ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1397


ਕਜ਼ੋ ਦੀਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦੀਦਹੇ ਦੋਸਤ ਸਰਦ ॥੫੧॥
kazo deedah shud deedahe dosat sarad |51|

ಅವನನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.(51)

ਕਿ ਯਕ ਮੁੰਗ ਯਕ ਸ਼ਹਿਰ ਜ਼ੋ ਕਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥
ki yak mung yak shahir zo kaam shud |

ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಗಿಲ್ಡೆಡ್ ಮೇಲಾವರಣ, ರಾಯಲ್ ಸ್ಟಾಂಪ್ ಮತ್ತು ನಾಣ್ಯಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು,

ਕਿ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ਸ਼ਹਿਰ ਓ ਨਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥੫੨॥
ki moongee pattan shahir o naam shud |52|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮೇಲೆ ಸಾವಿರಾರು ಗೌರವಗಳನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲಾಯಿತು.(52)

ਕਿ ਨੀਮਿ ਨੁਖ਼ਦ ਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਹਿਰ ਬਸਤ ॥
ki neem nukhad raa digar shahir basat |

(ಇತರ) ಮೂವರು ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಕಳಂಕಿತ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦ ਅਸਤ ॥੫੩॥
ki naame azo shahir dihalee shud asat |53|

ಅವರ ಭಾಷೆ ಹಳ್ಳಿಗಾಡಿನಂತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡಿಗೆ ಅಸಹ್ಯಕರವಾಗಿತ್ತು.(53)

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬ ਤਦਬੀਰ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥
khush aamad b tadabeer maano maheep |

ಅವನಿಗೆ (ಮಗನಿಗೆ) ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು (ರಾಜ) ತನ್ನ ಆಸೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು,

ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਬਦੋ ਦਾਦ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥੫੪॥
khitaabash bado daad raajah daleep |54|

ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅವನಿಗೆ (ಮಗ) ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, (54)

ਕਿ ਪੈਦਾ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ ॥
ki paidaa azo marad shaahan shahee |

ಮತ್ತು ಅವರು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸೂಕ್ತವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ,

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਤਖ਼ਤ ਅਸਤੁ ਤਾਜੋ ਮਹੀ ॥੫੫॥
sazaavaar takhat asat taajo mahee |55|

ಅವನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ.(55)

ਬਜ਼ੇਬਦ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਤਾਜੋ ਨਗ਼ੀਂ ॥
bazebad azo marad taajo nageen |

ನಂತರ, ಅವರು (ನಾಲ್ಕನೇ ರಾಜಕುಮಾರ) ರಾಜ ದಲೀಪ್ ಎಂಬ ಬಿರುದನ್ನು ಪಡೆದರು,

ਬਰ ਆਂ ਅਕਲੁ ਤਦਬੀਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਫ਼ਰੀਂ ॥੫੬॥
bar aan akal tadabeer hazaar aafareen |56|

ರಾಜನು ಅವನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನಂತೆ.(56)

ਸਿ ਓ ਅਸਤ ਬੇਅਕਲ ਆਲੂਦਹ ਮਗ਼ਜ਼ ॥
si o asat beakal aaloodah magaz |

ಉಳಿದ ಮೂವರನ್ನು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲಾಯಿತು,

ਨ ਰਫ਼ਤਾਰ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਨ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੫੭॥
n rafataar khushatar na gufataar nagaz |57|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟ ಲಕ್ಷಣಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರಲಿಲ್ಲ.(57)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓਰਾ ਬਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥
hamee khaasat ki oraa bashaahee diham |

ಅವನು (ದಲೀಪ್) ರಾಜಮನೆತನದ ಮೇಲೆ ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢನಾದನು.

ਜ਼ਿ ਦੌਲਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ਰਾ ਅਗਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥੫੮॥
zi daualat khudasharaa agaahee diham |58|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗಾಗಿ ನಿಧಿಯ ಬಾಗಿಲು ಕೀಲಿಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು.(58)

ਬਜ਼ੇਬਦ ਕਜ਼ੋ ਰੰਗ ਸ਼ਾਹਨਸ਼ਹੀ ॥
bazebad kazo rang shaahanashahee |

(ರಾಜ) ಅವನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ ಸ್ವತಂತ್ರನಾದನು,

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਵ ਮਾਲਕ ਮਹੀ ॥੫੯॥
ki saahib shaoor asat v maalak mahee |59|

ತಪಸ್ವಿಯ ವೇಷವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾ, ಅವನು ಕಾಡಿನ ದಾರಿಯನ್ನು (ಏಕಾಂತ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.(59)

ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਕਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥
khitaabash kazo gashat raajah daleep |

(ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ)

ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੬੦॥
khilaafat babakhasheed maano maheep |60|

"ಓ ಸಾಕಿ, ಪಾನಗೃಹದ ಪರಿಚಾರಕ, ನನಗೆ ಹಸಿರು (ದ್ರವ) ತುಂಬಿದ ಕಪ್ ಅನ್ನು ಕೊಡು,

ਸਿ ਪਿਸਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਕਰਦ ॥
si pisaraa digar shaeh aazaad karad |

'ಹೋರಾಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಬೇಕಾಗಬಹುದು, (60)

ਨ ਦਾਨਸ਼ ਪਰਸਤੋ ਨ ਆਜ਼ਾਦ ਮਰਦ ॥੬੧॥
n daanash parasato na aazaad marad |61|

'ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡಿ ಆದ್ದರಿಂದ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ,

ਕਿ ਓਰਾ ਬਰੋ ਜ਼ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥
ki oraa baro zar singhaasan nishaad |

'ನಾನು ನನ್ನ ಕತ್ತಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು.(61)(2)

ਕਲੀਦੇ ਕੁਹਨ ਗੰਜ ਰਾ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੬੨॥
kaleede kuhan ganj raa bar kushaad |62|

ಮತ್ತು ಕೀಲಿಯೊಂದಿಗೆ ಹಳೆಯ ನಿಧಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿತು. 62.

ਬਦੋ ਦਾਦ ਸ਼ਾਹੀ ਖ਼ੁਦ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤ ॥
bado daad shaahee khud aazaad gashat |

(ರಾಜ ಮಾಂಧಾತ) ತ್ಯಜಿಸಿ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದ.

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਲਕਸ਼ ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬਦਸ਼ਤ ॥੬੩॥
baposheed dalakash ravaa shud badashat |63|

ಅವನು (ಸನ್ಯಾಸಿಗಳ) ಮಡಿಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋದನು. 63.

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸਬਜ਼ ਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz rang |

ಓ ಸಾಕಿ (ಪ್ರಭು!) ನನಗೆ ಒಂದು ಕಪ್ ಹಸಿರು (ಭಾವ-ಹರಿಣಂ) (ಮದ್ಯ) ಕೊಡು

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰ ਅਸਤ ਦਰ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੬੪॥
ki maaraa bakaar asat dar vakat jang |64|

ಇದು ಯುದ್ಧದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ. 64.

ਬ ਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਬਖ਼ਤ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨਮ ॥
b man dih ki bakhat aazamaaee kunam |

ನನ್ನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನನಗೆ (ಈ) ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನೀಡಿ

ਜ਼ਿ ਤੇਗ਼ੇ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਕੁਨਮ ॥੬੫॥੨॥
zi tege khudash kaaravaaee kunam |65|2|

ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. 65.2.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನದು.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
khudaavand daanash diho daadagar |

ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯದ ದತ್ತಿ.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |1|

(ಅವನು) ಆನಂದ, ಜೀವನ ಮತ್ತು ಜಾಣ್ಮೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.(1)

ਅਮਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦ ਓ ਦਸਤਗੀਰ ॥
amaa bakhash bakhashind o dasatageer |

(ಅವನು) ಪರೋಪಕಾರಿ ಮತ್ತು ಸಹಾಯಕ,

ਕੁਸ਼ਾਯਸ਼ ਕੁਨੋ ਰਹਿ ਨੁਮਾਯਸ਼ ਪਜ਼ੀਰ ॥੨॥
kushaayash kuno reh numaayash pazeer |2|

(ಅವನು) ಬಂಧನವನ್ನು ವಿಘಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತಾನೆ.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਮਰਦ ॥
hikaayat shuneedam yake nek marad |

ಈಗ ಕೇಳಿ, ಒಂದು ರೀತಿಯ ಮನುಷ್ಯನ ಕಥೆ,

ਕਿ ਅਜ਼ ਦਉਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਰਾਵੁਰਦ ਗਰਦ ॥੩॥
ki az daur dushaman baraavurad garad |3|

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ತುಳಿದವನು.(3)

ਖ਼ਸਮ ਅਫ਼ਕਨੋ ਸ਼ਾਹਿ ਚੀਂ ਦਿਲ ਫ਼ਰਾਜ਼ ॥
khasam afakano shaeh cheen dil faraaz |

ಅವರು, ಚೀನಾದ ರಾಜ, ಬಹಳ ಚಾಣಾಕ್ಷ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತ ಹೃದಯದವರಾಗಿದ್ದರು.

ਗ਼ਰੀਬੁਲ ਨਿਵਾਜ਼ੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੪॥
gareebul nivaazo ganeemul gudaaz |4|

ಅವರು ಬಡವರನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿದರು ಆದರೆ ಅಹಂಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕೀಳಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.(4)

ਜਿ ਰਜ਼ਮੋ ਬ ਬਜ਼ਮੋ ਹਮਹ ਬੰਦੁਬਸਤ ॥
ji razamo b bazamo hamah bandubasat |

ಅವರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ (ನ್ಯಾಯಾಲಯ) ಆಡಳಿತಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣರಾಗಿದ್ದರು.

ਕਿ ਬਿਸਯਾਰ ਤੇਗ਼ ਅਸਤ ਹੁਸ਼ਯਾਰ ਦਸਤ ॥੫॥
ki bisayaar teg asat hushayaar dasat |5|

ಕತ್ತಿವರಸೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಗಳ ಚಲನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಚುರುಕಾಗಿದ್ದನು.(5)

ਨਿਵਾਲਹ ਪਿਯਾਲਹ ਜਿ ਰਜ਼ਮੋ ਬ ਬਜ਼ਮ ॥
nivaalah piyaalah ji razamo b bazam |

ಅವರ ಪಾಂಡಿತ್ಯಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಿ ಮತ್ತು ಬಂದೂಕಿನ ಕ್ರಮಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರವೀಣವಾಗಿದ್ದವು.

ਤੁ ਗੁਫ਼ਤੀ ਕਿ ਦੀਗਰ ਯਲੇ ਸ਼ੁਦ ਬ ਬਜ਼ਮ ॥੬॥
tu gufatee ki deegar yale shud b bazam |6|

ಅವನು ತಿನ್ನುವುದು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಎರಡನೆಯವನಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೋರಾಟದ ಸಾಹಸಗಳು ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ನಡವಳಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ, ನೀವು ಯೋಚಿಸುತ್ತೀರಿ, 'ಅವನಂತಹ ಯಾರಾದರೂ ಇರಬಹುದೇ?'(6)

ਜ਼ਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਹਮ ਚੁ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ॥
zi teero tufang ham chu aamukhatah shud |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುವುದರಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಬಂದೂಕನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದರಲ್ಲಿ ಅವನು ತುಂಬಾ ನಿಪುಣನಾಗಿದ್ದನು,

ਤੁ ਗੋਈ ਕਿ ਦਰ ਸ਼ਿਕਮ ਅੰਦੋਖ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ॥੭॥
tu goee ki dar shikam andokhatah shud |7|

ನೀವು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಂತೆ, ಅವನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ತರಬೇತಿ ಪಡೆದನು.(7)

ਚੁ ਮਾਲਸ਼ ਗਿਰਾਨਸ਼ ਮਤਾਯਸ਼ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chu maalash giraanash mataayash azeem |

ಆತನಿಗೆ ಹೇರಳವಾದ ಸಂಪತ್ತು ಇತ್ತು.

ਕਿ ਮੁਲਕਸ਼ ਬਸੇ ਅਸਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰੀਮ ॥੮॥
ki mulakash base asat bakhashash kareem |8|

ಅವರು ಕರೀಮ್, ಬೌಂಟಿಫುಲ್ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಕೌಂಟಿಗಳನ್ನು ಆಳಿದರು.(8)

ਅਜ਼ੋ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥
azo baadashaahee b aakhar shudasat |

(ಥಟ್ಟನೆ) ಅವನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು.

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਵਜ਼ੀਰਾਨ ਓ ਪੇਸ਼ ਪਸਤ ॥੯॥
nishasatand vazeeraan o pesh pasat |9|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮಂತ್ರಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ನಿಂತರು.(9)