Sri Dasam Granth

Sayfa - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Her iki tarafı da rauda rasa'da pişirilir

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Öfkeden kızarmışlar ve savaşa gömülmüş durumdalar.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Onlar) ok teklif ediyorlar

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Okları sunuyorlar ve okçuluğu tartışıyorlar.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Kahramanlar yiğitliği (göstermeyi) severler

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Kahramanlar kahramanlıklara kapılmışlar ve kuyulara yağıyorlar.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Döngüyü kırın

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Onlar savaşçının kalesine giriyorlar ve gözlerini ondan çevirmiyorlar.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Silahı önden kullanıyorlar

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Silahlarını vuruyorlar, düşmana karşı çıkıyorlar ve yaylarını çekiyorlar.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Okları vur

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Ok yağdırıyorlar ve keskin çelik kollara vuruyorlar.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Irmak kanla doldu,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Kan akışı dolmuş, huriler göklerde dolaşıyor.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Siyah gökyüzünde gürlüyor

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Tanrıça Kali gökte kükrüyor ve dilenme tasının dişi iblisi gülüyor.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Atlar bir yerlerde ölü yatıyor,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Bir yerlerde ölü atlar var ve bir yerlerde düşmüş güçlü savaşçılar var.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Bir yerlerde kalkanlar kırıldı

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Bir yerlerde kırık kalkanlar var, bir yerlerde yaralı filler dolaşıyor.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Bir yerlerde zırh delinmiş.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Bir yerlerde zırh delinmiş ve uygulanan çile görülüyor.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Bir yerlerde büyük filler (kesilir)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Bir yerlerde doğranmış filler, bir yerde de atların eyerlerinin kesildiği görülüyor.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Savaşçılar düşmanlığa girişti,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Cesur savaşçılar düşmanca hareketlerde bulunuyor, hepsi silahlarıyla savaşıyor.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Savaş alanındaki savaşçıları görmek

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Savaş alanında savaşçıların varlığını fark eden hayaletler ve kötü ruhlar dans ediyor.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Etoburlar dans ediyor,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Et yiyenler dans ediyor, gökyüzünde dolaşanlar gülüyor.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Kargalar ('Kankan') vıraklıyor

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Kargalar gaklıyor ve zarif savaşçılar sarhoş.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhariler (ordu kahramanları) gazapla doludur.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Kanopilerin aşınmaları öfkeyle doludur ve yaylarından oklarını fırlatırlar.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

(Cesetlerden kan) sıçramalar meydana geliyor

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Onlar zafer arzusundadırlar ve bu yüzden keskin oklarını vurmaktadırlar. 28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Melek

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, casuslar, ozanlar ve mucizevi güçlere sahip Siddhalar.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

Ve heteroseksüel olanlar gülüyor

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Hepsi gülüyor ve savaşçılar öfkeden sarhoş oluyor.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Postacılar geğiriyor,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Vampirler geğiriyor ve egoist savaşçılar bağırıyor.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Çanlar Bhak-Bhak'ın sesiyle çalıyor

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Davullar yüksek ses çıkarıyor ve çınlama sesleri duyuluyor.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Savaşçılar kükrer,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Güçlü savaşçılar kükrüyor ve yeni enstrümanlar çalınıyor.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Davullar savaş alanında yankılanıyor

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Borular yankılanıyor ve Durga'nın güçleri ile iblisler savaşıyor.31.108.