Sri Dasam Granth

Sayfa - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

Bir yerlerde savaşçılar toplanıp “öldür, öldür” diye bağırıyorlar ve bir yerlerde heyecanlanıp ağıt yakıyorlar.

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

Partileri ziyaret eden kaç tane savaşçı var?

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

Pek çok savaşçı kendi ordusu içinde hareket ediyor ve birçoğu şehitliği kucakladıktan sonra cennetteki genç kızlar ile evleniyor.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

Bir yerlerde savaşçılar ok atıyor.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

Bir yerlerde savaşçılar oklarını atarak dolaşıyor ve bir yerlerde dertli savaşçılar savaş alanını terk ederek kaçıyorlar

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

Birçok savaşçı korkuyu terk eder ve savaş alanında (düşmana) saldırır.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

Birçoğu korkusuzca savaşçıları yok ediyor ve birçoğu öfkeyle defalarca “öldür, öldür” diye bağırıyor.401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

Pek çok şemsiye, parçalanmış kılıçlarla birlikte savaş alanına düşüyor.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

Birçoğunun hançerleri paramparça olarak düşüyor ve birçok silah ve silah kullanıcısı korku içinde kaçıyor.

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

Birçoğu korkudan savaş yürütüyor.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

Pek çokları dolaşıp savaşıyor ve şehitliği kucaklayarak cennete gidiyor.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

Birçoğu savaş alanında savaşırken öldü.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

Birçoğu savaş alanında savaşırken ölüyor ve birçoğu evreni geçtikten sonra ondan ayrılıyor

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

Birçoğu bir araya gelerek mızraklarla saldırıyor.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

Birçoğu mızraklarıyla vuruyor ve birçoğunun uzuvları kesilerek yere düşüyor.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

VİŞEŞ STANZA

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

Bütün cesurlar, bütün teçhizatlarını bırakarak oraya kaçtılar.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

Pek çok savaşçı utancını bırakıp her şeyi geride bırakarak kaçıyor ve savaş alanında dans eden hayaletler, iblisler ve iblisler onu yönetiyor.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

Tanrılar ve devler büyük savaşı görüyor, (bu iyi) kim anlayabilir?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

Tanrılar ve iblislerin hepsi bu savaşın Arjuna ve Karan'ın savaşı gibi korkunç olduğunu söylüyor.404.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

Büyük inatçı savaşçılar kazığı inatla öfkeyle taşırlar.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

İnatçı savaşçılar öfkeyle vurucu darbeler vuruyor ve ateş fırınları gibi görünüyorlar.

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

Öfke dolu Chhatris astraları kullanıyor.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

Öfkelenen krallar silah ve kollarını vuruyor, kaçmak yerine “Öldür, Öldür” diye bağırıyorlar.405.