ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1341


ਦੇਹ ਭੂਪ ਕੀ ਠੌਰ ਜਰਾਵਹੁ ॥
deh bhoop kee tthauar jaraavahu |

(ಈಗ) ರಾಜನ (ಹಳೆಯ) ದೇಹವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹಾಕು

ਯਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਵਹੁ ॥੧੩॥
yaa ke sir par chhatr firaavahu |13|

ಮತ್ತು ಈ (ಮನುಷ್ಯನ) ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ರಾಯಲ್ ಛತ್ರಿಯನ್ನು ಸ್ವಿಂಗ್ ಮಾಡಿ. 13.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਜੋਗਿਯਨ ਘਾਯੋ ॥
eih chhal saath jogiyan ghaayo |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ (ಅವನು) ಜೋಗಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhoopat ko sur lok patthaayo |

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਲੋਥਿ ਦਿਖਾਈ ॥
sakal prajaa ko loth dikhaaee |

(ರಾಜನ) ಲೋತ್ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲಾಯಿತು

ਦੇਸ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
des mitr kee fer duhaaee |14|

ಮತ್ತು ದೇಶದ ಸ್ನೇಹಿತನ ಕೂಗು. 14.

ਭੇਵ ਪ੍ਰਜਾ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
bhev prajaa kinahoon na pachhaanaa |

ಜನರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਹਨਾ ਹਮਾਰਾ ਰਾਨਾ ॥
kih bidh hanaa hamaaraa raanaa |

ನಮ್ಮ ರಾಜನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು?

ਕਿਹ ਛਲ ਸੋ ਜੁਗਿਯਨ ਕੋ ਘਾਯੋ ॥
kih chhal so jugiyan ko ghaayo |

ಯಾವ ಉಪಾಯದಿಂದ ಜೋಗಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ

ਮਿਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥੧੫॥
mitr sees par chhatr firaayo |15|

ಮತ್ತು (ಹೇಗೆ) ಛತ್ರಿಯನ್ನು ಮಿತ್ರನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೀಸಲಾಗುತ್ತದೆ? 15

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਗਰਬੀ ਰਾਇ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਦਿਯਾ ਆਪਨਾ ਰਾਜ ॥
garabee raae su mitr ko diyaa aapanaa raaj |

(ಅವನು) ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಗಾರ್ಬಿ ರೈಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਜੋਗਨ ਜੁਤ ਰਾਜਾ ਹਨਾ ਕਿਯਾ ਆਪਨਾ ਕਾਜ ॥੧੬॥
jogan jut raajaa hanaa kiyaa aapanaa kaaj |16|

ಜೋಗಿಗಳ ಜೊತೆಗೂಡಿ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನ ಕೆಲಸವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡನು. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੮॥੬੯੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaasee charitr samaapatam sat subham sat |388|6939|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 388ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.388.6939. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭੂਪ ਸੁਬਾਹੁ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
bhoop subaahu sain ik sunaa |

ಸುಬಾಹು ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು

ਰੂਪਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
roopavaan sundar bahu gunaa |

ಯಾರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರ, ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಶೀಲರಾಗಿದ್ದರು.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਬਾਹਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
sree subaahapur taa ko sohai |

ಅವರ ಸುಬಾಹುಪುರ (ಪಟ್ಟಣ) ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨਗਰ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jih sam aauar nagar neh ko hai |1|

ಅಂತಹ ನಗರ ಬೇರೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਧੁਜ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree makaradhuj de tih raanee |

ಮಕರಧುಜ್ (ದೇವತೆ) ಅವನ ರಾಣಿ,

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਮੌ ਜਾਨੀ ॥
sundar des des mau jaanee |

ಇದನ್ನು ಗ್ರಾಮಾಂತರದಲ್ಲಿ ಸುಂದರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਤਿਹ ਸਮਾਨ ਨਾਰੀ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
tih samaan naaree neh koaoo |

ಅವಳಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਪਾਛੇ ਭਈ ਨ ਆਗੈ ਹੋਊ ॥੨॥
paachhe bhee na aagai hoaoo |2|

ಇದು ಹಿಂದೆಂದೂ ಸಂಭವಿಸಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಸಂಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 2.

ਤਿਨ ਦੇਖਾ ਦਿਲੀ ਕੋ ਏਸਾ ॥
tin dekhaa dilee ko esaa |

ಅವನು ದೆಹಲಿಯ ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਲਿਖਿ ਪਠਿਯੋ ਸੰਦੇਸਾ ॥
eih bidh te likh patthiyo sandesaa |

ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಲಿಖಿತವಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਤੁਮ ਇਹ ਠੌਰ ਆਪੁ ਚੜਿ ਆਵਹੁ ॥
tum ih tthauar aap charr aavahu |

ನೀವೇ ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತೀರಿ

ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਮੁਝੈ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੩॥
bhoopat jeet mujhai lai jaavahu |3|

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಗೆದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 3.

ਅਕਬਰ ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
akabar sunat bain utth dhayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಅಕ್ಬರ್ (ರಾಜ) ಎದ್ದನು

ਪਵਨ ਹੁਤੇ ਆਗੇ ਬਢਿ ਗਯੋ ॥
pavan hute aage badt gayo |

ಮತ್ತು ಗಾಳಿಯ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿತು.

ਸਾਹ ਸੁਨਾ ਆਯੋ ਨ੍ਰਿਪੁ ਜਬ ਹੀ ॥
saah sunaa aayo nrip jab hee |

ರಾಜನು (ರಾಜನ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು) ಕೇಳಿದಾಗ,

ਪਤਿ ਸੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਤਬ ਹੀ ॥੪॥
pat sau bachan bakhaanaa tab hee |4|

ಆಗ (ರಾಣಿ) ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. 4.

ਤੁਮ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਜਿ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥
tum hayaan te nrip bhaaj na jaiyahu |

ಓ ರಾಜನ್! ಇಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಬೇಡ.

ਰਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਮਚੈਯਹੁ ॥
ran saamuhi hvai judh machaiyahu |

ರಣರಂಗದ ಮುಂದೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವುದು.

ਮੈ ਨ ਤਜੌਗੀ ਤੁਮਰਾ ਸਾਥਾ ॥
mai na tajauagee tumaraa saathaa |

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਰੇ ਜਰੋਗੀ ਤੁਮ ਸੌ ਨਾਥਾ ॥੫॥
mare jarogee tum sau naathaa |5|

ಓ ನಾಥ! ನೀವು ಸತ್ತರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸುಡುತ್ತೇನೆ. 5.

ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਕਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥
eit bhoopat kah dheer bandhaayo |

ಇಲ್ಲಿ ರಾಜನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿದ್ದನು

ਉਤੈ ਲਿਖਾ ਲਿਖਿ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
autai likhaa likh tahaa patthaayo |

ಮತ್ತು ಪತ್ರವನ್ನು ('ಲಿಖಿತ') ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.

ਆਈ ਸੈਨ ਸਾਹ ਕੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aaee sain saah kee jab hee |

ರಾಜನ ಸೈನ್ಯವು ಬಂದಾಗ,

ਰਹਾ ਉਪਾਇ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਬ ਹੀ ॥੬॥
rahaa upaae kachhoo neh tab hee |6|

ನಂತರ ಯಾವುದೇ ಪರಿಹಾರ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 6.

ਰਾਜਾ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
raajaa joojh marat bhayo jabai |

ರಾಜನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸತ್ತಾಗ,

ਭਾਜ ਚਲਤ ਭੀ ਪਰਜਾ ਤਬੈ ॥
bhaaj chalat bhee parajaa tabai |

ಆಗ ಜನರು ಓಡಿಹೋದರು.

ਰਾਨੀ ਬਾਧਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਲਈ ॥
raanee baadh tabai tin lee |

ಆಗ ರಾಜನು ರಾಣಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.

ਇਹ ਛਲ ਧਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਗਈ ॥੭॥
eih chhal dhaam mitr ke gee |7|

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವಳು ಮಿತ್ರನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੯॥੬੯੪੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninaanave charitr samaapatam sat subham sat |389|6946|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 389ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.389.6946. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਾਹੁਲੀਕ ਸੁਨਿਯਤ ਰਾਜਾ ਜਹ ॥
baahuleek suniyat raajaa jah |

ಬಹುಲಿಕ್ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ರಾಜ.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਭਯੋ ਦੁਤਿਯ ਨਹ ॥
jih samaan koee bhayo dutiy nah |

ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਧਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ਦੁਲਾਰੀ ॥
dhaam gauaharaa raae dulaaree |

(ಅವರ) ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಗೌಹರಾ ರೈ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು