ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ, ರೌಡ ರಸದಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

ಅವರು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಕೆಂಪಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(ಅವರು) ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

ಅವರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

ವೀರರು ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ (ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ).

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

ವೀರರು ವೀರರ ಸಾಹಸಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಶಾಫ್ಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಳೆಗರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

ಚಕ್ರವನ್ನು ಮುರಿಯಿರಿ

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

ಅವರು ಯೋಧ-ಭದ್ರಕೋಟೆಯೊಳಗೆ ನುಗ್ಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

ಅವರು ಮುಂದೆ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲು ತಂತಿಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡಿ

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

ಅವರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಉಕ್ಕಿನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

ನದಿ ರಕ್ತದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

ರಕ್ತದ ಹೊಳೆ ತುಂಬಿ ಗಗನದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದೆ.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಕಪ್ಪು ಗುಡುಗುತ್ತಿದೆ

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

ಕಾಳಿದೇವಿಯು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಭಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರೆಯ ಸ್ತ್ರೀ ರಾಕ್ಷಸನು ನಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

ಎಲ್ಲೋ ಕುದುರೆಗಳು ಸತ್ತಿವೆ,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

ಎಲ್ಲೋ ಸತ್ತ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಬಿದ್ದ ಪ್ರಬಲ ಯೋಧರು.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

ಕೆಲವೆಡೆ ಗುರಾಣಿಗಳು ಮುರಿದಿವೆ

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

ಕೆಲವೆಡೆ ಒಡೆದ ಗುರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಲವೆಡೆ ಗಾಯಗೊಂಡ ಆನೆಗಳು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿವೆ.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

ಎಲ್ಲೋ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಚುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

ಕೆಲವೆಡೆ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಭೇದಿಸಲಾಗಿದ್ದು, ಹೇರಿದ ಸ್ಕೀನ್ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

ಎಲ್ಲೋ ದೊಡ್ಡ ಆನೆಗಳು (ಕಡಿಯಲಾಗಿದೆ)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

ಎಲ್ಲೋ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಕುದುರೆಗಳ ತಡಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

ಶತ್ರುತ್ವದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಯೋಧರು,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಯೋಧರು ದ್ವೇಷದ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಧರನ್ನು ನೋಡಿದೆ

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಧರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅರಿತು ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

ಮಾಂಸಾಹಾರಿಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

ಮಾಂಸಾಹಾರಿಗಳು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸುವವರು ನಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

ಕಾಗೆಗಳು ('ಕಂಕನ್') ಕೂಗು

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

ಕಾಗೆಗಳು ಕೂಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಸೊಗಸಾದ ಯೋಧರು ಅಮಲೇರಿದಿದ್ದಾರೆ.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

ಛತ್ರಧಾರಿಗಳು (ಸೇನೆ-ವೀರರು) ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

ಮೇಲಾವರಣಗಳ ಉಡುಗೆಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಅವರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತವೆ.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

ಸ್ಪ್ಲಾಶ್ಗಳು (ದೇಹದಿಂದ ರಕ್ತ) ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

ಅವರು ತಮ್ಮ ವಿಜಯವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೀಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಚೂಪಾದ ಶಾಫ್ಟ್ಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

ಗಣ, ಗಂಧರ್ಬ್, ಏಂಜೆಲ್

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

ಗಣಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು, ಗೂಢಚಾರರು, ಮಂತ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಸಿದ್ಧರು.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

ಮತ್ತು ನೇರವಾದವರು ನಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದರು.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

ಪೋಸ್ಟ್‌ಮ್ಯಾನ್‌ಗಳು ಬೆಲ್ಚಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

ರಕ್ತಪಿಶಾಚಿಗಳು ಬೆಲ್ಚಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರಿ ಯೋಧರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

ಭಕ್-ಭಕ್ ಎಂಬ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಘಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿವೆ

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಘರ್ಷಣೆಯ ಶಬ್ದಗಳಿವೆ.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಾದ್ಯಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿವೆ.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಡ್ರಮ್ಸ್ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿದೆ

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ದುರ್ಗಾ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಪಡೆಗಳು ಹೋರಾಡುತ್ತಿವೆ.31.108.