೮.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa nripat hoon aayo |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ.

ਸੁਨਿ ਕਰੇਜ ਤ੍ਰਿਯ ਹਰਿਯੋ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sun karej triy hariyo risaayo |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಯಕೃತ್ತನ್ನು ಕದ್ದು, ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಕೋಪಗೊಂಡು,

ਇਹ ਡਾਇਨਿ ਕਹ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰੋ ॥
eih ddaaein kah kahaa sanghaaro |

ಈ ಮಾಟಗಾತಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲು

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਰਾਨੀਯਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥੯॥
kai ab hee raaneeyeh jiyaaro |9|

ಅಥವಾ ಈಗಲೇ ರಾಣಿಯನ್ನು ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸೋಣ (ಅಂದರೆ ಯಕೃತ್ತನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸೋಣ) ॥9॥

ਤਬ ਤਿਨ ਦੂਰਿ ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਏ ॥
tab tin door tthaadt nrip kee |

ಆಗ ಅವರು (ಹಾಜಿ ರೈ) ರಾಜನನ್ನು ದೂರ ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು

ਰਾਨੀ ਕੇ ਚੁੰਬਨ ਤਿਨ ਲੀਏ ॥
raanee ke chunban tin lee |

ಮತ್ತು ಅವನು ರಾಣಿಯ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.

ਰਾਜਾ ਲਖੈ ਕਰੇਜੋ ਡਾਰੈ ॥
raajaa lakhai karejo ddaarai |

(ಈ ಕ್ರಿಯೆ) ರಾಜನು (ರಾಣಿಯೊಳಗೆ) ಅವನು ಯಕೃತ್ತನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhed abhed neh moorr bichaarai |10|

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 10.

ਸਭ ਤਬ ਹੀ ਲੋਗਾਨ ਹਟਾਯੋ ॥
sabh tab hee logaan hattaayo |

ನಂತರ (ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੋਗ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik naar sau bhog machaayo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰਾਖੈ ਜੋ ਮੁਰਿ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
raakhai jo mur keh priy praanaa |

(ನಂತರ ಹೇಳತೊಡಗಿದ) ಓ ಪ್ರಿಯ! ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ನೀನು,

ਤੁਮ ਸੌ ਰਮੌ ਸਦਾ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੧੧॥
tum sau ramau sadaa bidh naanaa |11|

(ಅವನಿಗೆ) ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 11.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੈ ॥
adhik bhog taa sau triy kar kai |

ಅವನನ್ನು ಬಹಳಷ್ಟು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ

ਧਾਇ ਭੇਸ ਦੈ ਦਯੋ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥
dhaae bhes dai dayo nikar kai |

ರಾಣಿಯು ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯ ವೇಷ ತೊಡಿಸಿ ಅವಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಿದಳು.

ਭਾਖਤ ਜਾਇ ਪਤਿਹਿ ਅਸ ਭਈ ॥
bhaakhat jaae patihi as bhee |

(ರಾಣಿ) ತನ್ನ ಗಂಡನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು

ਦੇਇ ਕਰਿਜਵਾ ਡਾਇਨਿ ਗਈ ॥੧੨॥
dee karijavaa ddaaein gee |12|

ನನಗೆ ಡಯೇನ್ ಕ್ಲೆಜಾ ನೀಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು. 12.

ਦਿਤ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਜਵਾ ਭਈ ॥
dit muhi pratham karijavaa bhee |

ಅವರು ನನಗೆ ಮೊದಲು ಲಿವರ್ ಕೊಟ್ಟರು.

ਪੁਨਿ ਵਹ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
pun vah antradhayaan hvai gee |

ಆಗ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇ ಧ್ಯಾನವಾಯಿತು.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਹਮਰੀ ਆਈ ॥
nrip bar drisatt na hamaree aaee |

ಮಹಾನ್ ರಾಜ! (ಆಗ) ಅವಳು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਯਾ ਜਨਿਯੈ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥੧੩॥
kayaa janiyai kih des sidhaaee |13|

ಅವಳು ಯಾವ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ ಗೊತ್ತಾ? 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tab nripat uchaaraa |

ಆಗ ರಾಜನು ‘ಸತ್ ಸತ್’ ಎಂದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na moorr bichaaraa |

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖನು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਰਖਤ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਜਾਈ ॥
nirakhat tho triy jaar bajaaee |

(ಎಲ್ಲರೂ) ನೋಡುತ್ತಾ, ಪುರುಷನು ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದನು

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਯੋ ਆਂਖਿ ਚੁਰਾਈ ॥੧੪॥
eih charitr gayo aankh churaaee |14|

ಮತ್ತು ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರು. 14.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham mitr triy bol patthaayo |

ಮೊದಲು ಮಹಿಳೆ ಮಿತ್ರನನ್ನು ಕರೆದಳು.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahiyo na kiy triy traas dikhaayo |

(ಆಗ) ಅವನು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು, (ಆಗ) ಮಹಿಳೆ (ಅವನಿಗೆ) ಹೆದರಿದಳು.

ਬਹੁਰਿ ਭਜਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਲਖਾਯਾ ॥
bahur bhajaa ih charit lakhaayaa |

ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲಾಯಿತು.

ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੜ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯਾ ॥੧੫॥
tthaadt nripat jarr moondd munddaayaa |15|

ನಿಂತಿರುವಾಗ ರಾಜನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡನು (ಅಂದರೆ ಅವನು ನಿಂತಿರುವಾಗ ಮೋಸಹೋದನು). 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੮॥੫੯੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |308|5900|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 308ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಅಂತ್ಯ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.308.5900. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਰਨਾਟਕ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
karanaattak ko des basat jah |

ಕರ್ನಾಟಕ ದೇಶವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਸ੍ਰੀ ਕਰਨਾਟਕ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
sree karanaattak sain nripat tah |

ಕರ್ನಾಟಕ ಸೇನಾ (ಆಡಳಿತ) ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਕਰਨਾਟਕ ਦੇਈ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
karanaattak deee grih naaree |

(ಅವನ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ನಾಟಕ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਜਾ ਤੇ ਲਿਯ ਰਵਿ ਸਸਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaa te liy rav sas ujiyaaree |1|

ಇದರಿಂದ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ಬೆಳಕನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਤਹ ਇਕ ਸਾਹ ਬਸਤ ਥੋ ਨੀਕੋ ॥
tah ik saah basat tho neeko |

ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು,

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਜੀ ਕੋ ॥
jaeh nirakh sukh upajat jee ko |

ಕಣ್ಣಿಗೆ ಹಿತವಾಗಿತ್ತು.

ਤਾ ਕੇ ਸੁਤਾ ਹੁਤੀ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
taa ke sutaa hutee ik dhaamaa |

ಅವರಿಗೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗಳಿದ್ದಳು,

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਨਿਰਖਤ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੨॥
thakit rahat nirakhat jih baamaa |2|

ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਸੁਤਾ ਅਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sutaa apoorab de tih naamaa |

ಅವರ ಮಗಳ ಹೆಸರು ಅಪೂರಬ್ ದೇ (ದೇಯಿ).

ਜਿਹ ਸੀ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਹਿ ਬਾਮਾ ॥
jih see kahoon koaoo neh baamaa |

ಅವಳಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek saah ke sut kah bayaahee |

(ಅವಳು) ಶಾಹನ ಮಗನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದಳು

ਬੀਰਜ ਕੇਤੁ ਨਾਮ ਤਿਹ ਆਹੀ ॥੩॥
beeraj ket naam tih aahee |3|

ಇವರ ಹೆಸರು ಬಿರಾಜ್ ಕೇತು. 3.