ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1042


ਮੈ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
mai reejhee lakh prabhaa tihaaree |

ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ನಾನು ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਮੈ ਤਵ ਹੇਰਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥
mai tav her divaanee bhee |

ನಿನ್ನ ನೋಡಿ ನನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ.

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੫॥
mo kah bisar sakal sudh gee |5|

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ਮੋਰੀ ਸਭੈ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥
sudh bhoolee moree sabhai birah bikal bhayo ang |

ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ದೇಹವು ನೋವಿನಿಂದ ವಿಚಲಿತವಾಗಿದೆ.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਗਹਿ ਗਹਿ ਰੇ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
kaam kel mo sau karau geh geh re sarabang |6|

ಓ (ರಾಜನಾ!) ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗ ಮಾಡು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai aaise sun paayo |

ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗ ਹੇਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
taa ko bhog het lalachaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಲು ಪ್ರಚೋದಿಸಿತು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
lapatt lapatt taa sau rat karee |

ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಚೆಲ್ಲಾಟವಾಡಿದನು

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਆਸਨ ਤਨ ਧਰੀ ॥੭॥
chimatt chimatt aasan tan dharee |7|

ಮತ್ತು ಟ್ವೀಜರ್‌ಗಳನ್ನು ಹಿಸುಕುವ ಮೂಲಕ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. 7.

ਚਿਮਿਟ ਚਿਮਿਟ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chimitt chimitt taa sau rat maanee |

ಟ್ವೀಜರ್‌ಗಳನ್ನು ಹಿಸುಕಿಕೊಂಡು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿದೆ

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਪਟਾਨੀ ॥
kaamaatur hvai triy lapattaanee |

ಮತ್ತು ಕಾಮ ತುಂಬಿದ ಮಹಿಳೆ ಸುತ್ತುವರೆದಿತ್ತು.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
nrip bar chhinik na chhoriyo bhaavai |

ಒಂದು ಮುನಿಸು ಕೂಡ ರಾಜನನ್ನು ಬಿಡಲು ಅವಳು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਵੈ ॥੮॥
geh geh taeh gare sau laavai |8|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਲਏ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan le chunban kare banaae |

ಅವರು ವಿವಿಧ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಚುಂಬಿಸಿದರು.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੯॥
chimatt chimatt bhogat bhayo gananaa ganee na jaae |9|

ವರ್ಣಿಸಲಾಗದ ಸುಖಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಮುಳುಗಿದನು.9.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਖਾਇ ਬੰਧੇਜਨ ਕੀ ਬਰਿਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਗ ਚਬਾਇ ਅਫੀਮ ਚੜਾਈ ॥
khaae bandhejan kee bariyai nrip bhaag chabaae afeem charraaee |

ಬಿಯರ್ ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಬ್ಯಾಟಿಗಳನ್ನು ('ಬ್ರಿಯಾಯ್') ತಿಂದ ನಂತರ ರಾಜನು ಭಂಗ್ ಚಾಬಿ ಮತ್ತು ಅಫೀಮು ಸೇವಿಸಿದನು.

ਪੀਤ ਸਰਾਬ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤ ਮਚਾਈ ॥
peet saraab biraajat sundar kaam kee reet sau preet machaaee |

ಅವರು ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಕಾಮದ ಸುಂದರವಾದ ಆಚರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು.

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਲੀਏ ਸੁਖਦਾਈ ॥
aasan aauar alingan chunban bhaat anek lee sukhadaaee |

ಹಿತವಾದ ಭಂಗಿಗಳು, ಅಪ್ಪುಗೆಗಳು ಮತ್ತು ಚುಂಬನಗಳನ್ನು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਯੌ ਤਿਹ ਤੋਰਿ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਿ ਸੁ ਭੋਰ ਲਗੇ ਝਕਝੋਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
yau tih tor kuchaan maror su bhor lage jhakajhor bajaaee |10|

ಸ್ತನ ಮುರಿದು ಬೆಳಗಿನ ತನಕ ಚೆನ್ನಾಗಿ ರಾತಿ ಆಚರಿಸಿದಳು. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee tih sang nripat harakhaae kai |

ರಾಜನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿದನು

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
kaamaatur hvai jaat triyaa lapattaae kai |

ಮತ್ತು ಕಾಮದಿಂದ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದ ಮಹಿಳೆಯೂ ಸಹ ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದಳು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke aasan le banaae kar |

(ರಾಜ) ವಿವಿಧ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು

ਹੋ ਭੋਰ ਹੋਤ ਲੌ ਭਜੀ ਹਿਯੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੧੧॥
ho bhor hot lau bhajee hiye sukh paae kar |11|

ಮತ್ತು ಅವರು ಉಳಿಸುವವರೆಗೂ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਿਤਈ ਰੈਨ ਭੋਰ ਜਬ ਭਈ ॥
bitee rain bhor jab bhee |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦਈ ॥
cheree nripat bidaa kar dee |

(ನಂತರ) ರಾಜನು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ವಜಾ ಮಾಡಿದನು.

ਬਿਹਬਲ ਭਈ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਗਯੋ ॥
bihabal bhee bisar sabh gayo |

ಬೆಹಬಲ್ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮರೆತನು

ਤਾ ਕਾ ਓਡਿ ਉਪਰਨਾ ਲਯੋ ॥੧੨॥
taa kaa odd uparanaa layo |12|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਲਾ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
krisan kalaa rat maan kai tahaa pahoochee jaae |

ಕೃಷ್ಣ ಕಾಳ ರತಿಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ (ರುಕುಂ ಕಾಲ ಇದ್ದ) ತಲುಪಿದನು.

ਰੁਕਮ ਕਲਾ ਪੂਛਿਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
rukam kalaa poochhit bhee taa kah nikatt bulaae |13|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ರುಕುಮ್ ಕಾಲಾ ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು. 13.

ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
prat utar |

ಪ್ರತಿ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਕਾਹੇ ਕੌ ਲੇਤ ਹੈ ਆਤੁਰ ਸ੍ਵਾਸ ਗਈ ਹੀ ਉਤਾਇਲ ਦੌਰੀ ਇਹਾ ਤੇ ॥
kaahe kau let hai aatur svaas gee hee utaaeil dauaree ihaa te |

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಳು-) ನೀವು ಏಕೆ ಹೆಚ್ಚು ಉಸಿರಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? (ಸೇವಕಿ ಹೇಳಿದಳು-) (ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ ಓಡಿದೆ) ಇಲ್ಲಿಂದ.

ਕਾਹੇ ਕੌ ਕੇਸ ਖੁਲੇ ਲਟ ਛੂਟਿਯੇ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤਵ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤੇ ॥
kaahe kau kes khule latt chhoottiye paae paree tav neh ke naate |

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದರು-) ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲು ಏಕೆ ತೆರೆದಿದೆ ಮತ್ತು ಸುರುಳಿಗಳು ಕೆಳಗೆ ನೇತಾಡುತ್ತಿವೆ. (ಸೇವಕಿ ಹೇಳಿದಳು-) ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ (ಅವಳ) ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಮಲಗಿದ್ದೆ.

ਓਠਨ ਕੀ ਅਰੁਨਾਈ ਕਹਾ ਭਈ ਤੇਰੀ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਬਹੁ ਭਾਤੇ ॥
otthan kee arunaaee kahaa bhee teree baddaaee karee bahu bhaate |

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಳು-) ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳ ಕೆಂಪು ಎಲ್ಲಿ ಹೋಯಿತು? (ಸೇವಕಿ ಹೇಳಿದಳು-) ನಿನ್ನನ್ನು ತುಂಬಾ ವೈಭವೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ (ಕೆಂಪು ಮಾಯವಾಯಿತು).

ਕੌਨ ਕੌ ਅੰਬਰ ਓਢਿਯੋ ਅਲੀ ਪਰਤੀਤਿ ਕੌ ਲਾਈ ਹੌ ਲੇਹੁ ਉਹਾ ਤੇ ॥੧੪॥
kauan kau anbar odtiyo alee parateet kau laaee hau lehu uhaa te |14|

(ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಳು-) ಓ ಸಖೀ! ಇದು ಯಾರ ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಬಂದಿದೆ? (ಸೇವಕಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು-) ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವಳು ನಿಮಗಾಗಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು (ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ತರುತ್ತಾಳೆ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨਿ ਬਚ ਰਾਨੀ ਚੁਪ ਰਹੀ ਜਾ ਕੇ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sun bach raanee chup rahee jaa ke roop apaar |

ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ರಾಣಿಯು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೌನವಾದಳು.

ਛਲ ਕੋ ਛਿਦ੍ਰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਖਿਯੋ ਇਮ ਛਲਗੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
chhal ko chhidr na kichh lakhiyo im chhalagee bar naar |15|

(ಅವನು) ಮೋಸದ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿ (ಆ ಮಹಿಳೆ) ರಾಣಿ ಮೋಸ ಹೋದಳು. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੦॥੩੧੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satthavo charitr samaapatam sat subham sat |160|3171|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 160ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 160.3171. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਰਵਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੀਰ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
naravar ko raajaa baddo beer sain tih naam |

ನಾರ್ವರ್ ದೇಶದ ಬಿರ್ ಸೈನ್ ಎಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದ