ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 548


ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਨ ਗਹੇ ਰਿਖਿ ਪਾ ਇਹ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੪੬੦॥
kop keeyo na gahe rikh paa ih sreepat sree brijanaath bichaariyo |2460|

ವಿಷ್ಣುವು ಕೋಪಗೊಳ್ಳದೆ ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು, ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, 2460

ਬਿਸਨੁ ਜੂ ਬਾਚ ਭ੍ਰਿਗੁ ਸੋ ॥
bisan joo baach bhrig so |

ಭೃಗುವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਪਾਇ ਕੋ ਘਾਇ ਰਹਿਓ ਸਹਿ ਕੈ ਹਸ ਕੈ ਦਿਜ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
paae ko ghaae rahio seh kai has kai dij so ih bhaat uchaaro |

ವಿಷ್ಣುವು ಪಾದವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಗುತ್ತಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਬਜ੍ਰ ਸਮਾਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਰੋ ਲਗਿ ਪਾਇ ਦੁਖਿਓ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਹਿ ਮਾਰੋ ॥
bajr samaan hridai hamaro lag paae dukhio hvai hai tuhi maaro |

ಕಾಲಿನ ಹೊಡೆತವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡ ವಿಷ್ಣುವು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, “ನನ್ನ ಹೃದಯವು ವಜ್ರದಂತೆ ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಕ್ಕೆ ಗಾಯವಾಗಿರಬಹುದು.

ਮਾਗਤਿ ਹਉ ਇਕ ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਜੁ ਪੈ ਛਿਮ ਕੈ ਅਪਰਾਧ ਹਮਾਰੋ ॥
maagat hau ik jo tum dehu ju pai chhim kai aparaadh hamaaro |

“ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ವರವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ಅಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಮತ್ತು ಈ ವರವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ

ਜੇਤਕ ਰੂਪ ਧਰੋ ਜਗ ਹਉ ਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਪਾਇ ਕੋ ਚਿਹਨ ਤੁਹਾਰੋ ॥੨੪੬੧॥
jetak roop dharo jag hau tu sadaa rahai paae ko chihan tuhaaro |2461|

"ನಾನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗ ಅವತರಿಸುತ್ತೇನೆಯೋ, ಆಗ ನಿನ್ನ ಪಾದದ ಗುರುತುಗಳು ನನ್ನ ಸೊಂಟದ ಮೇಲೆ ಅಚ್ಚೊತ್ತಿರಬಹುದು." 2461.

ਇਉ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਤਉ ਰਿਖਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
eiau jab bain kahe brij naaeik tau rikh chit bikhai sukh paayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಋಷಿಗೆ ವಿಪರೀತ ಆನಂದವಾಯಿತು

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਘਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪੁਨਿ ਆਪਨੇ ਆਸ੍ਰਮ ਮੈ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
kai kai pranaam ghane prabh kau pun aapane aasram mai fir aayo |

ಅವನ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವನು ತನ್ನ ಆಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು,

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਬਿਸਨੁ ਕਥਾਨ ਕੋ ਭੇਦ ਸਭੈ ਇਨ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
rudr ko braham ko bisan kathaan ko bhed sabhai in ko samajhaayo |

ಮತ್ತು ರುದ್ರ, ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುವಿನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮನೆಗೆ ತಂದನು

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ਜਪੈ ਸਭ ਹੀ ਹਮ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਯੋ ॥੨੪੬੨॥
sayaam ko jaap japai sabh hee ham sree brijanaath sahee prabh paayo |2462|

ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತ (ದೇವರು) ಎಂದು ಹೇಳಿದನು, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ”2462.

ਜਾਪ ਕੀਯੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਯੋ ਭ੍ਰਿਗੁ ਆਇ ਕੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
jaap keeyo sabh hee har ko jab yo bhrig aae kai baat sunaaee |

ಹಿಂದಿರುಗಿದ ಭೃಗು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲರೂ ಓ

ਹੈ ਰੇ ਅਨੰਤ ਕਹਿਓ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ਬਤਾਈ ॥
hai re anant kahio karunaanidh bed sakai nahee jaeh bataaee |

ಎಫ್ ಅವರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಅನಂತ ಕರುಣೆಯ ಸಾಗರ ಎಂದು ಕಂಡುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ಸಹ ಅವನನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਹੈ ਰੁਦ੍ਰ ਗਰੇ ਰੁੰਡ ਮਾਲ ਕਉ ਡਾਰਿ ਕੈ ਬੈਠੋ ਹੈ ਡਿੰਭ ਜਨਾਈ ॥
krodhee hai rudr gare rundd maal kau ddaar kai baittho hai ddinbh janaaee |

ರುದ್ರನು ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತಲೆಬುರುಡೆಯ ಜಪಮಾಲೆಯೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತು ಆಡಂಬರವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ

ਤਾਹਿ ਜਪੋ ਨ ਜਪੋ ਹਰਿ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥੨੪੬੩॥
taeh japo na japo har ko prabh sree brijanaath sahee tthaharaaee |2463|

ನಾವು ಅವನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ಮರಿಸುತ್ತೇವೆ.2463.

ਜਾਪ ਜਪਿਯੋ ਸਭ ਹੂ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਯੌ ਭ੍ਰਿਗੁ ਆਨਿ ਰਿਖੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jaap japiyo sabh hoo har ko jab yau bhrig aan rikho samajhaayo |

ಭೃಗು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದಾಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡರು

ਜਿਉ ਜਗ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਮਾਨਤ ਤੈਸੋ ਈ ਲੈ ਇਕ ਰੁਦ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
jiau jag bhoot pisaachan maanat taiso ee lai ik rudr banaayo |

ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ಮಿತ್ರರನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆಯೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ರುದ್ರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಯಿತು,

ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰਿ ਮਾਲਾ ਲੀਏ ਜਪੁ ਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
ko brahamaa kar maalaa lee jap taa ko karai tih ko nahee paayo |

ಬ್ರಹ್ಮ ಯಾರು? ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಾಲೆಯೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಅವನನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕು (ಏಕೆಂದರೆ) ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಪರಮ ಶಕ್ತಿ) ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਸੁ ਧਰਿਓ ਤਿਨ ਅਉਰ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨੪੬੪॥
sree brijanaath ko dhiaan dharo su dhario tin aaur sabhai bisaraayo |2464|

ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ಉಳಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ ಎಂದು ಸಹ ತೀರ್ಮಾನವಾಯಿತು.2464.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਭ੍ਰਿਗੁਲਤਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare bhrigulataa prasang barananan naam dhiaae samaapatam |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ (ದಶಮ ಸ್ಕಂಧ ಪುರಾಣದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ) "ಭೃಗುವಿನಿಂದ ಕಾಲಿಗೆ ಹೊಡೆಯುವ ಪ್ರಸಂಗದ ವಿವರಣೆ" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਪਾਰਥ ਦਿਜ ਕੇ ਨਮਿਤ ਚਿਖਾ ਸਾਜ ਆਪ ਜਲਨ ਲਗਾ ॥
ath paarath dij ke namit chikhaa saaj aap jalan lagaa |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಅರ್ಜುನನಿಂದ ಶವಸಂಸ್ಕಾರದ ಚಿತಾಗಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದು ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಸುಡುವ ಆಲೋಚನೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਇਕ ਦਿਜ ਹੁਤੋ ਸੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਆਯੋ ॥
eik dij huto su har ghar aayo |

ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಇದ್ದನು, ಅವನು ಶ್ರೀ ಕಿಶನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.

ਚਿਤ ਬਿਤ ਤੇ ਅਤਿ ਸੋਕ ਜਨਾਯੋ ॥
chit bit te at sok janaayo |

ಒಬ್ಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ತೀವ್ರ ಸಂಕಟದಿಂದ ಕೃಷ್ಣನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದನು, “ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳೂ ಯಮನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਮੇਰੇ ਸੁਤ ਸਭ ਹੀ ਜਮ ਮਾਰੇ ॥
mere sut sabh hee jam maare |

ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳು ಜಾಮ್ನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਯਾ ਜਗ ਜੀਯਤ ਤੁਹਾਰੇ ॥੨੪੬੫॥
prabh joo yaa jag jeeyat tuhaare |2465|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದೇನೆ.” 2465.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦੇਖਿ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਤਬੈ ਦਿਜ ਪਾਰਥ ਤਉਨ ਸਮੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
dekh brilaap tabai dij paarath taun samai at oj janaayo |

ಆಗ ಅರ್ಜುನನು ಅವನ ಪ್ರಲಾಪ ಮತ್ತು ಸಂಕಟವನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದನು

ਰਾਖਿ ਹੋ ਹਉ ਨਹਿ ਰਾਖੇ ਗਏ ਤਬ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਜਰਬੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
raakh ho hau neh raakhe ge tab lajat hvai jarabo jeea aayo |

ಅವನು, ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ, ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸುಟ್ಟುಕೊಂಡು ಸಾಯಲು ಯೋಚಿಸಿದನು

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪੈ ਚਲਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਹਠ ਤੇ ਸਮਝਾਯੋ ॥
sree brijanaath tabai tih pai chal aavat bhayo hatth te samajhaayo |

ನಂತರ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಠವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು (ಅರ್ಜನನಿಗೆ) ವಿವರಿಸಿದನು.

ਤਾਹੀ ਕਉ ਲੈ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਅਰੂੜਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਪੈ ਤਿਨ ਓਰਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੬੬॥
taahee kau lai sang aap aroorrat hvai rath pai tin or sidhaayo |2466|

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಕೃಷ್ಣನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು, ಅವನು ರಥವನ್ನು ಏರಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.2466.

ਗਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਚਲ ਕੈ ਤਿਹ ਠਾ ਅੰਧਿਆਰ ਘਨੋ ਜਿਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
gayo har jee chal kai tih tthaa andhiaar ghano jih drisatt na aavai |

ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ತುಂಬಾ ಕತ್ತಲೆಯಾದ ಮತ್ತು (ಏನೂ ಕಾಣದ) ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಡೆದನು.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਚੜੈ ਤਿਹ ਠਾ ਤੁ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਹ੍ਵੈ ਤਮ ਜਾਵੈ ॥
dvaadas soor charrai tih tthaa tu sabhai tin kee gat hvai tam jaavai |

ಹೋಗುವಾಗ, ಕೃಷ್ಣನು ಹನ್ನೆರಡು ಸೂರ್ಯರು ಉದಯಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ಆ ಕತ್ತಲೆಯು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದ್ದ ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದನು.

ਪਾਰਥ ਤਾਹੀ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਡਰਪਾਤਿ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਯੌ ਸਮਝਾਵੈ ॥
paarath taahee charriyo rath pai ddarapaat bhayo prabh yau samajhaavai |

ಭಯಭೀತನಾದ ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣ ಹೇಳಿದ, “ಆತಂಕಪಡಬೇಡ

ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਨ ਸੁਦਰਸਨਿ ਚਕ੍ਰ ਦਿਪੈ ਜਦ ਹੀ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੨੪੬੭॥
chint karo na sudarasan chakr dipai jad hee har maarag paavai |2467|

ನಾವು ಡಿಸ್ಕಸ್ನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ”2467.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਜਹਾ ਸੇਖਸਾਈ ਥੋ ਸੋਯੋ ॥
jahaa sekhasaaee tho soyo |

ಅಲ್ಲಿ ಶೇಷನಾಗ ಋಷಿಯ ಮೇಲೆ 'ಶೇಷಸಾಯಿ'

ਅਹਿ ਆਸਨ ਪਰ ਸਭ ਦੁਖੁ ਖੋਯੋ ॥
eh aasan par sabh dukh khoyo |

ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದರು, ಅಲ್ಲಿ ಶೇಷನಾಗನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಸರ್ವದೇವರು ಮಲಗಿದ್ದರು

ਜਗਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਹੀ ਦਰਸਾਯੋ ॥
jagayo sayaam jab hee darasaayo |

(ಶೇಷಸಾಯಿ) ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು (ಲೋಕದಿಂದ ಅಗಲಿದ) ನೋಡಿದಾಗ,

ਅਪਨੇ ਮਨ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੪੬੮॥
apane man at hee sukh paayo |2468|

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಪರಮ ಪ್ರಸನ್ನನಾದನು.೨೪೬೮.

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਇਹ ਠਾ ਹਰਿ ਆਏ ॥
kih kaaran ih tthaa har aae |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?

ਹਮ ਜਾਨਤ ਹਮ ਅਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
ham jaanat ham ab sukh paae |

“ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? ಇದನ್ನು ತಿಳಿದು ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು, ನೀನು ಹೋಗುವಾಗ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹುಡುಗರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು

ਜਾਨਤ ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਅਬ ਲੀਜੈ ॥
jaanat dij baalak ab leejai |

ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಈಗ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹುಡುಗನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਏਕ ਘਰੀ ਇਹ ਠਾ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੨੪੬੯॥
ek gharee ih tthaa sukh deejai |2469|

ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಆನಂದವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು.” 2469.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಮಾತು: ಚೌಪಾಯಿ

ਜਬਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਆਏ ॥
jab har kar dij baalak aae |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಮಕ್ಕಳು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಕೈಗೆ ಬಂದಾಗ.

ਤਬ ਤਿਹ ਕਉ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab tih kau e bachan sunaae |

ನಂತರ ಅವರು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಿದರು.

ਜਾਤ ਜਾਇ ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਦੈ ਹੋ ॥
jaat jaae dij baalak dai ho |

ನೀನು ಹೋಗುವಾಗ ಮಗುವನ್ನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಹೋಗು