ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1161


ਸੌਦਾ ਕਾਜ ਕਹਿਯੋ ਕਹੂੰ ਗਯੋ ॥
sauadaa kaaj kahiyo kahoon gayo |

ಒಪ್ಪಂದ ಎಲ್ಲೋ ಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਚੋਰਨ ਮਾਰਿ ਲੂਟਿ ਧਨ ਲਯੋ ॥੧੦॥
choran maar loott dhan layo |10|

ಕಳ್ಳರು ಹಣವನ್ನು ದೋಚಿ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದಿರಬೇಕು. 10.

ਭੇਸ ਅਨੂਪ ਤਰੁਨਿ ਤਿਨ ਧਰਾ ॥
bhes anoop tarun tin dharaa |

ಆ ಮಹಿಳೆ ವಿಚಿತ್ರ ವೇಷ ಧರಿಸಿದ್ದಳು

ਅਭਰਨ ਅੰਗ ਅੰਗ ਮੈ ਕਰਾ ॥
abharan ang ang mai karaa |

ಮತ್ತು ಅಂಗಗಳನ್ನು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದರು.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਕੇ ਢਿਗ ਚਲ ਗਈ ॥
bitan ket ke dtig chal gee |

(ಆಗ) ಬಿತನ್ ಕೇತುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਨਿਹੋਰਤ ਭਈ ॥੧੧॥
bhaat anek nihorat bhee |11|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਗ੍ਰੀਵ ਅੰਚਰਾ ਡਾਰਿ ਰਹੀ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
greev ancharaa ddaar rahee sir nayaae kai |

ಕತ್ತು ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ನಿಂತಿದ್ದಳು

ਪਕਰਿ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਇ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
pakar kuar ke paae rahee lapattaae kai |

ಮತ್ತು ಕುನ್ವರ್ ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು (ಅವರನ್ನು) ತಬ್ಬಿಕೊಂಡರು.

ਏਕ ਬਾਰ ਡਰ ਡਾਰਿ ਆਨਿ ਪਿਯ ਰਤਿ ਕਰੋ ॥
ek baar ddar ddaar aan piy rat karo |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ಒಮ್ಮೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಭಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿ

ਹੋ ਸਕਲ ਕਾਮ ਕੋ ਤਾਪ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹਰੋ ॥੧੨॥
ho sakal kaam ko taap hamaaro ab haro |12|

ಮತ್ತು ಈಗ ನನ್ನ ಕಾಮ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮ ਕੋਟਿ ਤੁਮ ਧਰੋ ॥
mar mar janam kott tum dharo |

(ಕುನ್ವರ್ ಹೇಳತೊಡಗಿದ) ನೀನು ಸತ್ತರೂ ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ

ਬਾਰ ਹਜਾਰ ਪਾਇ ਕਿ ਨ ਪਰੋ ॥
baar hajaar paae ki na paro |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸಾವಿರ ಬಾರಿ ಏಕೆ ಮಾಡಬಾರದು.

ਤੋ ਕੋ ਤਊ ਨ ਭਜੋ ਨਿਲਜ ਤਬ ॥
to ko taoo na bhajo nilaj tab |

ಆಗಲೂ ಓ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನೇ! (ನಾನು) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ਕਹਿ ਦੈ ਹੋ ਤਵ ਪਤਿ ਪ੍ਰਤਿ ਬਿਧਿ ਸਬ ॥੧੩॥
keh dai ho tav pat prat bidh sab |13|

ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಗಂಡನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 13.

ਅਧਿਕ ਜਤਨ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
adhik jatan raanee kar haaree |

ರಾಣಿ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಸೋತಳು.

ਪਾਇ ਪਰੀ ਲਾਤਨ ਜੜ ਮਾਰੀ ॥
paae paree laatan jarr maaree |

ಮೂರ್ಖ (ಕುನ್ವರ್) ಕಾಲು ಒದೆದ

ਚਲੁ ਕੂਕਰੀ ਨਿਲਜ ਮੂੜ ਮਤਿ ॥
chal kookaree nilaj moorr mat |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ಓ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದ, ಮೂರ್ಖ ನಾಯಿ! ದೂರ ಹೋಗು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਚਾਹਤ ਮੋ ਸੋ ਕਤ ॥੧੪॥
kaam bhog chaahat mo so kat |14|

ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಸಂಭೋಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 14.

ਕੁਬਚ ਸੁਨੇ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ਬਿਮਨ ਮਨ ॥
kubach sune triy bhee biman man |

ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಮಹಿಳೆ ಬೇಸರಗೊಂಡಳು.

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਜਾਗਾ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ॥
amit kop jaagaa taa ke tan |

ಅವನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಕೋಪ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿತು.

ਜਿਹ ਪਤਿ ਕੋ ਮੁਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਰੈ ॥
jih pat ko muhi traas dikhaarai |

ನೀನು ನನಗೆ ಭಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪತಿ,

ਤੌ ਮੈ ਜੌ ਸੋਈ ਤੁਹਿ ਮਾਰੈ ॥੧੫॥
tau mai jau soee tuhi maarai |15|

ನಾನು ಕೂಡ (ಕೇಳುತ್ತೇನೆ) ಆಗ ಮಾತ್ರ ಅವನು (ಬಂದು) ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ. 15.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਪਕਰਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
yau keh kai tih pakar nikaariyo |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೊರಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਾਥ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
patthai sahacharee naath hakaariyo |

ಮತ್ತು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವಳ ಪತಿಯನ್ನು ಕರೆದನು.

ਭੂਤ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਈ ॥
bhoot bhaakh tih diyo dikhaaee |

ಅವನನ್ನು ದೆವ್ವ ಎಂದು ಕರೆದು ರಾಜನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਉਪਜਾਈ ॥੧੬॥
nrip ke at chit chint upajaaee |16|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಆತಂಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿತು. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਜੋ ਤਸਕਰਨ ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ॥
sun raajaa jo tasakaran hanayo saah ko poot |

(ಆಗ ರಾಜನು ಹೇಳತೊಡಗಿದನು) ಓ ರಾಜನೇ! ಶಾ ಮಗನನ್ನು ಕೊಂದ ಕಳ್ಳ

ਸੋ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਹੇਰਹੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਭੂਤ ॥੧੭॥
so mere grih pragattiyo herahu hvai kar bhoot |17|

ಈಗ ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೆವ್ವವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਨ੍ਰਿਪ ਤਬ ਕਹੀ ਗਾਡਿ ਇਹ ਡਾਰੋ ॥
nrip tab kahee gaadd ih ddaaro |

ಆಗ ರಾಜನು ಅದನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೂಳಲು ಹೇಳಿದನು.

ਯਾਹਿ ਨ ਰਾਖੋ ਤੁਰਤ ਸੰਘਾਰੋ ॥
yaeh na raakho turat sanghaaro |

ಅದನ್ನು ಉಳಿಯಲು ಬಿಡಬೇಡಿ, ತಕ್ಷಣ ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲು.

ਪਾਵਕ ਭਏ ਪਲੀਤਾ ਜਰਿਯਹਿ ॥
paavak bhe paleetaa jariyeh |

ಪ್ಲಿಥಾ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਡਰਿਯਹਿ ॥੧੮॥
saahu putr ke sir par ddariyeh |18|

ಅದನ್ನು ಶಾನ ಮಗನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಿರಿ. 18.

ਹਾ ਹਾ ਸਬਦ ਬਹੁਤ ਕਰਿ ਰਹਿਯੋ ॥
haa haa sabad bahut kar rahiyo |

ಅವನು ತುಂಬಾ ನರಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਮੂੜ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥
bhed abhed nrip moorr na lahiyo |

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਰਖਹੁ ਕਾ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥
nirakhahu kaa triy charit sudhaariyo |

ನೋಡಿ, ಮಹಿಳೆ ಎಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾಳೆ

ਸਾਹ ਪੂਤ ਕਰਿ ਭੂਤ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
saah poot kar bhoot sanghaariyo |19|

ಶಾನ ಮಗನನ್ನು ದೆವ್ವ ಎಂದು ಕರೆದು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ. 19.

ਤਰੁਨਿਨ ਕਰ ਹਿਯਰੋ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
tarunin kar hiyaro neh deejai |

ಮಹಿಳೆ ಎಂದಿಗೂ ಹೃದಯವನ್ನು ನೀಡಬಾರದು.

ਤਿਨ ਕੋ ਚੋਰਿ ਸਦਾ ਚਿਤ ਲੀਜੈ ॥
tin ko chor sadaa chit leejai |

ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕದಿಯಬೇಕು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਛੁ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ਨ ਕਰਿਯੈ ॥
triy ko kachh bisvaas na kariyai |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನಂಬಬಾರದು.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤੇ ਜਿਯ ਅਤਿ ਡਰਿਯੈ ॥੨੦॥
triy charitr te jiy at ddariyai |20|

ಹೆಣ್ಣಿನ ಚಾರಿತ್ರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ಭಯವಿರಬೇಕು. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਚਾਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੯॥੪੬੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unachaas charitr samaapatam sat subham sat |249|4696|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 249 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 249.4696. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਜਿਤਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
ajitaavatee nagar ik sohai |

ಹಿಂದೆ ಅಜಿತಾವತಿ ಎಂಬ ನಗರವಿತ್ತು.

ਅਜਿਤ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
ajit singh raajaa tah ko hai |

ಅಲ್ಲಿನ ರಾಜ ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್.