ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

ಈ ಸಮಯ ಮತ್ತೆ ಕೈ ತಪ್ಪುತ್ತದೆ

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

ಏಕೆಂದರೆ ಅಂತಹ ದೇವರಂತಹ ಭಿಕ್ಷುಕನನ್ನು ನಾನು ಮತ್ತೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(ರಾಜ) ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ಊಹೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

ರಾಜನು ಈ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಗ್ರಹಿಸುವಂತೆ ಅವನು ಅದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

ಸೇವಕನಿಗೆ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು ನೀರು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

ಅಂತಹ ಆಧಾರ ಪತ್ರವನ್ನು ಜಾರಿಗೆ ತರಲು ಅವನು ತನ್ನ ಮಡಕೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ವೈದ್ಯನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ಈ) ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರು ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು, ಆದರೆ ಅಜ್ಞಾನಿ ರಾಜನಿಗೆ ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯ) ಜೇಡರ ಬಲೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರು ಚಿಕ್ಕ ಮೀನಿನಂತೆ ಮಾರ್ಪಾಡು ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಪತಿರಾಯನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಮಂಡಲವನ್ನು ಹಿಡಿದನು.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

ರಾಜನು ಪತಿರಾಯನ ಮಡಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಸಮಯ ಬಂದಿತು.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

ರಾಜನು ಭಿಕ್ಷೆ ನೀಡಲು ಕೈ ಚಾಚಿದಾಗ,

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

ರಾಜನು ಭಿಕ್ಷೆ ನೀಡಲು ಸ್ವಲ್ಪ ನೀರನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಾಗ, ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ನೀರು ಬರಲಿಲ್ಲ.16.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

ಆಗ ಮಹಾ ಬ್ರಹ್ಮನು ಎದ್ದು (ಮತ್ತು ಹೇಳಿದನು)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

ಆಗ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಕೋಪಗೊಂಡು ರಾಜನಿಗೆ ಪೋರ್ ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹೇಳಿದನು.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

"(ಒಂದು ವೇಳೆ) ತಿಲವನ್ನು ನಲ್ಲಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸಬೇಕೆಂದು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

ಮಡಕೆಯ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಒಣಹುಲ್ಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಈ ಹುಡುಕಾಟದಿಂದ ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರ ಒಂದು ಕಣ್ಣು ಕಳೆದುಹೋಯಿತು.17.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

ರಾಜನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ತಿಲವನ್ನು ಹಿಡಿದನು

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಣಹುಲ್ಲಿನ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಮಡಕೆಯೊಳಗೆ ತಿರುಗಿಸಿದನು.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

ಅವರು ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರ ಕಣ್ಣನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

ಅದು ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯನ ಕಣ್ಣನ್ನು ಚುಚ್ಚಿತು ಮತ್ತು ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯನ ಒಂದು ಕಣ್ಣು ಕಳೆದುಹೋಯಿತು.18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

(ಶುಕ್ರನ) ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದ ನೀರು,